Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 33

Enlaces rápidos

ATTENZIONE: leggere le
istruzioni prima dell' utilizzo.
WARNING: read the instructions
carefully
before
use.
ATTENTION: lire attentivement
les istructions avant l'usage.
ACHTUNG: Die Anweisungen
bitte vor Gebrauch sorgfältig
lesen.
ADVERTENCIA: leer
atentamente las advertencias antes
el uso de aparado.
LET OP: vóór
gebruik de gebruiksaanwijzing
aandachtig lezen.
ATENÇÃO:
ler atentamente as instruções
antes da utilização.
POZOR:
před použitím si přečtěte návod k
obsluze.
HUOMIO: lue ohjeet
ennen
käyttöä.
DĖMESIO:
prieš
naudojimą
perskaitykite
instrukcijas.
UZMANĪBU:
pirms
lietošanas
izlasiet
rokasgr matu.
ADVARSEL:
les bruksanvisningen før bruk.
UWAGA: przed użyciem przeczytać
instrukcje.
ВНИМАНИЕ: перед
использованием
прочитайте
инструкцию по эксплуатации.
POZOR:
pred
uporabo
preberite navodila.
VIKTIGT!
läs anvisningarna före användning.
PAŽNJA: prije upotrebe
pročitajte upute.
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE pag.
HIGH PRESSURE CLEANER pag.
NETTOYEUR HAUTE PRESSION page
HOCHDRUCKREINIGER Seite
(HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN pág.
HOGEDRUKREINIGER blz.
LAVADORA DE ALTA PRESSÃO pág.
VYSOKOTLAKÝ MYCÍ STROJ srt.
AUKŠTO SLĖGIO PLAUTUVAS p.
AUGSTSPIEDIENA MAZGĀTĀJS Ipp.
BRUKSANVISNING FOR HØYTRYKKSVASKER sid.
MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA St.
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ стр.
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT str.
VISOKOTLAČNI VODENI ČISTAČ str.
PAINEPESURI s.
HÖGTRYCKSTVÄTT s.
INDEPENDENT 2800
INDEPENDENT 3000
THERMIC 6,5
CONTRACTOR 2800
MARSHALL 2800
Technical data plate
5
IT
12
EN
19
FR
26
DE
33
ES
40
NL
47
PT
54
CS
61
FI
68
LT
75
LV
82
NO
89
PL
95
RU
102
SL
109
SV
116
HR
loading

Resumen de contenidos para LAVOR Pro INDEPENDENT 2800

  • Página 1 UWAGA: przed użyciem przeczytać instrukcje. ВНИМАНИЕ: перед использованием прочитайте инструкцию по эксплуатации. POZOR: pred uporabo preberite navodila. VIKTIGT! läs anvisningarna före användning. PAŽNJA: prije upotrebe pročitajte upute. INDEPENDENT 2800 INDEPENDENT 3000 THERMIC 6,5 CONTRACTOR 2800 MARSHALL 2800 Technical data plate...
  • Página 2 fig. A In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura (vedi imballaggio). Depen- ding on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging). Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l’emballage). Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
  • Página 3 Optional Optional Optional Optional Axial pump models. Optional Optional 5÷40°C min 15 l/min max Linear 1 MPa 1/2 inch • 13 mm pump models. Optional Optional fig. B 19 20 fig. C...
  • Página 4 OPTIONAL SE PRESENTE (vedi imballaggio). IF PRESENT (see packaging). SI INCLUSE (voir l’emballage). WENN VORHANDEN (siehe Verpackung). SI ESTUVIERA PRESENTE (véase embalaje). INDIEN AANWEZIG (zie verpakking). SE PRESENTE (ver embalagem). JE-LI PŘÍTOMNÁ (viz obal). SÅFREMT ER FORSYNET DERMED (se emballagen). ΕΆΝ...
  • Página 5 Istruzioni originali DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini, in quanto potenziali fonti di pericolo. pag. 2-3, fig. A-B. AVVERTENZE GENERALI 1 Portaugelli 2 Ugelli ATTENZIONE: Questo manuale è stato 3 Tubo di aspirazione redatto per l’utilizzatore.
  • Página 6 oppure verso l’apparecchio stesso. •ATTENZIONE: I bambini, anche se controllati, •ATTENZIONE: I tubi flessibili, gli accessori e i non devono giocare con il prodotto. raccordi per l’alta pressione, sono importanti •ATTENZIONE: Non mettere in funzione per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare l’idropulitrice prima di aver srotolato il tubo ad solamente tubi flessibili, accessori e raccordi alta pressione.
  • Página 7 il buon funzionamento e la lunga durata •ATTENZIONE: Usare solamente detergenti liquidi, dell’apparecchiatura. evitare assolutamente prodotti acidi o molto La macchina viene usata per il lavaggio di serrande, alcalini. Vi consigliamo di usare i Ns. prodotti che portoni, piastrelle, automobili, camper ecc. dove si sono stati studiati appositamente per l’uso con richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare lo idropulitrici.
  • Página 8 domande riguardo il motore, leggete il manuale Alimentazione dell’acqua da un serbatoio aperto incluso con la macchina. • Svitare il raccordo per l’alimentazione dell’acqua. •ATTENZIONE! Il motore non è provvisto di olio. • Avvitare il tubo di aspirazione con filtro (non E’...
  • Página 9 4. Collegare il tubo all’alimentazione dell’acqua Maniglia funicella di fredda ed aprire completamente il rubinetto (fig.8). avviamento 13 mm fig. 13 fig. 8 •ATTENZIONE 5. Premere la leva della pistola per eliminare l’aria Se si lascia di colpo la maniglia potrebbe presente nella pompa ed aspettare che esca urtare motore.
  • Página 10 •ATTENZIONE: A macchina ferma, scaricare sostituzione di parti di ricambio originali. sempre il tubo della pressione, aprendo la pistola. SMALTIMENTO MANUTENZIONE Quale proprietario di un apparecchio elettrico elettronico, legge (conformemente alla direttiva 2012/19/ •ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi EU sui rifiuti da apparecchiature elettriche manutenzione alla idropulitrice, scaricare la ed elettroniche e alle legislazioni nazionali degli pressione e togliere il collegamento idrico.
  • Página 11 SCHEMA IDRICO 1) Alimentazione acqua 2) Valvola termica 3) Pompa alta pressione 4) Valvola by-pass interna 5) Contenitore liquido di pulizia 6) Tubo alta pressione 7) Pistola 8) Leva della pistola 9) Lancia 10) Testa ugello 11) Ugello INCONVENIENTI E RIMEDI Motore: vedi “manuale per l’utente - motore a benzina”.
  • Página 12 Translation of the original instructions SAFETY PRECAUTIONS CAUTION: This manual has been drawn up DESCRIPTION OF THE MACHINE for the user. The instructions concerning the engine are included in the booklet page 2-3, fig. A-B. written by the manufacturer attached to this supply.
  • Página 13 Whenever use of the machine is interrupted it •CAUTION: The use of ear protector is is important to operate the safety catch to pre- recommended. vent accidental activation of the jet. •CAUTION: Do not use combustion en- - Never point the jet at yourself or others to clean gine powered appliances indoors unless ade- clothing or footwear.
  • Página 14 sary to use the safety lock , placed on the gun, in IV. APPLIANCES PROVIDED WITH THERMAL order to avoid fortuitous openings (fig. 1). VALVE This device enables the machine’s by-pass opera- fig. 1 tion through automatic water discharge whenever it reaches a temperature of nearly 60°C and cooling working components.
  • Página 15 •Caution - Danger! Only clean or filtered water should be used for in- take. The water intake should be at least twice the pump capacity. Minimum delivery rate: 15 l/min fig. 6 Maximum intake water temperature: 40°C Max inlet water pressure: 1Mpa Place the cleaner as close as possible to the water 3.
  • Página 16 11). 1. Push the engine switch to the OFF position (Fig. Chock lever 15). CLOSE fig. 11 NOTE: Do not the choke if the engine is warm or the air temperature is high. 8. Start the engine (Fig. 13). fig. 15 Starting rope handle 2.
  • Página 17 spulated in the Directive 2012/19/EU and the decrees implemented in the various EU Member States is ad- ministratively punishable. fig. 17 WARRANTY CONDITIONS III. LONG STORAGE PERIOD All our machines are subjected to strict tests If you forsee/expect to keep the machine in environ- and are covered against manufacturing defects ments where there is danger of ice/frost or if you in accordance with applicable regulations.
  • Página 18 TROUBLESHOOTING Motor: see “owner’s manual - general gasoline engine”. High-pressure water pump: FAULT CAUSE REPAIR The pump doesn’t reach Water inlet filter is clogged Clean the water inlet filter the necessary pressure Suction/delivery valves are clogged or Contact an authorised service centre worn out Lance nozzle incorrect or worn out Check and/or replace...
  • Página 19 Traduction des instruction originales - Les éléments de l’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, clous, etc. ) ne doivent pas DESCRIPTION DU L’APPAREIL être à la portée des enfants, car il s’agit de sources potentielles de danger. pag. 2-3, fig. A-B. AVERTISSEMENTS 1- Porte-buses ATTENTION: Ce manuel a été...
  • Página 20 des animaux, des appareils électriques bran- avec des capacités physiques, sensorielles ou chés ou sur l’appareil lui-même. mentales réduites, ou ayant un manque d’expé- •ATTENTION: Les tubes flexibles, les accessoires rience et de connaissances sauf si elles ont été et les raccords haute pression sont importants formées et sont encadrées par une personne res- pour la sécurité...
  • Página 21 lance d’arrosage ou de réaliser des modifications Plonger le tuyau d’aspiratio avec le filtre, dans le des buses de lavage. Le nettoyeur à haute pression reservoir du détergent (fig. 2B). Allumer l’appareil et est adapté pour le lavage à l’eau froide ou tiède à le mélange eau/détergent s’effectue automatique- une température maximum de 40°C;...
  • Página 22 ou trop bas car cela pourrait nuire au moteur. Alimentation en eau à partir d’un récipient ouvert Pour plus de détails sur le fonctionnement du • Dévissez le raccord d’arrivée d’eau. moteur, consultez le manuel spécifique joint à • Raccordez le flexible d’aspiration à filtre (non li- la machine.
  • Página 23 froide et ouvrez complètement le robinet (fig. a) Placer la clé de contact sur la position ON (marche). b) Tirer légèrement la manette du cordon de démarrage jusqu’à sentir une petite résistance, puis la tirer d’un coup sec. 13 mm •ATTENTION: Accompagner en douceur le retour de la poignée du cordon de démarrage fig.
  • Página 24 décharger toujours le tube de la pression en pièces de rechange originales. ouvrant le pistolet. MISE A FERRAILLE DE LA MACHINE (ÉLIMINATION) ENTRETIEN •ATTENTION: Avant d’effectuer n’importe En tant que propriétaire d’un appareil quelle opération d’entretien sur le nettoyeur, électrique électronique, il faut lâcher la pression et débrancher (eau) la (conformément à...
  • Página 25 SCHEMA HYDRAULIQUE 1) Alimentation en eau 2) Soupape thermique 3) Pompe haute-pression 4) Soupape by-pass interne 5) Récipient pour produit de nettoyage 6) Tuyau haute-pression 7) Pistolet 8) Levier du pistolet 9) Lance 10) Tête d’injecteur 11) Buse INCONVENIENTS ET REMÈDES Moteur: voir “manuel pour l’utilisateur - moteurs à...
  • Página 26 Übersetzung des Originalanleitung autorisierten Fachhändler zu Rate zu ziehen. - Aus Transportgründen werden einige Bauteile nicht montiert beigelegt; in diesen BESCHREIBUNG DES GERÄTS Fällen müssen sie nach den beiliegenden Vorschriften zusammengebaut werden. Seite 2-3, fig. A-B. - Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styropor, Nägel, usw) darf Kindern nicht 1- Düsenhalterung zugänglich sein, da es eine Gefahr darstellen...
  • Página 27 färbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugrei- den. Eine unsachgemäße Verwendung kann fen/Reifenventile sind lebensgefährlich. vorzeitige Schäden oder Brüche und den Verfall •ACHTUNG: Hochdruckwasserstrahlen können der Garantie verursachen. gefährlich sein, wenn sie auf unangebrachte •16ACHTUNG: Dieses Gerät ist nicht für die Nu- Weise benutzt werden.
  • Página 28 Lanze und einer griffigen Pistole für eine optimale mischung des Reinigers erfolgt automatisch beim Arbeitsposition ausgerüstet, deren Form und Durchlauf des Wassers. Ausstattung den gültigen Vorschriften entsprechen. Es dürfen keine Abdeckungen oder änderungen an der Lanze oder den Spritzdüsen vorgenommen werden.
  • Página 29 gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist. MONTAGE Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13mm betragen; der Schlauch selbst muss verstärkt sein. (Seite Schauen Sie die unteren Fotos bitte genau an 3 Abb. C) Wasserversorgung aus offenem Behälter • Kupplungsteil für Wasser. BETRIEBSANLEITUNG •...
  • Página 30 4. Der Kaltwasserschlauch anschließen und den Griff Anlassseil Hahn vollständig öffnen (Abb. 8). 13 mm ON Motorschalter Abb. 13 Abb. 8 a) Den Zündschlüssel auf “ON” stellen. 5. Den Pistolenhebel drücken, damit die in der Pum- b) Den Griff des Anlassseils leicht ziehen, bis ein Wi- pe vorhandene Luft entweichen kann, und warten, derstand festzustellen ist.
  • Página 31 REPARATUREN - ERSATZEILE Engine switch Für eventuelle Störfälle die in der vorliegenden Bedienungsanleitung unerwähnt sind, bitten wird Sie, sich an unseren Kundendienst zu werden der die notwendigen Reparaturen durchführt oder die Abb. 16 Original-Ersatzteile zur Verfügung stellt. •ACHTUNG: Die Maschine nach Beendigung der Arbeiten ausschalten.
  • Página 32 Das Gerät ist hauptsächlich für den Hobby Gebrauch gedacht und NICHT FÜR DAS PRO- FESSIONELLE ARBEITEN: die Garantie deckt nicht den Gebrauch ausserhalb des privaten Bereichs. WASSERUMLAUFSCHEMA 1) Wasserleitung 2) Thermischerventil 3) Hochdruckwasserpumpe 4) Inneres By-pass-Ventil 9) Lanze 5) Reinigungsmittelbehälter 10) Düsenkopf 6) Hochdruckschlauch 11) Düse...
  • Página 33 Traducción de las instrucciones originales suministradas desmontadas, en tal caso efectuar el ensamblaje siguiendo las instrucciones PROSPECTO DEL APARATO contenidas en el presente manual. - Los elementos del embalaje (bolsitas de plástico, pag. 2-3, fig. A-B. poliestireno celular, clavos, etc.) no deben ser dejados al alcance de los niños, puesto que 1- Porta boquillas podrían resultar fuentes de peligro.
  • Página 34 • ATENCIÓN: Los tubos flexibles, los accesorios y los • ATENCIÓN: Enrollar y desenrollar el tubo racores para la alta tensión, son importantes para la prestando atención a que no se voltee la seguridad del aparato. Utilizar exclusivamente los hidrolimpiadora. tubos flexibles, accesorios y racores aconsejados •...
  • Página 35 posición horizontal. IV. APARATO DOTADO DE VÁLVULA TÉRMICA • ATENCIÓN: Toda cada vez que se use la hidrolimpiadora de alta presión se aconseja Este dispositivo permite dejar trabajando el aparato empuñar la pistola de la manera correcta con en by-pass, descargando automáticamente el agua una mano en la empuñadura y con la otra sobre cuando esta alcanza una temperatura aproximada de la lanza.
  • Página 36 2. Conectar el tubo de alta presión a la pistola. Introducir el accesorio en la prolongación de la pistola venciendo Alimentación de agua del aparato desde la red la resistencia del muelle y girarlo hasta que quede pública de abastecimiento bloqueado (fig.
  • Página 37 Válvula del aire fig. 11 fig. 15 NOTA No abra la válvula del aire si el motor está 2. Coloque la llave del carburante en posición OFF (Fig. caliente o la temperatura externa es alta. 16). Engine switch 8. Ponga en marcha el motor (Fig.13). Manilla del cable de arranque fig.
  • Página 38 usada en los automóviles). o tratamiento inadecuado y consecuentes a un Además, cuando se pone en marcha la máquina, uso o una instalación erróneos o impropios - La pueden verificarse pequeñas pérdidas de la bomba, garantía no contempla la eventual limpieza de los que desaparecerán después de algunas horas de órganos funcionantes, boquillas obstruidas, filtros funcionamiento.
  • Página 39 INCONVENIENTES Y REMEDIOS Motor: véase “manual para el usuario - motor de gasolina”. Bomba de agua de alta presión: INCONVENIENTE CAUSA REMEDIO La electrobomba gira Filtro aspiración obstruido Limpiar el filtro pero no toma presión Válvula aspiracion y envío Dirigirse a un centro de asistencia autorizado obstruida o desgastada Boquilla con salida muy ancha Controlar y cambiar...
  • Página 40 len moet u deze volgens deze handleiding mon- Vertaling van de originele instructies teren. TOESTEL UITZICHT - De verpakkingseenheden (plastiek zakjes, po- lystereen, nagels, enz) moeten buiten het bereik blz. 2-3, fig. A-B. van kinderen gehouden worden. 1- Sproeierhouder WAARSCHUWINGEN 2- Sproeiers 3- Schoonmaakmiddel aanzuiging LET OP: Deze handleiding is geschreven...
  • Página 41 dieren, onder stroom staande elektrische worden. Verkeerd gebruik kan schade of apparaten of op het apparaat zelf gericht vroegtijdige breuk tot gevolg hebben en leiden worden. tot verlies van het recht op garantie. •LET OP: De slangen, de hulpstukken en •16 LET OP: Dit apparaat is niet bestemd om de hogedrukaansluitingen zijn belangrijk gebruik te worden door personen (inclusief...
  • Página 42 of aan de lans of the spuitkop worden gemaakt. De •LET OP: Maak alleen gebruik van vloeibaar hogedrukreiniger is gemaakt voor gebruik van warm schoonmaakmiddel, gebruik absoluut geen en koud water met een maximale temperatuur van zuur of produkten met teveel alkaline. Wij 40 graden;...
  • Página 43 bruikt is het nodig de aanzuigslang door te laten - Schakel het apparaat uit en schroef de lopen zodat zekere vuilresten en luchtbellen verwij- hogedrukslang weer vast. derd kunnen worden zodat de straalpijp van de lans Het niet in acht nemen van bovengenoemde niet verstopt raakt.
  • Página 44 Chokehendel OPEN Afb. 9 Afb. 14 • LET OP! Om ervoor te zorgen dat de motor tijdens de eerste keer starten makkelijker aanslaat moet u het • LET OP: Deze machine mag niet meer dan twee hendeltje ingedrukt houden als u aan de handgreep minuten stationair draaien.
  • Página 45 CONTROLE FILTER te stoppen. Het niet opvolgen van de aanwijzingen WATERTOEVOER van de richtlijn 2012/19/EU en de bepalingen met Controleer regelmatig de filter van de waterinlaat om betrekking hiertoe van de verschillende Lidstaten wordt administratief gesanctioneert. verstopping te voorkomen (Afb. 17). nieuw product dat equivalent is aan het af te danken product.
  • Página 46 ONGEMAKKEN EN OPLOSSINGEN Motor: zie “Gebruikershandleiding - benzinemotor”. Hogedrukwaterpomp: ONGEMAK OORZAAK OPLOSSING De pomp draait Onvoldoende toevoer water Reinig de filter maar geeft geen Kleppen versleten druk Lans versleten Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum Vervang de lans O n r e g e l m a t i g e Luchtopzuiging Controleer de aansluitingen...
  • Página 47 Tradução das instruções originai alcance das crianças, dado que são potenciais fontes de perigo. COMPONENTES DO APARELHO ADVERTÊNCIAS GERAIS pág. 2-3, fig. A-B. ATENÇÃO: O presente manual foi redigido para o utilizador. As instruções sobre o 1- Portabicos motor estão incluídas no manual escrito e 2- Bicos fornecido pelo fabricante.
  • Página 48 os acessórios e as ligações são essenciais para a treinadas ou instruídas através das pessoas segurança do aparelho. Utilize exclusivamente responsáveis pela sua segurança. os tubos flexíveis, os acessórios e as ligações •16ATENÇÃO: As crianças, mesmo se mantidas prescritos pelo fabricante (é fundamental sob controlo, não devem brincar com o estes componentes serem mantidos intactos, produto.
  • Página 49 funcionamento e a longa duração do aparelho. produtos que foram estudados proposidamente A máquina é usada para a lavagem de portas para o uso com hidrolavadoras. metálicas, portões, azulejos, carros, camper, etc. Com III. UTILIZAÇÃO DA LANÇA oportunos acessórios opcionais podem-se executar trabalhos de jacteamento de areia e lavagens com escova rotativa a ser aplicada à...
  • Página 50 • ATENÇÃO! Encha o tanque com gasolina sem 1. Conecte o tubo de alta pressão à saída de alta pressão chumbo. Não use gasolina que contenha chumbo. da máquina (fig. 5). I. ARRANQUE ALIMENTAÇÃO HÍDRICA Ligação hídrica - Indicações adicionais de segurança ATENÇÃO: (simbol) A hidrolimpadora non fig.
  • Página 51 recomenda-se de manter apertada a alavanca da Válvula do ar pistola enquanto se puxa a pega do arrancador. 6. Colocar a válvula do combustível na posição “ON” ABERTO (Fig. 10). Válvula do combustível ABERTO fig. 14 • ATENÇÃO: Não deixar a lavadora de alta pressão ligada por mais de 2 minutos quando não estiver fig.
  • Página 52 Recomendamos mudar a bomba de óleo a cada 100 decretos dos vários Estados comunitários é sancionável horas. administrativa ou judicialmente. Use o tipo de óleo 15W-40, 55ml. CONDIÇÕES DA GARANTIA II. CONTROLE DO FILTRO DE ASPIRAÇÃO DA ÁGUA Todos os nossos aparelhos foram submetidos a Inspeccionar periodicamente o filtro de aspiração cuidadosas inspecções e tem cobertura de ga- para evitar entupimentos e comprometer o bom...
  • Página 53 INCONVENIENTES E REMÉDIOS Motor: veja “manual para o usuário - motor a gasolina”. Bomba: INCONVENIENTE CAUSA SOLUÇÕES A electrobomba gira Filtro de aspiração obstruído Limpar o filtro mas não ganha pressão Válvula de aspiração e envio Dirigir-se a um centro de assistência autorizado obstruída ou desgastada Bico com furo demasiado largo Limpar e/ou substituir...
  • Página 54 V závislosti na modelu se liší obsah dodávky. Překlad originálních instrukcí nesmontovaném stavu, v takovém případě proveďte instalaci podle pokynů obsažených v POPIS PŘÍSTROJE této příručce. - Součásti obalového materiálu mohou být srt. 2-3, obr. A-B. potenciálně nebezpečné předměty (např. igelitový...
  • Página 55 •16 POZOR: Výrobek nesmí používat děti anebo poškození. Poškozené pneumatiky a jejich vzdušné ventily jsou životu nebezpečné. osoby se sníženými fyzickými, smyslovými a • 07POZOR: Tryskání vody pod mentálními schopnostmi anebo osoby bez vysokým tlakem může být dostatečných zkušeností a poznatků, které nebezpečné, pokud nebyly řádně...
  • Página 56 BEZPEČNOSTNÍ OVLÁDAČE Pistole je opatřena bezpečnostní zarážkou. Při každém obr. obr. obr. obr. obr. přerušení provozu stroje je třeba zapojit bezpečnostní PŘÍSTROJE VYBAVENÉ TEPELNÝM zarážku a tak zabránit náhodnému spuštění. VENTILEM Bezpečnostní tlačítko na pistoli neslouží k zablokování páčky během chodu, ale pro zabránění náhodného spuštění...
  • Página 57 13mm - 1/2 inch a že je vyztužená. •POZOR: Voda, protékající přes zařízení proti zpětnému chodu, není považována za pitnou. obr. 6 UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze filtrovanou 3. Připojte přívodní hadici vody ke vstupu čerpadla (max. 1 MPa, teplota max. 40° C) (obr.7). a čistou vodu.
  • Página 58 Engine switch vzduchový ventil UZAVŘENÝ obr. 16 • POZOR: POZOR: Na konci práce vypnout přístroj. obr.11 • POZOR: Se zastaveným přístrojem vždy stáhnout tlak v potrubí otevřením pistole. 8. Spusťte motor (obr. 13). a) Přepněte spínač motoru do polohy “ON”. b) Lehce zatáhněte směrem nahoru na rukojeť...
  • Página 59 příručce, nebo došlo k selhání přístroje, obraťte se na VODNÍ SCHÉMA autorizované servisní středisko pro jeho opravu nebo eventuální výměnu částí za originální náhradní díly. 1) Přívod vody 2) Tepelný ventil 3) Vysokotlaké čerpadlo 4) Vnitřní obtokový ventil LIKVIDACE 5) Nádoba na čistící kapalinu 6) Vysokotlaká...
  • Página 60 PROBLÉMY A NÁPRAVY Motor: viz “návod k obsluze - zážehový motor”.. Čerpadlo: PROBLÉM PŘÍČINA NÁPRAVA 1-Čerpadlo běží, 1-Sací filtr ucpaný. Vyčistit filtr. nevyvíjí se žádný tlak Sací a výtlačný ventil ucpaný nebo Obrátit se na autorizované servisní středisko. opotřebovaný. Vyčistit a/nebo vyměnit. Tryska s příliš...
  • Página 61 Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös – Kuljetuksesta ja pakkauksen koosta johtuvista syistä jotkin lisävarusteet saatetaan toimittaa osina; VAKIOVARUSTEET tällöin osat tulee koota tässä ohjekirjassa annettujen ohjeiden mukaisesti. s. 2-3, kuva A-B. – Vaarallisia pakkausmateriaaleja (esim. muovipusseja, vaahtomuovia, nauloja yms.) ei saa jättää lasten 1.
  • Página 62 painepesuriin itseensä. •VAROITUS: Lapsia pitää valvoa, jotteivät he •VAROITUS: Letkut, lisävarusteet leiki tällä laitteella. korkeapaineliittimet ovat tärkeitä laitteen •VAROITUS: Älä koskaan käynnistä painepesuria turvallisuuden kannalta. Käytä ainoastaan rullaamatta ensin paineletkua kokonaan auki. valmistajan hyväksymiä korkeapaineletkuja, •VAROITUS: Kun paineletkua kelataan sisään ja lisävarusteita ja liittimiä.
  • Página 63 toisella suutinputkesta. kertynyt laajalle pinta-alalle. • VAROITUS: Älä koskaan suuntaa vesisuihkua itse laitetta kohti. I. PISTOOLIN TURVAVARMISTIN kuva 3A kuva 3B kuva 3C kuva 3D kuva 3E Käytä pistoolissa olevaa varmistinta tahattomien suihkutusten välttämiseksi, kun laitetta ei käytetä. (kuva 1). IV.
  • Página 64 •VAROITUS: Takaisinvirtauksen estolaitteiden kautta virrannut vesi ei ole juomakelpoista. • Käytä vain puhdasta tai Varoitus - Vaara! suodatettua vettä. Veden sisäänmenon kuva 6 mitoituksen tulee olla vähintään kaksinkertainen pumpun kapasiteettiin verrattuna. - Minimi virtaama: 15 l / min . Liitä puutarhaletku laitteen vedensisäänmenoliittimeen - Veden maksimilämpötila sisäänmenossa: 40 °...
  • Página 65 HUOMAUTUS Älä käytä rikastinta, jos moottori on lämmin tai ilman lämpötila on korkea. Rikastinvipu kuva 15 KIINNI 2. Aseta polttoainehana OFF-asentoon (kuva 16). Engine switch kuva 11 8. Käynnistä moottori (Kuva 13). kuva 16 a) Käännä moottorikytkin ON-asentoon. b) Vedä hieman käynnistyskahvasta, kunnes tunnet •...
  • Página 66 yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. VESILIITÄNTÄKAAVIO 1 ) Vedensyöttö KUNNOSSAPITO - VARAOSAT 2 ) Vapaakiertoventtiili 3 ) Korkeapainevesipumppu Minkä tahansa sellaisen vian sattuessa jota ei ole 4 ) Sisäinen ohivirtausventtiili mainittu tässä ohjekirjassa tai laitteen muutoin 5 ) Puhdistusaine säiliö rikkoutuessa käänny valtuutetun huoltoliikkeen 6 ) Korkeapaineletku...
  • Página 67 VIANETSINTÄ Moottori: ”Owner’s manual – General gasoline engine”. Korkeapainevesipumppu: ONGELMA MAHDOLLINEN SYY TOIMENPIDE 1-Pumppu saavuta 1-Tukkeutunut vedentulosuodatin. Puhdista vedentulosuodatin. riittävää painetta 1-Tukkeutuneet tai kuluneet imu/syöttö- Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen. venttiilit. 1-Kulunut tai väärä suutin. Tarkasta ja/tai vaihda. 2-Vaihteleva paine 2-Pumppu imee ilmaa. Tarkista liitosten ja lukkorenkaiden kireys.
  • Página 68 IŠSAUGOKITE NAUDOJIMO INSTRUKCI- Originalios instrukcijos vertimas SUDĖTINĖS DALYS JĄ TOLESNIAM NAUDOJIMUI. Dėmesio! Šios instrukcijos buvo sukurtos Pav. 2-3, Pav. A-B. vartotojui. 1 Purškiklio laikiklis Motoras: žiūrėkite motoro naudojimo instrukci- 2 Purškiklis ją. Prieš naudodamiesi aukšto slėgio plautuvu, 3 Siurbimo žarna 4 Aukšto slėgio žarna laikiklis atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją.
  • Página 69 gio plautuvu yra nutraukiamas ir jį reikia vėl svirtį, išleiskite slėgį iš aukšto slėgio žarnos. pradėti, prieš paspausdami pistoleto svirtį pa- •Dėmesio! Nudegimų rizika! Darbo metu variklio spauskite saugos mygtuką. išmetimo vamzdis įkaista. Nesilieskite prie jo ran- • Niekada nevalykite vilkimų drabužių ar avalynės komis, aukšto slėgio ar vandens tiekimo žarnomis.
  • Página 70 ant horizontalaus, lygaus paviršiaus. - 0° purkštuvas – skirtas tiesia srove (3B Pav.) storam, •Dėmesio! Viena ranka tvirtai laikykite pisto- tvirtai prilipusiam purvo sluoksniui valyti. leto rankeną, kita ranka laikykite purkštuvo - 15° purkštuvas – skirtas plona srove (3C Pav.) nešva- ilgintuvą.
  • Página 71 I. DARBO PRADŽIA 1. Prijunkite aukšto slėgio žarną prie aukšto slėgio VANDENS TIEKIMAS angos (5 Pav.). •Dėmesio! (piktograma) Aukšto slėgio plautuvo negalima tiesiogiai prijungti prie van- dentiekio. •Dėmesio! Plautuvą galima prijungti prie vandentiekio tik tada, jei vandentiekyje yra įrengtas galiojančias normas atitinkan- Pav.
  • Página 72 Oro vožtuvo svirtis •Dėmesio! Kad pirmą kartą būtų lengviau įjungti variklį, rekomenduojame laikyti paspaustą pistoleto svirtį tuo momentu, kai yra traukiama starterio ran- kena. 6. Pasukite degalų tiekimo vožtuvą į poziciją „ON“ (10 ATVIRAS Pav.). Pav. 14 degalų tiekimo vožtuvas •Dėmesio! Nepalikite aukšto slėgio plautuvo motoro veikti tuščiąja eiga ilgiau nei 2 minutes, tai gali suga-...
  • Página 73 te slėgį aukšto slėgio žarnoje, paspaudus pistoleto UTILIZAVIMAS svirtį, ir atjunkite aukšto slėgio plautuvą nuo van- dens tiekimo šaltinio. Įstatymas (remiantis ES direktyva 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos (EEĮ) atlie- I. SUTEPIMAS kų bei nacionaliniais ES valstybių narių, įgy- vendinusių...
  • Página 74 VANDENS SRAUTO SCHEMA 1 Vandens tiekimas 2 Termovožtuvas 3 Aukšto slėgio vandens siurblys 4 Išorinis apvadinis vožtuvas 5 Plovimo skysčio talpykla 6 Aukšto slėgio žarna 7 Pistoletas 8 Pistoleto svirtis 9 Purkštuvo ilgintuvas 10 Purkštuvo antgalis 11 Purkštuvas VEIKIMO TRIKDŽIAI •...
  • Página 75 DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI Oriģinālo instrukciju tulkojums Uzmanību! Augstspiedienamazgātājamo- SASTĀVDAĻAS tora lietošanas instrukcija ir pievienota atsevišķi. Pirms augstspiediena Ipp. 2-3, Zīm. A un B. mazgātāja lietošanas izlasiet abas lietošanas instruk- cijas. 1 Sprauslu turētājs 2 Sprauslas SAGLABĀJIET LIETOŠANAS INSTRUKCIJU, LAI 3 Sūkšanas caurule TURPMĀK TAJĀ...
  • Página 76 mazgātāju tiek pārtraukts, un nepie ciešams izplūdes caurule sakarst. Neaizskariet to ar to atsākt, pirms pistoles sviras nospiešanas rokām vai augstspiediena un ūdens ieplūdes nospiediet drošības pogu. caurulēm. • Nekad ar augstspiediena strūklu netīriet •Darba laikā ieteicams izmantot apģērbu vai apavus, kamēr tos kāds valkā. dzirdes aizsardzības līdzekļus.
  • Página 77 •Uzmanību! laukuma. – 25° sprausla – paredzēta plakanas strūklas veidošanai • Augstspiediena mazgātāju novietojiet (3D att.), lai notīrītu netīrumus no liela virsmas horizontālas, līdzenas virsmas. laukuma. • Ar vienu roku stingri satveriet pistoles rokturi – 40° sprausla – paredzēta plakanas strūklas veidošanai un ar otru roku turiet sprauslas pagarinātāju.
  • Página 78 bīstami! •Uzmanību! Augstspiediena piespiežot un pagriežot (6. att.). Ievietojiet sprauslu sprauslas turētājā (2A att.). maz gātāja ūdenim jābūt tīram un bez pie maisījumiem. Ūdens plūsmai jābūt divreiz lielākai par sūkņa tilpumu. - Min. ūdens plūsma – 15 l/min. - Maks. ieplūstošā ūdens temperatūra +40 °C - Maks.
  • Página 79 7. Pavirziet gaisa padeves vārstu pozīcijā „OFF” (11. att.). Piezīme! Ja gaisa temperatūra ir augsta vai motors jau ir silts, tad iedarbinot motoru, gaisa padeves vārsts nav jāpārslēdz pozīcijā „OFF”. Att. Gaisa vārsta svira 2. Pavirziet degvielas padeves vārstu pozīcijā„OFF” Aizvērts (16.
  • Página 80 Visi augstspiediena mazgātāji ir rūpīgi pārbaudīti dažāda veida pārbaudēs, un garantija attiecas uz ražošanas defektiem. Garantija stājas spēkā no augstspiediena mazgātāja pirkšanas brīža. Garantijā neietilpst šādi bojājumi: Att. 17 – Detaļas, kas tiek pakļautas dabiskajam nodilu mam. III. UZGLABĀŠANA – Gumijas detaļas, ogles filtri, piederumi un papildu piederumi.
  • Página 81 DARBĪBAS TRAUCĒJUMI • Motora darbības traucējumi – skatiet motora lietošanas instrukciju. • Augstspiediena sūkņa darbības traucē jumi – skatiet darbības traucējumu tabulu: Problēma Iemesls risinājums Sūknis nesasniedz Aizsērējis ūdens ieplūdes filtrs Iztīriet ūdens ieplūdes filtru Sazinieties ar n e p i e c i e š a m o Izdiluši ūdens sūkšanas/padeves autorizētu servisa centru spiedienu...
  • Página 82 Oversettelse fra den opprinnelige bruksanvisning BESKRIVELSE AV APPARATET SIKKERHET ADVARSLER sid. 2-3, fig. A-B. > GENERELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER Oppbevaring for Dyse ADVARSEL: Dyse Før første gangs bruk av apparatet, les Rengjøringsmiddel-sugeslange (med filter) denne originale bruksanvisningen. Oppbevaring for Høytrykksslange. Motore: Se ”motorens bruksanvisning.” lagerhylsen Høytrykksslange Følg den og oppbevar den for senere bruk eller...
  • Página 83 unngå utilsiktet åpning. ring med eksosanlegg, med høytrykksslange. - 23 Ikke rett strålen mot deg selv eller mot andre Stikk aldri med høytrykksslangeinn i berøring personer for å gjøre rene klær eller sko. med eksosanlegg - 24 Ikke la apparatet brukes av barn eller andre •ADVARSEL: Fare for hørselsskader.
  • Página 84 •ADVARSEL: Når man bruker høytrykksspyle- for bruk med rengjøringsmiddel , ren, må brukeren holde pistolen korrekt, med - Dyse 0°: høyt trykk ,samlet stråle (fig. 3B) for en hånd på pistolskjeftet og den andre på spy- hardnakket smuss, lelansen. - Dyse 15°: høyt trykk, viftestråle (fig. 3C) For en- •ADVARSEL: Vannstrålen må...
  • Página 85 I. OPPSTART VANNFORSYNING 1. Koble høyttrykksslangen til utgangsmuffen til Tilkobling til vannettet- pumpen (OUTLET, Høyttrykkskoblingen tryk- kes helt inn og skrus deretter fast for hån, uten ADVARSEL: hjelp av verktøy. (fig. 5). (Symbol) apparatet er ikke egnet til å kobles til drikkevannsnettet.
  • Página 86 Choke åpen fig. 9 fig. 14 •ADVARSEL: 1° OPPSTART: hold avtrekkeren og •ADVARSEL: samtidig trekk bstartsnoren motoren går på tomgang , forblir ikke i funksjon i 6. Åpne drivstoffkranen “ON” (fig. 10). mer enn 2 minutter . Drivstoffkran II. ETTER BRUK 1.
  • Página 87 STELL OG VEDLIKEHOLD REPERASJONER – RESERVEDELER For hvilket som helst problem som ikke er nevnt •ADVARSEL: For all form for vedlikehold på i disse instruksene, eller hvis maskinen bryter høyttrykksvaskeren må du tømme ut trykket sammen, ber vi innstendig om at et autorisert og vannforsyningen.
  • Página 88 ner som ikke har tegn på defekter ER IKKE DEKKET AV GARANTIEN. VANNSKJEMA 1) VANNFORSYNING 2) Termoventil 3) Høytrykkpumpen 4) by-pass ventil 5) Rengjøringsmiddel-sugeslange tank 6) Høytrykksslange 7) Pistol 8) Avtrekkeren fran pistol 9) Lanse 10) Hode fran dyse 11) Dyse PROMBLER OG LØSNINGER Motore: Se”...
  • Página 89 Tłumaczenie oryginalnych instrukcji niektóre akcesoria mogą być dostarczane rozmontowane; w tym przypadku montaż musi Opis urządzenia przebiegać zgodnie z instrukcją zawartą w tej broszurze. Wszystkie potencjalnie niebezpieczne części Strony 2-3, rys. A i B. (plastikowe torby, gwoździe, styropian) powinny być trzymane z daleka od zasięgu dzieci.
  • Página 90 użytkowanie urządzenia pamiętaj żywotność. Kategorycznie zabrania się korzystania z urządzenia w potencjalnie wybuchowej okolicy. zaciągnięciu blokady, zapobiec Temperatura pracy powinna wynosić od 5 C do 50 C. przypadkowemu włączeniu strumienia. Kształt obudowy urządzenia został zaprojektowany - Nigdy nie kieruj strumienia na siebie lub innych tak, aby zapewnić...
  • Página 91 I. ROZPOCZĘCIE PRACY III. UŻYTKOWANIE LANCY NAPEŁNIANIE WODĄ Urządzenie parowe jest wyposażone w 5 rodzajów Przyłącze wody – Dodatkowe informacje o dyszy: bezpieczeństwie. - dysza niskociśnieniowa (rys. 3A): do pracy z detergentem lub pod nieznacznym ciśnieniem, - dysza 0°: prosty strumień (rys. 3B) do szczególnie UWAGA: (symbol) urządzenie nie nadaje się...
  • Página 92 2. Podłącz wąż wysokociśnieniowy do pistoletu. Wstaw wysoka. wybraną lancę w przedłużenie. Wciśnij przedłużenie Valvola dell’aria i przekręć aż do odpowiedniej pozycji (rys. 6). Wciśnij dyszę (rys. 2A). CHIUSO rys. rys. 8. Włącz silnik (rys. 13). 3. Podłącz wąż ogrodowy do wloty wody (max. 10 barów, a) Naciśnij przełącznik silnika do pozycji ON.
  • Página 93 w którym występuje ryzyko zamarznięcia lub jeśli urządzenie nie było używane dłużej niż 3 miesiące, zalecamy użycie środka odmrażającego. Ponadto, przy rozruchu mogą wystąpić niewielkie wycieki z pompy; znikną po kilku godzinach pracy. Do 10 kropli na minutę jest akceptowalne, w razie większego wycieku skontaktuj się...
  • Página 94 stosowania urządzenia. Gwarancja nie obejmuje zatkanych dyszy, zablokowanych w wyniku osadzania się kamienia filtrów. Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego. Stosowanie do innych celów wiąże się z utratą gwarancji DIAGRAM wodociąg Zawór termiczny Pompa Zawór by-pass Środek czyszczący Wąż wysokociśnieniowy Pistolet Spust pistoletu Lanca...
  • Página 95 БЕЗОПАСНОСТЬ Перевод оригинальны инструкций БАЗОВАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ > ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ стр. 2-3, рис. A-B ВНИМАНИЕ! 1) Данное Руководство было составлено для ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ. 1- держатель Горелка Инструкции в отношении мотора не 2- Горелка включены в данный буклет, но включены в 3- Всасывание моющего средства буклет...
  • Página 96 следует относиться с осторожностью. могут представлять собой опасность, если использовать и ненадлежащим образом. Неправильное использование может Струю нельзя направлять на людей, вызвать повреждения или поломке животны , включенные электроприборы устройства и потере гарантии. или непосредственно на аппарат. •6ВНИМАНИЕ: Не допускается использование •...
  • Página 97 действующим нормам те ники безопасности. фильтром в бак с моющим средством (рис. 5). Запрещается применять какие-либо защитные При запуске машины, смешивание моющего средства или модификации для струйной трубки средства с водой выполняется автоматически высокого давления или моечны сопл. Вода, при про оде воды. которую...
  • Página 98 - Максимальная температура воды на в оде: > РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ (стр 3, рис. C) 40°C - Максимальное давление воды на в оде: 1Mpa УПРАВЛЕНИЕ Гидроочиститель следует размещать как можно ближе к водоснабдительной сети. •ВНИМАНИЕ: Несоблюдение вышеуказанны условий приводит Не запускайте двигатель, уровень к...
  • Página 99 3. Соединить водопроводную трубу с фитингом клапан в возду всасывающей трубы INLET (впуск) (Max. 1 MPa, max. 40° C) (рис.7). закрыто рис. 11 8. Запустить оборудование (Рис. 13). рис. 7 a) Поверните выключатель двигателя в положение “ON”. b)Слегка потяните ввер на...
  • Página 100 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕI 2. поверните топливный кран в положение “OFF” (Рис. 16). МОТОРА : Инструкции в отношении мотора не включены в данный буклет, но включены в буклет Engine switch производителя мотора. НАСОСА: РЕМОНТ – ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ При возникновении проблем, не упомянуты в...
  • Página 101 СХЕМА ВОДЯНОГО КОНТУРА 1) ПОДАЧА ВОДЫ 2) Клапан регулировки давления 3) Водяной насос высокого давления 4) Нагнетательный клапан 5) контейнер для очищающего средства 6) Шланг высокого давления 7) Пистолет 8) Спусковой рычаг пистолета 9) Струйная трубка 10) Головка сопла 11) Сопло НЕИСПРАВНОСТЬ...
  • Página 102 Prevod originalnih navodil z navodili iz te brošure. - Vse morebitne škodljive dele embalaže OBSEG DOBAVE (plastične vrečke, penast stiropor, žeblje itd.) je treba hraniti izven dosega otrok. str. 2-3, fig. A-B. SPLOŠNA OPOZORILA 1- Držalo za potisno šobo • POZOR: Ta priročnik je bil sestavljen za 2- Potisne šobe uporabnike.
  • Página 103 opremo in nastavke, ki jih navaja proizvajalce mora biti aparat izključen, sama cev pa ne sme (izjemno pomembno je, da so ti sestavni deli biti pod pritiskom (izključena). vedno v brezhibnem stanju in jih ne uporabljate •POZOR: Obstaja tveganje opeklin zaradi izpuha na nepravilen način ali jih kakorkoli prepogibate motorja.
  • Página 104 drugo pa na konici. nabiranje umazanije na veliki površini, - 25° potisna šoba: enakomerno pršenje (slika 3D) za •POZOR: Vodnega curka nikoli ne usmerjajte v nabiranje umazanije na veliki površini, stroj. - 40° potisna šoba: enakomerno pršenje (slika 3E) za nabiranje umazanije na veliki površini.
  • Página 105 dvakrat večji od prostornine črpalke. Minimalna stopnja odtoka: 15 l/min Maksimalna temperatura pritoka vode: 40°C Maksimalen pritisk vhodne vode: 1Mpa Čistilo namestite čim bližje oskrbi z vodo. slika 6 Oskrba z vodo iz vodovodnega kanala • Priklopite dovodno cev (ni priložena) k vhodu za 3.
  • Página 106 Zatič vzvoda OFF (izklop) (izklop) slika 11 slika15 OPOMBA 2. Ročico za gorivo nastavite v položaj OFF (izklop) Ne zapirajte dovoda zraka, če je motor vroč ali pa (slika 16). je temperatura zraka visoka. Zaženite motor (slika. 13). a) Stikalo motorja potisnite v položaj ON (vklop). b) Rahlo povlecite vrvični povodec za zagon navzgor, nato dokler ne začutite upiranja in...
  • Página 107 ostankov apnenca. Poleg tega se lahko pri zagonu pojavi manjše puščanje Ta stroj je primeren le za hišno uporabo in NE iz črpalke; to bo izginilo po nekaj urah delovanja. ZA INDUSTRIJSKO UPORABO: katerakoli druga Dopustnih je največ 10 kapljic na minuto; v primeru uporaba te naprave različna od tiste predvidene večjega puščanja se posvetujte s pooblaščenih od proizvajalca, ne spada pod garancijo.
  • Página 108 ODPRAVLJANJE TEŽAV Motor: glej “priročnik za uporabnika - običajni bencinski motor”. Visokotlačna vodna črpalka: NAPAKA VZROK POPRAVILO Črpalka dosega Vhod za vodo je zamašen Očistite filter za izhod vode potrebnega tlaka Sesalni in dovodni ventil sta Kontaktirajte pooblaščeni servisni center zamašena ali obrabljena Potisna šoba konice je neprimerna Preverite in/ali zamenjajte...
  • Página 109 Översättning av originalanvisningarna – Till följd av transport och emballagets dimensioner kan vissa tillbehör levereras icke monterade. Dessa delar ska då monteras enligt anvisningarna i denna STANDARDUTRUSTNING bruksanvisning. pag. 2-3, fig. A-B. - Samtliga potentiellt farligt emballagematerial (plastpåsar, polystyren, spikar, etc.) ska hållas utom 1 - Hållare för munstycken räckhåll för barn.
  • Página 110 apparatens säkerhet. Använd endast av utan att först dra ut högtrycksslangen helt. tillverkaren rekommenderade slangar, tillbehör •OBSERVERA: Säkerställ inte välta och kopplingar (det är ytterst viktigt att skydda högtryckstvätten när slangen lindas av och på. dessa komponenter från skada genom att •OBSERVERA: Innan slangen lindas av eller på...
  • Página 111 skinen. Denna anordning möjliggör för maskinens I. PISTOLMUNSTYCKETS SÄKERHETSANORDNING förbiledningsanordning att arbeta med automatiskt vattenutlopp om vattnets och kylanordningarnas När du stoppar maskinen måste säkerhetsspärren, temperatur når 60°C. placerad på pistolmunstycket, aktiveras för att undvika oavsiktliga öppningar (Fig. 1). • OBSERVERA: apparater som inte är försedda med detta utlopp får inte köras i mer än 2 minuter med fig.
  • Página 112 vatteninlopp och till vattenförsörjningen. • Öppna vattenförsörjningen. Filtret endast anslutas direkt till dricksvattenförsörjningen om leveransslangen är försedd med en backströmningsventil enligt gällande bestämmelser. fig. 7 Säkerställ att slangens innerdiameter är minst 13 mm och att den är armerad. 4. Anslut trädgårdsslangen till kallvattenkällan och öppna Vattenförsörjning från en öppen behållare kranen helt (Fig.
  • Página 113 2. Ställ bränsleventilen i läge FRÅN (Fig. 16). Chokespak Engine switch STÄNGD fig. 11 OFF-FRÅN fig. 16 • OBSERVERA: Stäng av maskinen efter avslutat ar- bete. 8. Starta motorn (Fig. 13). • OBSERVERA: Släpp alltid ut trycket i högtrycks- slangen genom att trycka in pistolens avtryckare när a) Ställ motorströmbrytaren i läge TILL.
  • Página 114 REPARATION – RESERVDELAR I händelse av problem som inte beskrivs i denna bruksanvisning eller skada på maskinen föreslår vi att du låter ett auktoriserat servicecenter utföra reparation VATTENSCHEMA eller byte av originalreservdelar. 1) Vattenförsörjning 2) Termisk ventil 3) Högtrycks vattenpump DEMONTERING AV MASKINEN 4) Intern överströmningsventil Bortskaffning av uttjänt elektrisk och elektronisk...
  • Página 115 FELSÖKNING Motor: se ”bruksanvisning – allmän bensinmotor”. Högtrycks vattenpump: ORSAK ÅTGÄRD 1-Pumpen når inte det Inloppsfiltret för vatten är blockerat. Rengör inloppsfiltret för vatten. erforderliga trycket Sug-/utloppsventilerna är Kontakta ett auktoriserat servicecenter. blockerade eller utslitna. Kontrollera och/eller byt. Strålrörets munstycke är felaktigt eller slitet.
  • Página 116 Traducerea instrucţiunilor originale OPĆA UPOZORENJA SERIJSKA OPREMA OPREZ: Ovaj priručnik je napisan za str. 2-3, fig. A-B. korisnika. Uz ovaj proizvod je isporučen priručnik s uputama za uporabu motora kojeg je napisao proizvođač. Molimo, pažljivo 1- Držalo za mlaznice pročitajte priložene upute koje uključuju važne 2- Mlaznice napomene za sigurnu ugradnju, uporabu i 3- Usisna cijev...
  • Página 117 •OPREZ: Pištolj je opremljem sigurnosnom pažljivo da ne biste prevrnuli uređaj. kvačicom. Nakon svakog rada s uređajem •OPREZ: Kod odmotavanja ili namotavanja upotrijebite sigurnosnu kvačicu da biste crijeva uređaj mora biti isključen, a crijevo spriječili slučajno aktiviranje mlaza. prazno (bez tlaka). - Ne usmjeravajte mlaz prema sebi ili prema •OPREZ: Mogućnost opekotina iz ispuha motora.
  • Página 118 preporučujemo da držite pištolj u pravilnom prljavštine na većim površinama, - 25° mlaznica: široki ravan mlaz (sl. 3D) za nakupine položaju, s jednom rukom na ručki, a drugom prljavštine na većim površinama, na štrcaljki. - 40° mlaznica: široki ravan mlaz (sl. 3E) za nakupine •OPREZ: Mlaz vode se nikada ne smije usmjeriti prljavštine na većim površinama.
  • Página 119 Za dovod vode se smije koristiti isključivo čista ili 3. Priključite vrtnu cijev na dovod vode na jedinici filtrirana voda. Dovod vode treba biti barem dva puta (maks. 10 bara, maks. t. 40° C) (sl. 7). veći od kapaciteta crpke. Minimalna brzina protoka: 15 l/min Maksimalna temperatura ulazne vode: 40°C Maksimalan tlak ulazne vode: 1Mpa...
  • Página 120 NAPOMENA: Ukoliko je motor topao ili je temperatura okoline visoka, ne koristite čok. 2. Postavite pipu za gorivo u položaj ISKLJUČENO (sl. 16). 8. Pokrenite motor. (sl. 13). Ručka konopca za pokretanje sl. 16 ISKLJUČENO ON Prekidač motora sl. 13 •OPREZ: Kada završite s radom, isključite stroj.
  • Página 121 većeg istjecanja kontaktirajte ovlašteni servisni centar. Utilajul este destinat exclusiv folosirii de tip hobby şi NEPROFESIONALE: GARANŢIA NU ACOPERĂ POPRAVCI - REZERVNI DIJELOVI FOLOSIREA DIFERITĂ DE CEA PARTICULARĂ. Za sve probleme koji nisu navedeni u ovom priručniku ili bilo koja oštećenja stroja, preporučujemo da posjetite ovlašteni servisni centar radi popravka ili moguće izmjene bilo kojeg originalnog dijela.
  • Página 122 OTKLANJANJE POTEŠKOĆA Motor: pogledajte “korisnički priručnik - benzinski motor opće namjene”. Visokotlačna vodena crpka: PROBLEM UZROK POPRAVAK Crpka postiže Ulazni filtar vode je začepljen Očistite ulazni filtar vode potreban tlak Usisni/izlazni ventili su začepljeni Kontaktirajte ovlašteni servisni centar ili istrošeni Provjerite i/ili izmijenite Nepravilna ili istrošena mlaznica štrcaljke...
  • Página 123 DICHIARAZIONE CE/UE DI CONFORMITÀ ai sensi delle Direttive (e successive modificazioni): EC/EU DECLARATION OF CONFORMITY according to Directive (and following amendments): DÉCLARATION CE/UE DE CONFORMITÉ aux termes des directives européennes (et leurs modifications successives): EG/EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG gemäß Richtlinien (und späteren Änderungen): DECLARACIÓN CE/UE DE CONFORMIDAD en virtud de las Directivas (y sus sucesivas modificaciones): EG/EU-CONFORMITEITSVERKLARING volgens de Richtlijnen (en latere wijzigingen): 2006/42/EC...
  • Página 124 EF/EU-SAMSVARSERKLÆRING i samsvar med direktivene (og senere endringer): DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE/UE spełnia wymagania Dyrektyw (wraz z kolejnymi zmianami): ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС/EU в соответствии с Директивой (и последующими изменениями): IZJAVA ES/EU O SKLADNOSTI v skladu z direktivami (in sledecimi spremembami): 2006/42/EC EG/EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE i enlighet med direktiven (och efterföljande ändringar): (+2009/127/EC) 2014/30/EU...

Este manual también es adecuado para:

Independent 3000Thermic 6,5Contractor 2800Marshall 2800