Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 83

Enlaces rápidos

SECCOPROF 30 P
SECCOPROF 30 P
SECCOPROF 30 P
SECCOPROF 40 P
SECCOPROF 40 P
SECCOPROF 40 P
Attenzione: rischio di incendio
Caution: risk of fire
Attention : risque d'incendie
Achtung: Brandrisiko
Atención: riesgo de incendio
Atenção: risco de incêndio
Let op: brandgevaar
Προσοχή: κίνδυνος πυρκαγιάς
Uwaga: ryzyko pożaru
Atenție: risc de incendiu
ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE
HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO
INSTRUÇÕES PARA O USO E MANUTENÇÃO
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
INSTRUCȚIUNI DE FOLOSIRE ȘI ÎNTREȚINERE
INSTRUKTION FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
INSTRUKSJON FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
Varning: brandrisk
Varoitus: tulipalovaara
Advarsel: Fare for brann
Figyelmeztetés: tűzveszély
Pozor: nebezpečí požáru
Увага: ризик виникнення пожежі
Advarsel: Brandfare
MODE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
IT
EN
FR
DE
ES
PT
NL
EL
PL
RO
SV
FI
NO
HU
CS
UK
DA
loading

Resumen de contenidos para Olimpia splendid SECCOPROF 30 P

  • Página 1 SECCOPROF 30 P SECCOPROF 30 P SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P SECCOPROF 40 P SECCOPROF 40 P ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO INSTRUÇÕES PARA O USO E MANUTENÇÃO...
  • Página 3 1. L’apparecchio contiene gas R290 (classificazione infiammabilità A3). 2. L’apparecchio deve essere immagazzinato in un locale ben ventilato in cui la dimensione della stanza corrisponde alle misure specificate per l’utilizzo dell’apparecchio. L’apparecchio deve essere installato, utilizzato e conservato in un locale la cui superficie rispetti le dimensioni minime indicate nella tabella di pagina 6. Questo apparecchio contiene una quantità...
  • Página 4 1. Das Gerät enthält Gas R290 (Entflammbarkeitseinstufung A3). 2. Das Gerät ist in einem gut belüfteten Raum zu lagern; die Abmessungen des Raumes haben den Abmessungen zu entsprechen, die für den Gerätegebrauch angegeben sind. Das Gerät muss in einem Raum installiert, benutzt und gelagert werden, dessen Oberfläche den minimalen Abmessungen entspricht, die in der Tabelle auf Seite 6 angegeben sind.
  • Página 5 1. Het apparaat bevat het gas R290 (classificatie ontvlambaarheid A3). 2. Het apparaat moet opgeslagen worden in een goed geventileerd vertrek, waarvan de afmetingen overeenkomen met de maten die gespecificeerd zijn voor het gebruik van het apparaat. Het apparaat moet geïnstalleerd, gebruikt en bewaard worden in een vertrek waarvan het oppervlak de minimum afmetingen heeft die aangeduid worden in de tabel van pagina 6.
  • Página 6 1. Aparatul conține gaz R290 (clasa de inflamabilitate A3). 2. Aparatul trebuie depozitat într-o încăpere bine ventilată, unde dimensiunea încăperii corespunde măsurilor spe- cificate pentru utilizarea aparatului. Aparatul trebuie instalat, utilizat și depozitat într-o încăpere a cărei suprafață respectă dimensiunile minime indicate în tabelul de la pagina 6. Acest aparat conține o cantitate de gaz refrigerant R290 egală...
  • Página 7 1. Apparatet inneholder gass R290 (brennbarhetsklassifisering A3). 2. Apparatet må oppbevares på et godt ventilert sted, og størrelsen på rommet må tilfredsstille de spesifiserte målene for bruk av apparatet. Apparatet må installeres, brukes og oppbevares på et sted som har en størrelse som tilfredsstiller minimumsdimensjonene som er angitt i tabellen på...
  • Página 8 1. Прилад містить газ R290 (вища горючість А3). 2. Прилад необхідно зберігати в добре провітрюваному приміщенні, поверхня якого відповідає розмірам, наданим в інструкції використання приладу. Прилад необхідно встановлювати, використовувати та зберігати в приміщенні, поверхня якого відповідає мінімальним розмірам, наданим у таблиці на сторінці 6. Цей прилад містить...
  • Página 9 30cm 20cm 20cm m i n . 7 0 c m min. 2m min. 2m...
  • Página 11 INDICE GENERALE 0 - AVVERTENZE ..........................2 0.1 - INFORMAZIONI GENERALI ......................2 0.2 - SIMBOLOGIA ..........................2 0.2.1 - Pittogrammi redazionali ........................2 0.3 - AVVERTENZE GENERALI ......................3 0.4 - USO PREVISTO ..........................5 0.5 - USO NON PREVISTO E POTENZIALMENTE PERICOLOSO ............5 0.6 - AVVERTENZE PER IL GAS REFRIGERANTE R290 ..............6 1 - DESCRIZIONE APPARECCHIO ....................
  • Página 12 ILLUSTRAZIONI Le illustrazioni sono raggruppate nelle pagine iniziali del manuale 0 - AVVERTENZE 0.1 - INFORMAZIONI GENERALI Desideriamo innanzitutto ringraziarVi per aver deciso di accordare la vostra preferenza ad un apparecchio di nostra produzione. 0.2 - SIMBOLOGIA I pittogrammi riportati nel seguente capitolo consentono di fornire rapidamente ed in modo univoco informazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in condizioni di sicurezza.
  • Página 13 ELETTRICHE E INFORTUNI A PERSONE, INCLUSO QUANTO SEGUE: 1. Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta OLIMPIA SPLENDID. Le macchine possono subire aggiornamenti e quindi presentare particolari diversi da quelli raffigurati, senza per questo costituire pregiudizio per i testi contenuti in questo manuale.
  • Página 14 17. Non scollegare la spina di alimentazione durante il funzionamento. Rischio di incendio o scosse elettriche. 18. Non appoggiare oggetti pesanti o caldi sopra l’apparecchio. Non sedersi o salire sull’apparecchio. 19. Prima di collegare elettricamente l’apparecchio accertarsi che i dati targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
  • Página 15 • Questo apparecchio è destinato solo per un utilizzo domestico o similare. • Un uso improprio dell’apparecchio con eventuali danni causati a persone, cose o animali esulano OLIMPIA SPLENDID da ogni responsabilità. 0.5 - USO NON PREVISTO E POTENZIALMENTE PERICOLOSO •...
  • Página 16 0.6 - AVVERTENZE PER IL GAS REFRIGERANTE R290 L’APPARECCHIO CONTIENE GAS R290 (CLASSIFICAZIONE INFIAMMABILITÀ A3) L’APPARECCHIO DEVE ESSERE IMMAGAZZINATO IN UN LOCALE BEN VENTILATO IN CUI LA DIMENSIONE DELLA STANZA CORRISPONDE ALLE MISURE SPECIFICATE PER L’UTILIZZO DELL’APPARECCHIO. L’APPARECCHIO DEVE ESSERE INSTALLATO, UTILIZZATO E CONSERVATO IN UN LO- CALE CON LA SUPERFICIE DEL PAVIMENTO MAGGIORE DI 4m QUESTO APPARECCHIO CONTIENE UNA QUANTITÀ...
  • Página 17 b) Svolgimento del lavoro Il lavoro deve essere eseguito sotto controllo per minimizzare il rischio della presenza di gas o vapore infiammabili durante lo svolgimento dello stesso. c) Area di lavoro generale Tutto lo staff addetto alla manutenzione e gli altri operatori presenti nell’area di lavoro de- vono essere istruiti sulla natura del lavoro che si sta svolgendo.
  • Página 18 Nel caso si verifichi un guasto che potrebbe compromettere la sicurezza, non alimentare elettricamente il circuito finché non sia stato adeguatamente risolto. Utilizzare una soluzione temporanea adeguata se il guasto non può essere immediatamente risolto ma è necessario continuare il funzionamento. Questa situazione deve essere riferita al proprietario dell’apparecchiatura cosi che tutte le parti siano informate.
  • Página 19 refrigerante utilizzato. L’attrezzatura di rilevamento perdite deve essere impostata ad una percentuale di LFL del refrigerante e deve calibrato rispetto al refrigerante utilizzato e la percentuale appropriata di gas (massimo 25 %) è confermata. I fluidi di rilevamento perdite possono essere utilizzati con la maggior parte dei refrigeranti ma l’uso di detergenti che contengono cloro devono essere evitate dato che il cloro potrebbe reagire con il refrigerante e corrodere le tubazioni in rame.
  • Página 20 c) Prima di eseguire questa procedure, assicurarsi che: • L’attrezzatura meccanica di movimentazione sia disponibile, se necessario, per movimentare i cilindri del refrigerante; • Tutti i dispositivi di protezione siano disponibili e utilizzati correttamente; • Il processo di recupero sia sempre controllato da una persona competente; •...
  • Página 21 Cavo di alimentazione continuo Griglia ingresso aria 10. Filtro 15. Griglia metallica 11. Filtro a carboni attivi SECCOPROF 30 P SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P SECCOPROF 40 P ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE...
  • Página 22 • Lasciare almeno 20cm di spazio libero sui lati e dietro l’apparecchio e lasciare almeno 30cm di spazio libero sopra l’apparecchio (figura 1). • Rimuovere il serbatoio (7) e srotolare il cavo di alimentazione (9). • Riposizionare correttamente il serbatoio (7) nel corpo apparecchio. •...
  • Página 23 Con l’apparecchio in funzione premere il tasto “TIMER” per entrare nella funzione, quindi premere una o più volte il tasto “TIMER” per impostare il tempo di ritardo dello spegnimento (da 1 a 24 ore), il led TIMER lampeggia di colore verde.
  • Página 24 Led funzione sbrinamento Quando l’apparecchio inizia lo sbrinamento della batteria (funzione automatica) il led colorato si accende. Led funzione Lucchetto Quando viene bloccato il pannello comandi il led si accende di colore verde. Per bloccare o sbloccare il pannello comandi tenere premuto per 5 secondi il tasto “MODE”. Display •...
  • Página 25 • L’apparecchiatura venga alimentata esclusivamente attraverso una presa compatibile con la spina fornita a corredo. AVVERTENZA L’eventuale sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata esclusiva- mente dal servizio di assistenza tecnica Olimpia Splendid o da personale con qualifi- ca similare. 3 - SCARICO ACQUA 3.1 - SVUOTARE IL SERBATOIO •...
  • Página 26 4 - MANUTENZIONE E PULIZIA Prima di effettuare qualunque intervento di pulizia o manu- tenzione sull’apparecchio scollegare la spina dalla presa di corrente ed attendere che la ventola si sia fermata. 4.1 - PULIZIA 4.1.a - Pulizia dell’apparecchio • Utilizzare un panno asciutto per pulire l’apparecchio. •...
  • Página 27 • Riporre in un luogo fresco ed asciutto al riparo da umidità. 6 - DATI TECNICI Consultare la targa dati applicata sul prodotto (figura 2) e i dati tecnici sotto elencati: SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P Capacità nominale 30L / giorno (30°C, 80%RH) 40L / giorno (30°C, 80%RH)
  • Página 28 7 - INCONVENIENTI E RIMEDI PRIMA DI CHIAMARE IL SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA Prima di contattare il servizio di assistenza, consultare questo elenco. L’elenco descrive gli inconvenienti più comuni non derivati da difetti di lavorazione o di materiali. PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI SUGGERITE Cavo di alimentazione disconnesso.
  • Página 29 MAIN INDEX 0 - WARNINGS ..........................2 0.1 - GENERAL INFORMATION ......................2 0.2 - SYMBOLS ............................2 0.2.1 - Editorial pictograms .........................2 0.3 - GENERAL WARNINGS ........................3 0.4 - PROPER USE ..........................5 0.5 - UNINTENDED AND POTENTIALLY DANGEROUS USE ...............5 0.6 - WARNINGS FOR R290 REFRIGERANT GAS ................6 1 - DESCRIPTION OF THE APPLIANCE ..................
  • Página 30 ILLUSTRATIONS The illustrations are grouped on the initial pages of the manual 0 - WARNINGS 0.1 - GENERAL INFORMATION First of all, we would like to thank you for choosing our appliance. 0.2 - SYMBOLS The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe use of the machine in a rapid, unmistakable way.
  • Página 31 OLIMPIA SPLENDID. Our machines are subject to change and some parts may appear different from the ones shown here, without this affecting the text of the manual in any way.
  • Página 32 17. Do not disconnect the power plug during functioning. Fire or electrical shocks hazard. 18. Do not place heavy or hot objects on top of the appliance. Do not sit or get on the appliance. 19. Before electrically connecting the appliance, make sure the plate data correspond to those of the distribution network.
  • Página 33 • This appliance is only intended for a domestic use or similar. • An improper use of the appliance with possible damages caused to people, things or animals releases OLIMPIA SPLENDID from any responsibility. 0.5 - UNINTENDED AND POTENTIALLY DANGEROUS USE •...
  • Página 34 0.6 - WARNINGS FOR R290 REFRIGERANT GAS 1. THE APPLIANCE CONTAINS R290 GAS (FLAMMABILITY CLASSIFICATION A3). 2. THE APPLIANCE SHALL BE STORED IN A WELL-VENTILATED AREA WHERE THE ROOM SIZE CORRESPONDS TO THE ROOM AREA AS SPECIFIED FOR OPERATION. 3. THE APPLIANCE MUST BE INSTALLED, USED AND STORED IN A ROOM WITH A FLOOR SURFACE HIGHER THAN THE 4m 4.
  • Página 35 c) General work area All maintenance staff and others working in the local area shall be instructed on the nature of work being carried out. Work in confined spaces shall be avoided. The area around the workspace shall be sectioned off. Ensure that the conditions within the area have been made safe by control of flammable material.
  • Página 36 safety checks shall include: That capacitors are discharged: this shall be done in a safe manner to avoid possibility of sparking; That there no live electrical components and wiring are exposed while charging, recovering or purging the system; That there is continuity of earth bonding.
  • Página 37 If a leak is suspected, all naked flames shall be removed/ extinguished. If a leakage of refrigerant is found which requires brazing, all of the refrigerant shall be recovered from the system, or isolated (by means of shut off valves) in a part of the system remote from the leak.
  • Página 38 • The recovery process is supervised at all times by a competent person; • Recovery equipment and cylinders conform to the appropriate standards. d) Pump down refrigerant system, if possible. e) If a vacuum is not possible, make a manifold so that refrigerant can be removed from various parts of the system.
  • Página 39 Supply cord tion drain Air inlet grid 10. Filter 15. Iron net 11. Active carbons filter SECCOPROF 30 P SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P SECCOPROF 40 P ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE...
  • Página 40 • Leave at least 20cm of free space on both sides and behind the appliance and leave at least 30cm of free space above it (Fig. 1). • Remove the tank (7) and uncoil the supply cord (9). • Correctly reposition the tank (7) in the appliance body. •...
  • Página 41 With the appliance running press the “TIMER” key to enter the function, then press key “TIMER” once or more times to set the switch off delay time (from 1 to 24 hours), the led TIMER blinks in green. When the value set on the display stops flashing, the value is saved and the led switches steady on. When the set time finishes, the appliance switches off.
  • Página 42 Defrosting function Led When the appliance starts defrosting the battery (automatic function), the coloured led lights Lock function Led When the control panel is locked, the led lights up in green. To lock or unlock the control panel, keep the key “MODE” pressed for 5 seconds. Display •...
  • Página 43 • The appliance is powered solely through a socket compatible with the plug provided. CAUTION Any replacement of the power cable must be carried out solely by Olimpia Splendid technical support or by similarly qualified personnel. 3 - WATER UNLOADING 3.1 - EMPTYING THE TANK •...
  • Página 44 4 - MAINTENANCE AND CLEANING Before performing any cleaning or maintenance interven- tion on the appliance, disconnect the plug from the power socket and wait for the fan to stop completely. 4.1 - CLEANING 4.1.a - Cleaning the appliance • Use a dry cloth to clean the appliance.
  • Página 45 • Store in a fresh and dry place away from humidity. 6 - TECHNICAL DATA Consult the rating plate applied to the product (Fig. 2) and the technical data listed below: SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P Rated Capacity 30L / day (30°C, 80%RH) 40L / day (30°C, 80%RH)
  • Página 46 7 - TROUBLE SHOOTING BEFORE CALLING FOR SERVICE Before contacting professional service, consult this list. This list includes common occurrences that are not the result of a defect in workmanship or materials. PROBLEM POSSIBLE CAUSES ADVISED SOLUTIONS The supply cord is disconnected. Insert the plug in the power socket and make sure there’s electrical voltage.
  • Página 47 TABLE DES MATIÈRES GÉNÉRALE 0 - MISES EN GARDE ..........................2 0.1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES ......................2 0.2 - SYMBOLOGIE ..........................2 0.2.1 - Pictogrammes rédactionnels ......................2 0.3 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES ....................3 0.4 - USAGE PRÉVU ..........................5 0.5 - USAGE NON PRÉVU ET POTENTIELLEMENT DANGEREUX ............5 0.6 - AVERTISSEMENTS POUR LE GAZ RÉFRIGÉRANT R290 ............6 1 - DESCRIPTION DE L’APPAREIL .....................
  • Página 48 ILLUSTRATIONS Les illustrations sont regroupées dans les pages initiales de la notice 0 - MISES EN GARDE 0.1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES Tout d’abord, nous tenons à vous remercier pour avoir décidé d’accorder votre préférence à un appareil de notre production. 0.2 - SYMBOLOGIE Les pictogrammes reportés au chapitre suivant permettent de fournir rapidement et de manière univoque les informations nécessaires pour une utilisation correcte de la machine dans des...
  • Página 49 D’INCENDIE ET D’ÉLECTROCHOCS ET ACCIDENTS A PERSONNES, Y COMPRIS CE QUI SUIT : 1. Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de reproduction ou de transmission à tiers sans l’autorisation expresse de la société OLIMPIA SPLENDID. Les machines peuvent subir des mises à jour et par conséquent présenter des éléments différents de ceux qui sont représentés, sans que cela constitue pour autant un préjudice...
  • Página 50 17. Ne pas débrancher la fiche secteur pendant le fonctionnement. Risque d’incendie ou de choc électrique. 18. Ne pas appuyer d’objets lourds ou chauds sur l’appareil. Ne pas s’assoir ni monter sur l’appareil. 19. Avant de connecter l’électroménager électriquement, assurez-vous que les données de la plaque signalétique correspondent à celles du réseau de distribution d’énergie électrique. La plaque (T) est située à l’intérieur de l’appareil, visible uniquement en retirant le réservoir (Fig.
  • Página 51 • Cet appareil est conçu UNIQUEMENT pour une utilisation domestique ou semblable. • Un usage impropre de l’appareil avec d’éventuels dommages causés aux personnes, biens ou animaux déchargent OLIMPIA SPLENDID de toute responsabilité. 0.5 - USAGE NON PRÉVU ET POTENTIELLEMENT DANGEREUX • N’installez pas de déshumidificateurs dans des environnements contenant des gaz...
  • Página 52 0.6 - AVERTISSEMENTS POUR LE GAZ RÉFRIGÉRANT R290 L’APPAREIL CONTIENT DU GAZ R290 (CLASSIFICATION D’INFLAMMABILITÉ A3) L’APPAREIL DOIT ÊTRE STOCKÉ DANS UNE PIÈCE BIEN VENTILÉE OÙ LA TAILLE DE LA PIÈCE CORRESPOND AUX MESURES INDIQUÉES POUR L’UTILISATION DE L’APPAREIL. L’APPAREIL DOIT ÊTRE INSTALLÉ, UTILISÉ ET RANGÉ DANS UNE PIÈCE DONT LA SURFACE DU SOL EST SUPÉRIEURE À...
  • Página 53 c) Zone de travail générale Tout le personnel préposé à la maintenance et les autres opérateurs présents dans la zone de travail doivent être informés de la nature en cours. Évitez de travailler dans des espaces exigus. Coupez l’alimentation dans l’espace qui entoure la zone de travail. Assurez-vous que la zone est en sécurité...
  • Página 54 continuer à fonctionner. Veuillez indiquer une telle situation au propriétaire de l’équipement afin que toutes les parties en soient informées. Les contrôles de sécurité initiaux comprennent le contrôle de la décharge des condensateurs. Ce contrôle doit être effectué en toute sécurité pour éviter les étincelles ; vérifiez que les composants électriques et les faisceaux de tension ne sont pas exposés pendant le chargement, la restauration ou la purge du système ;...
  • Página 55 LFL et calibré en fonction du réfrigérant utilisé en confirmant le pourcentage de gaz approprié (maximum 25 %). Les fluides de détection des fuites peuvent être utilisés avec la plupart des réfrigérants, en veillant ne pas utiliser des détergents contenant du chlore, une substance pourrait réagir avec le réfrigérant et corroder la tuyauterie en cuivre.
  • Página 56 c) Avant d’exécuter cette procédure, assurez-vous que : • Le matériel de manutention mécanique est disponible, si nécessaire, pour déplacer les cylindres de réfrigérant ; • Tous les dispositifs de protection sont disponibles et utilisés correctement. • Le processus de récupération est toujours contrôlé par une personne compétente ; •...
  • Página 57 Panneau de commande Câble d’alimentation 15. Grille métallique Grille d’entrée de l’air 10. Filtre 11. Filtre à charbon actif SECCOPROF 30 P SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P SECCOPROF 40 P ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN...
  • Página 58 • Laisser au moins 20 cm d’espace libre sur les côtés et derrière l’appareil et laisser au moins 30 cm d’espace libre au-dessus de l’appareil (Fig.1). • Enlever le réservoir (7) et dérouler le câble d’alimentation (9). • Repositionner correctement le réservoir (7) dans le corps de l’appareil. •...
  • Página 59 Quand l’appareil est en marche Appuyer sur la touche « TIMER » (minuterie) pour accéder à la fonction, Puis appuyer une ou plusieurs fois sur la touche « TIMER » pour configurer le délai de retard d’extinction (de 1 à 24 heures). Le voyant TIMER (minuterie) se mettra à clignoter en vert. Quand la valeur programmée sur l’écran cesse de clignoter, la valeur est enregistrée et la LED s’al- lume fixe.
  • Página 60 Voyant de la fonction de dégivrage Lorsque l’appareil commence le dégivrage de la batterie (fonction automatique), le voyant coloré s’allume. Voyant de la fonction de cadenas Lorsque le panneau de commande est verrouillé, le voyant s’allume en vert. Pour verrouiller ou déverrouiller le panneau de commande, maintenir le bouton « MODE » enfoncé...
  • Página 61 L’équipement est alimenté exclusivement par une prise compatible avec la fiche fournie. RECOMMANDATION Tout remplacement du câble d’alimentation ne doit être effectuée par le service tech- nique Olimpia Splendid ou par du personnel ayant des qualifications similaires. 3 - ÉVACUATION D’EAU 3.1 - VIDER LE RÉSERVOIR •...
  • Página 62 4 - ENTRETIEN ET NETTOYAGE Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entre- tien sur l’appareil, débrancher la fiche de la prise de cou- rant et attendre que le ventilateur se soit arrêté. 4.1 - NETTOYAGE 4.1.a - Nettoyage de l’appareil • Utiliser un chiffon sec pour nettoyer l’appareil. •...
  • Página 63 • Ranger dans un lieu frais et sec à l’abri de l’humidité. 6 - DONNÉES TECHNIQUES Consulter la plaque signalétique appliquée sur le produit (Fig. 2) et les données techniques ci-dessous : SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P Capacité nominale 30L / jour (30°C, 80%RH)
  • Página 64 7 - PROBLÈMES ET SOLUTIONS AVANT D’APPELER LE SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE Avant de contacter le service d’assistance, consulter cette liste. La liste décrit les inconvénients les plus répandus qui ne dérivent pas de défauts de fabrique ou de matériels. PROBLÈME CAUSES ÉVENTUELLES SOLUTIONS CONSEILLÉES Câble d’alimentation de l’aspirateur...
  • Página 65 ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS 0 - HINWEISE ..........................2 0.1 - ALLGEMEINE HINWEISE .......................2 0.2 - BILDSYMBOLE ..........................2 0.2.1 - Bildsymbole .............................2 0.3 - ALLGEMEINE HINWEISE .......................3 0.4 - BESTIMMUNGS-GEMÄSSE VERWENDUNG ................5 0.5 - NICHT VORGESEHENER UND POTENZIELL GEFÄHRLICHER GEBRAUCH ......5 0.6 - HINWEISE ZUM KÜHLGAS R290 ....................6 1 - BESCHREIBUNG DES GERÄTS ....................
  • Página 66 ILLUSTRATIONEN Die Illustrationen sind auf den Anfangsseiten des Handbuchs zusammengefasst 0 - HINWEISE 0.1 - ALLGEMEINE HINWEISE Wir möchten uns zunächst dafür bedanken, dass Sie sich für ein Gerät unserer Herstellung entschieden haben. 0.2 - BILDSYMBOLE Die im folgenden Kapitel aufgeführten Bildsymbole liefern schnell und eindeutig Informationen zum korrekten und sicheren Gebrauch des Gerätes.
  • Página 67 Menschenverstand appellieren und die durch die geltenden Sicherheitsvorschriften des Installationsortes vorgeschrieben sind. 11. Bei der Auswechslung von Einzelteilen bitte ausschließlich original OLIMPIA SPLENDID- Ersatzteile verwenden. 12. Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts oder wenn sich im klimatisierten Raum niemand aufhält wird es zur Vermeidung etwaiger Unfälle empfohlen, die Stromversorgung zu...
  • Página 68 16. Das Gerät nicht betreiben, wenn Fenster und Türen geöffnet sind. 17. Den Versorgungsstecker nicht während des Betriebs trennen. Brand- oder Stromschlaggefahr. 18. Keine schweren oder heißen Gegenstände auf das Gerät legen. Sich nicht auf das Gerät setzen oder darauf steigen. 19.
  • Página 69 Wohnraum angenehm zu gestalten. • Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch oder ähnliche Zwecke bestimmt. • Der unsachgemäße Gebrauch des Geräts enthebt OLIMPIA SPLENDID von jeglicher Haftung für Schäden an Personen, Gegenständen und Tieren. 0.5 - NICHT VORGESEHENER UND POTENZIELL GEFÄHRLICHER GEBRAUCH •...
  • Página 70 0.6 - HINWEISE ZUM KÜHLGAS R290 DAS GERÄT ENTHÄLT GAS R290 (ENTZÜNDBARKEITSKLASSE A3) 2. DAS GERÄT IST IN EINEM GUT BELÜFTETEN RAUM ZU LAGERN; DIE ABMESSUNGEN DES RAUMES HABEN DEN ABMESSUNGEN ZU ENTSPRECHEN, DIE FÜR DEN GERÄ- TEGEBRAUCH ANGEGEBEN SIND. DAS GERÄT MUSS IN EINEM RAUM INSTALLIERT, GEBRAUCHT UND GELAGERT WERDEN, DESSEN BODENOBERFLÄCHE GRÖSSER IST ALS 4m DIE MENGE AN KÄLTEMITTEL R290 ENTSPRICHT DEN ANGABEN AUF DEM DATEN- SCHILD AM APPARAT.
  • Página 71 c) Allgemeiner Arbeitsbereich Das gesamte Wartungsteam und die anderen Bediener im Arbeitsbereich, sind über die durchzuführende Arbeit zu informieren. Arbeiten in engen Räumen vermeiden. Die Zone um den Arbeitsbereich muss abgesperrt werden. Durch die Kontrolle des brennbaren Ma- terials sicherstellen, dass der Bereich sicher ist. d) Überprüfung auf vorhandenes Kältemittel Der Bereich muss vor und während der Arbeiten mit einem speziellen Messgerät für Kältemittel überprüft werden, damit der Techniker stets über eine mögliche, explosionsgefährdete...
  • Página 72 die Kondensatoren entladen sind: diese Kontrolle muss auf sichere Weise erfolgen, um Funkenflug zu vermeiden; überprüfen, dass die elektrischen Bauteile und unter Strom stehenden Verkabelungen während der Ladung, der Instandsetzung oder dem Spülen nicht exponiert sind; überprüfen, dass die Erdung stets garantiert ist. 23.
  • Página 73 der Leckage entfernt ist, auffangen oder isolieren (durch Trennventile). Es muss daher vor und während des Schweißvorgangs sauerstofffreier Stickstoff (OFN) durch das System geschickt werden. 28. ENTFERNEN UND LEEREN Herkömmliche Vorgänge verwenden, um an Kühlmittelkreisläufen zu arbeiten, um Reparaturen auszuführen oder aus anderen Gründen. Es ist trotzdem wichtig, dass die beste Vorgehensweise beachtet wird, denn es muss immer mit der Entzündbarkeit gerechnet werden.
  • Página 74 f) Sicherstellen, dass der Zylinder auf den Waagen steht, bevor mit der Rückgewinnung begonnen wird. g) Die Maschine zur Rückgewinnung starten und in Übereinstimmung mit den Angaben des Herstellers arbeiten. h) Die Zylinder nicht überladen. (Nicht mehr als 80% der Volumenlast der Flüssigkeit). i) Den maximalen Betriebsdruck der Zylinder nicht überschreiten, auch nicht für kurze Zeit.
  • Página 75 Kondensablass Bedienfeld Versorgungskabel 15. Metallgrill Lufteinlassgitter 10. Filter 11. Aktivkohlefilter SECCOPROF 30 P SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P SECCOPROF 40 P ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO INSTRUÇÕES PARA O USO E MANUTENÇÃO...
  • Página 76 • An den Seiten und hinter dem Gerät mindestens 20 cm und über dem Gerät mindestens 30 cm frei lassen (Abb.1). • Den Tank abnehmen (7) und das Netzkabel ausrollen (9). • Den Tank (7) wieder richtig in das Gerät einsetzen. •...
  • Página 77 Wenn das Gerät läuft die Taste „TIMER“ drücken, um zur Funktion zu gelangen und einmal oder mehrmals die Taste „TIMER“ für die Einstellung der Stoppverzögerung (von 1 bis 24 Stunden) drücken; die Led TIMER blinkt grün. Wenn der am Display eingegebene Wert aufhört zu blinken, dann ist der Wert abgespeichert und die LED erleuchtet feststehend.
  • Página 78 Led Abtaufunktion Wenn das Gerät das Abtauen der Batterie (automatische Funktion) beginnt, leuchtet die farbige Led auf. Led Sperrfunktion Wenn das Bedienfeld gesperrt wird, leuchtet die Led grün. Um das Bedienfeld zu sperren oder zu entriegeln, die Taste „MODE“ 5 Sekunden lang gedrückt halten. Display •...
  • Página 79 f. Das Gerät darf nicht in einem zur Waschküche bestimmtem Raum installiert werden. g. Das Gerät nur in trockenen Räumen aufstellen. h. Das Gerät darf in Anwesenheit von gefährlichen Stoffen, Dämpfen oder Flüssigkei- ten nicht in Betrieb genommen werden. i. Die Luftfilter mindestens einmal pro Woche reinigen. 2.3 - STROMANSCHLUSS Das Gerät kommt mit einem Netzkabel mit Stecker.
  • Página 80 4 - INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG Vor einer Reinigung oder Wartung des Geräts, das Netz- kabel aus der Steckdose ziehen und warten, bis der Lüfter anhält. 4.1 - REINIGUNG 4.1.a - Das Gerät reinigen • Zur Reinigung des Geräts ein trockenes Tuch verwenden. • Falls das Gerät sehr schmutzig ist, kann ein mit lauwarmem Wasser (max. 50°C) angefeuchtetes Tuch und ein sanftes Reinigungsmittel verwendet werden, um die Außenseiten zu reinigen.
  • Página 81 • Den Luftfilter reinigen. • An einem kühlen und trockenen Ort verstauen. 6 - TECHNISCHE DATEN Die technischen Daten am Typenschild des Geräts ablesen (Abb.2): SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P Nennkapazität 30L / Tag (30°C, 80%RH) 40L / Tag (30°C, 80%RH)
  • Página 82 7 - STÖRUNGEN UND ABHILFEN BEVOR DER KUNDENDIENST GERUFEN WIRD Bevor der Kundendienst gerufen wird, folgende Liste zu Rate ziehen. In diesem Verzeichnis werden die üblichen Schwierigkeiten beschrieben, die nicht auf Betriebs- oder Ma- terialfehler beruhen. PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGSVORSCHLÄGE Das Versorgungskabel ist nicht Den Stecker in die Steckdose stecken eingesteckt.
  • Página 83 ÍNDICE GENERAL 0 - ADVERTENCIAS ........................2 0.1 - INFORMACIONES GENERALES ....................2 0.2 - SIMBOLOGÍA ..........................2 0.2.1 - Pictogramas informativos ........................2 0.3 - ADVERTENCIAS GENERALES .....................3 0.4 - USO PREVISTO ..........................5 0.5 - USO NO PREVISTO Y POTENCIALMENTE PELIGROSO............5 0.6 - ADVERTENCIAS PARA EL GAS REFRIGERANTE R290 .............6 1 - DESCRIPCIÓN DEL APARATO ....................
  • Página 84 ILUSTRACIONES Las ilustraciones están agrupas en las páginas iniciales del manual. 0 - ADVERTENCIAS 0.1 - INFORMACIONES GENERALES En primer lugar, deseamos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros aparatos. 0.2 - SIMBOLOGÍA Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad.
  • Página 85 MEDIDAS DE SEGURIDAD ADECUADAS Y TENER EN CUENTA LOS SIGUIENTES CONSEJOS: 1. Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa OLIMPIA SPLENDID. Las máquinas pueden ser actualizadas y por lo tanto presentar detalles distintos respecto a aquellos representados, sin constituir por ello, perjuicio para los textos contenidos en el presente manual.
  • Página 86 16. No deje el aparato activo si hay puertas o ventanas abiertas. 17. No desconecte el enchufe de alimentación durante el funcionamiento. Riesgo de incendio o descargas eléctricas. 18. No apoyen objetos pesados o calientes sobre el aparato. No siéntese o salga sobre el aparato. 19. Antes de conectar eléctricamente el aparato, asegúrese de que los datos de la placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica. La toma de corriente debe ser equipada con un sistema de Tierra.
  • Página 87 • Este aparato se destinará sólo para un utilizo doméstico o similares. • Un uso inapropiado del aparato con eventuales daños causados a personas, cosas o animales liberan OLIMPIA SPLENDID de cualquiera responsabilidad. 0.5 - USO NO PREVISTO Y POTENCIALMENTE PELIGROSO • Los deshumidificadores no se deben instalar en ambientes con gases inflamables o explosivos ni en lugares muy húmedos (lavanderías, invernaderos, etc.);...
  • Página 88 0.6 - ADVERTENCIAS PARA EL GAS REFRIGERANTE R290 EL APARATO CONTIENE GAS R290 (CLASIFICACIÓN DE INFLAMABILIDAD A3) EL APARATO SE DEBE CONSERVAR EN UN LUGAR BIEN VENTILADO EN EL CUAL LA DIMENSIÓN DE LA HABITACIÓN CORRESPONDA A LAS MEDIDAS ESPECIFICADAS PARA EL USO DEL APARATO.
  • Página 89 c) Área de trabajo general Todo el personal encargado del mantenimiento y los otros operadores presentes en el área de trabajo deben instruirse sobre la naturaleza del trabajo que se esta cumpliendo. Evite trabajar en espacios cerrados. La zona alrededor del área de trabajo se debe sec- cionar.
  • Página 90 El propietario de los aparatos se debe informar de esta situación así que todas las partes estén informadas. Los controles de seguridad iniciales incluyen: controle que los condensadores estén descargados: este control debe ejecutarse de modo seguro para evitar chispas; controle que los componentes eléctricos y el cableado bajo tensión no estén expuestos durante la carga, el restablecimiento o el expurgo del sistema;...
  • Página 91 y corroer las tuberías de cobre. Si sospecha un escape, todas las llamas vivas deben removerse/ apagarse. Si se detecta un escape de refrigerante que necesita sellado, recupere todo el refrigerante del sistema o aíslelo (a través de válvulas de interceptación) en una parte del sistema lejos del escape.
  • Página 92 d) Vacíe el sistema refrigerante, si posible. e) Si una condición de vacío no se puede obtener, utilice un colector de manera que el refrigerante pueda ser quitado de las varias partes del sistema. f) Asegúrese de que el cilindro esté posicionado en las balanza antes de efectuar la recuperación.
  • Página 93 Cable de alimentación condensación Rejilla de entrada aire 10. Filtro 15. Parrilla de metal 11. Filtro de carbonos activos SECCOPROF 30 P SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P SECCOPROF 40 P ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN...
  • Página 94 • Deje por lo menos 20cm de espacio libre a los lados y detrás del aparato deje por lo menos 30cm de espacio libre sobre el aparato (figura 1). • Quite el tanque (7) y desenrolle el cable de alimentación (9). •...
  • Página 95 Con el aparato en marcha presione la tecla “TIMER” para entrar en la función, entonces presione la tecla “TIMER” una o más veces para configurar el tiempo de retraso del apagamiento (de 1 a 24 horas), la led TIMER parpadea en verde. Cuando el valor configurado en la pantalla acaba de parpadear, el valor se guarda y la led se enciende fija.
  • Página 96 Led de la función de descongelación Cuando el aparato empiece la descongelación de la batería (función automática), la led colo- reada se enciende. Led de la función Candado Cuando se bloquea el panel de mandos, la led se enciende en verde. Para bloquear o des- bloquear el panel de mandos, mantenga presionada la tecla“MODE”...
  • Página 97 • El aparato esté alimentado exclusivamente con una toma compatible con la clavija suministrada. ADVERTENCIA La eventual sustitución del cable de alimentación debe ser realizada exclusivamente por el servicio de asistencia técnica Olimpia Splendid o por personal con cualifica- ción similar. 3 - DESCARGA DEL AGUA 3.1 - VACIAMIENTO DEL TANQUE...
  • Página 98 4 - MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Antes de efectuar cualquiera intervención de limpieza o mantenimiento sobre el aparato, desconecte el enchufe de la toma de corriente y espere que el ventilador se pare. 4.1 - LIMPIEZA 4.1.a - Limpieza del aparato •...
  • Página 99 • Almacene en un lugar fresco y seco reparado de humedad. 6 - DATOS TÉCNICOS Consulte la placa de datos aplicada en el producto (Fig.2) y los datos técnicos ele listados abajo: SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P Potencia nominal 30L / día (30°C, 80%RH)
  • Página 100 7 - INCONVENIENTES Y REMEDIOS ANTES DE LLAMAR EL SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA Antes de contactar el servicio de asistencia, consulte este elenco. El elenco describe los inconvenientes más comunes que no causados por defectos de tratamiento o de materiales. PROBLEMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES ACONSEJADAS...
  • Página 101 ÍNDICE GERAL 0 - ADVERTÊNCIAS ........................2 0.1 - INFORMAÇÕES GERAIS .......................2 0.2 - SIMBOLOGIA ..........................2 0.2.1 - Pictogramas editoriais ........................2 0.3 - ADVERTÊNCIAS GERAIS ......................3 0.4 - USO PREVISTO ..........................5 0.5 - USO NÃO PREVISTO E POTENCIALMENTE PERIGOSO ............5 0.6 - ADVERTÊNCIAS RELATIVAS AO GÁS REFRIGERANTE R290 ...........6 1 - DESCRIÇÃO DO APARELHO ....................
  • Página 102 ILUSTRAÇÕES As ilustrações são agrupadas nas páginas iniciais do manual 0 - ADVERTÊNCIAS 0.1 - INFORMAÇÕES GERAIS Gostaríamos, em primeiro lugar, de agradecer-lhe por dar preferência a um aparelho produzido pela nossa empresa. 0.2 - SIMBOLOGIA Os pictogramas indicados no capítulo seguinte permitem fornecer rapidamente e de forma exclusiva informações necessárias à...
  • Página 103 LESÕES CORPORAIS, INCLUINDO O SEGUINTE: 1. Documento reservado nos termos da lei com proibição de reprodução ou de transmissão a terceiros sem explícita autorização da empresa OLIMPIA SPLENDID. As máquinas podem sofrer atualizações e, portanto, apresentar particulares diferentes daqueles mostrados, sem que isto constitua prejuízo dos textos contidos neste manual.
  • Página 104 18. Não coloque objetos pesados ou quentes em cima do aparelho. Não sente-se ou suba em cima do aparelho. 19. Antes de conectar eletricamente o aparelho certifique-se de que os dados indicados na placa correspondem aos valores da rede de alimentação. A tomada de corrente deve ser equipada com ligação à...
  • Página 105 • Este aparelho é destinado ao uso doméstico ou similar. • Uma utilização inapropriada do aparelho pode causar danos a pessoas, animais ou bens e isenta a OLIMPIA SPLENDID de qualquer responsabilidade. 0.5 - USO NÃO PREVISTO E POTENCIALMENTE PERIGOSO •...
  • Página 106 0.6 - ADVERTÊNCIAS RELATIVAS AO GÁS REFRIGERANTE R290 O APARELHO CONTÉM GÁS R290 (CLASSIFICAÇÃO DE INFLAMABILIDADE A3) O APARELHO DEVE SER ARMAZENADO NUM LOCAL BEM VENTILADO E DIMENSIO- NADO DE ACORDO COM AS ESPECIFICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO DO PRÓPRIO APARE- LHO. O APARELHO DEVE SER INSTALADO, UTILIZADO E CONSERVADO NUM LOCAL DO- TADO DE UMA SUPERFÍCIE SUPERIOR A 4m A QUANTIDADE DE GÁS REFRIGERANTE R290 QUE ESTE APARELHO CONTÉM ESTÁ...
  • Página 107 b) Execução do trabalho Os trabalhos devem ser realizados sob estrito controlo a fim de minimizar o risco devido à presença de gases ou vapores inflamáveis. c) Área de trabalho geral Todas as pessoas responsáveis pela manutenção e os demais operadores presentes na área de trabalho devem ter pleno conhecimento das respetivas funções.
  • Página 108 temporária adequada se não for possível reparar a anomalia com prontidão e for preciso prosseguir com a operação. Esta situação deve ser imediatamente comunicada ao proprietário do equipamento, que deve ser devidamente informado. As inspeções de segurança iniciais incluem as seguintes atividades: verifique que os condensadores estão descarregados, em plena segurança para prevenir a produção de faíscas;...
  • Página 109 utilizado. O equipamento de deteção de fugas deve ser configurado em valores percentuais do limite inferior de inflamabilidade (LFL) do refrigerante e calibrado de acordo com o tipo de gás utilizado; o valor percentual apropriado de gás (25% no máximo) deve ser confirmado.
  • Página 110 a) Familiarize-se com o equipamento e seu funcionamento. b) Isole eletricamente o sistema. c) Antes de executar estes procedimentos, certifique-se de que: • o equipamento mecânico de movimentação está disponível, se exigido, para movimentar os cilindros de refrigerante; • todos os equipamentos de proteção estão disponíveis e são utilizados corretamente; •...
  • Página 111 Cabo de alimentação Grelha de entrada de ar 10. Filtro do contínuo 11. Filtro de carbono ativado 15. Grelha metálica SECCOPROF 30 P SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P SECCOPROF 40 P ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN...
  • Página 112 • Deixe pelo menos 20cm de espaço livre nos lados e atrás do aparelho e deixar pelo menos 30cm de espaço livre acima do aparelho (figura 1). • Retire o reservatório (7) e desenrole o cabo de alimentação (9). • Reposicione corretamente o reservatório (7) no alojamento.
  • Página 113 Com o aparelho em funcionamento pressione a tecla “TIMER” para entrar na função e, em seguida, pressione a tecla “TIMER” uma ou mais vezes para definir o tempo de atraso de desligamento (de 1 a 24 horas), o LED do TEMPORI- ZADOR pisca de verde.
  • Página 114 Led função degelo Quando o aparelho começa a descongelar a bateria (função automática), o LED colorido acende-se. Led função cadeado Quando o painel de controlo está bloqueado, o LED acende-se a verde. Para bloquear ou desbloquear o equipamento, pressione e mantenha pressionada a tecla “Mode”...
  • Página 115 • O equipamento é alimentado exclusivamente através de uma tomada compatível com a ficha forne- cida. ADVERTÊNCIA A eventual substituição do cabo de alimentação deve ser realizada apenas por pes- soal do serviço de assistência técnica Olimpia Splendid ou pessoal igualmente quali- ficado. 3 - DESCARGA DE ÁGUA 3.1 - ESVAZIE O RESERVATÓRIO •...
  • Página 116 4 - MANUTENÇÃO E LIMPEZA Antes de efetuar qualquer limpeza ou manutenção no apa- relho, desligue a ficha da tomada e aguarde até que a ven- toinha tenha parado. 4.1 - LIMPEZA 4.1.a - Limpeza do aparelho • Utilize um pano seco para limpar o aparelho. •...
  • Página 117 • Conserve em local fresco e seco e longe de humidade. 6 - DADOS TÉCNICOS Consulte a placa de dados aplicada no produto (figura 2) e os dados técnicos listados abaixo: SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P Capacidade nominal 30L / dia (30°C, 80%RH) 40L / dia (30°C, 80%RH)
  • Página 118 7 - PROBLEMAS E RESOLUÇÕES ANTES DE LIGAR PARA O SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA Antes de contactar o serviço de assistência, consulte esta lista. A lista descreve as desvantagens mais comuns que não resultam de defeitos de fabricação ou de material. PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÕES SUGERIDAS...
  • Página 119 INHOUDSOPGAVE 0 - WAARSCHUWINGEN ........................ 2 0.1 - ALGEMENE INFORMATIE ......................2 0.2 - SYMBOLEN ............................2 0.2.1 - Pictogrammen ..........................2 0.3 - ALGEMEEN ADVIES ........................3 0.4 - EIGENLIJK GEBRUIK ........................5 0.5 - NIET BEOOGD EN POTENTIEEL GEVAARLIJK GEBRUIK ............5 0.6 - WAARSCHUWINGEN VOOR HET KOELGAS R290 ..............6 1 - BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT ..................
  • Página 120 ILLUSTRATIES De illustraties zijn gegroepeerd op de eerste pagina's van de handleiding 0 - WAARSCHUWINGEN 0.1 - ALGEMENE INFORMATIE Wij wensen u eerst en vooral te bedanken omdat u de voorkeur hebt gegeven aan een door ons geproduceerd apparaat. 0.2 - SYMBOLEN De pictogrammen die in dit hoofdstuk beschreven worden, worden gebruikt om snel en eensluidend de informatie te verstrekken die nodig is om de machine veilig te kunnen gebruiken.
  • Página 121 1. Dit is een voorbehouden document, volgens de wetsbepalingen, met een verbod op verveelvoudiging of overdracht aan derden zonder uitdrukkelijke toestemming van OLIMPIA SPLENDID. De machines kunnen worden bijgewerkt en daarom andere details vertonen dan aangeduid, zonder gevolgen voor de teksten in deze handleiding.
  • Página 122 16. Laat het apparaat niet in werking als er open deuren of ramen zijn. 17. Sluit de voedingsstekker niet af tijdens de werking. Brand- of elektrocutiegevaar. 18. Breng geen zware of warme voorwerpen aan op het apparaat. Niet op het apparaat gaan zitten of klimmen. 19.
  • Página 123 • Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik of gelijkaardig gebruik. • Een oneigenlijk gebruik van het apparaat, met eventuele schade die berokkend wordt aan mensen, voorwerpen of dieren, ontheft OLIMPIA SPLENDID van iedere vorm van aansprakelijkheid. 0.5 - NIET BEOOGD EN POTENTIEEL GEVAARLIJK GEBRUIK •...
  • Página 124 0.6 - WAARSCHUWINGEN VOOR HET KOELGAS R290 HET APPARAAT BEVAT GAS R290 (ONTVLAMBAARHEIDSCATEGORIE A3) HET APPARAAT MOET OPGESLAGEN WORDEN IN EEN GOED GEVENTILEERD VER- TREK, WAARVAN DE AFMETINGEN OVEREENKOMEN MET DE MATEN DIE GESPECI- FICEERD ZIJN VOOR HET GEBRUIK VAN HET APPARAAT. HET APPARAAT MOET GEÏNSTALLEERD, GEBRUIKT EN BEWAARD WORDEN IN EEN RUIMTE WAARVAN HET OPPERVLAK VAN DE VLOER GROTER IS DAN 4m DIT APPARAAT BEVAT EEN HOEVEELHEID KOELGAS R290 DIE GELIJK IS AAN DE...
  • Página 125 b) Afwikkeling van het werk Het werk moet uitgevoerd worden onder controle, om het risico op de aanwezigheid van gas of ontvlambare dampen tijdens de uitvoering van het werk zelf te minimaliseren. c) Algemeen werkgebied Al het personeel dat met het onderhoud belast is, en de andere operators die in het werk- gebied aanwezig zijn, moeten geïnstrueerd zijn over de aard van het werk dat verricht gaat worden.
  • Página 126 i) Controles op de elektrische apparaten De reparatie en het onderhoud van de elektrische onderdelen moeten eerste veiligheidscontroles en inspectieprocedures van de onderdelen bevatten. Mocht een defect optreden dat de veiligheid kan compromitteren, schakel dan niet de elektrische voeding naar het circuit in zolang het probleem niet op passende wijze verholpen is.
  • Página 127 moeten worden. (De detectie-uitrusting moet gekalibreerd worden in een gebied zonder koelmiddel.) Controleer of de detector geen potentiële ontstekingsbron is en geschikt is voor het gebruikte koelmiddel. De lekdetectie-uitrusting moet ingesteld zijn op een percentage LFL van het koelmiddel en gekalibreerd zijn ten aanzien van het gebruikte koelmiddel en het geschikte percentage gas (maximaal 25%) is bevestigd.
  • Página 128 b) Isoleer het systeem van de elektriciteit. c) Controleer, alvorens deze procedure uit te voeren, of: • De mechanische uitrusting voor de verplaatsing beschikbaar is, indien nodig, om de cilinders van het koelmiddel te verplaatsen; • Alle veiligheidsvoorzieningen beschikbaar zijn en correct gebruikt worden; •...
  • Página 129 Bedieningspaneel Voedingskabel voer Luchtintrederooster 10. Filter 15. Metalen rooster 11. Actief koolstoffilter SECCOPROF 30 P SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P SECCOPROF 40 P ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO INSTRUÇÕES PARA O USO E MANUTENÇÃO...
  • Página 130 • Laat minstens 20 cm ruimte vrij aan de zijkanten en aan de achterkant van het apparaat en laat min- stens 30 cm ruimte vrij boven het apparaat (afbeelding 1). • Verwijder het reservoir (7) en rol de voedingskabel (9) af. •...
  • Página 131 Bij werkend apparaat druk op de toets “TIMER” om de functie te openen en druk een of meer keer op de toets “TIMER” om de vertragingstijd voor de uitschakeling van (1 tot 24 uur) in te stellen. De led TIMER gaat groen knipperen.
  • Página 132 Led ontdooifunctie De gekleurde led gaat branden wanneer het apparaat de warmtewisselaar begint te ontdooien (automatische functie). Led slotfunctie De led gaat groen branden als het bedieningspaneel geblokkeerd is. Houd de toets “MODE” 5 seconden ingedrukt om het bedieningspaneel te blokkeren of deblokkeren. Display •...
  • Página 133 • Het apparaat uitsluitend wordt gevoed aan de hand van een stopcontact dat voor de geleverde stekker geschikt is. WAARSCHUWING Laat de voedingskabel eventueel uitsluitend vervangen door een erkend servicecen- trum van Olimpia Splendid of bekwaam personeel. 3 - WATERAFVOER 3.1 - HET RESERVOIR LEGEN • Wanneer de led gaat branden, stopt het apparaat, klinkt de zoemer en moet het reservoir (7) geleegd worden.
  • Página 134 4 - ONDERHOUD EN REINIGING Alvorens ongeacht welke reiniging of welk onderhoud op het apparaat uit te voeren, trek de stekker uit het stopcon- tact en wacht tot de ventilator gestopt is. 4.1 - REINIGING 4.1.a - Reiniging van het apparaat •...
  • Página 135 • Berg het op in koele, droge plaats die bescherming tegen vochtigheid biedt. 6 - TECHNISCHE GEGEVENS Raadpleeg het gegevensplaatje dat op het product aangebracht is (afbeelding 2) en de hieronder opgesomde technische gegevens: SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P Nominale capaciteit 30L/dag (30°C, 80%RH) 40L/dag (30°C, 80%RH)
  • Página 136 7 - STORINGEN EN OPLOSSINGEN VOORDAT U CONTACT OPNEEMT MET DE TECHNISCHE ASSISTENTIE Raadpleeg eerst deze lijst voordat u contact opneemt met de technische assistentie. De lijst bevat de meest voorkomende storingen die niet het gevolg zijn van bewerkings- of materiaaldefecten. PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN AANBEVOLEN OPLOSSINGEN...
  • Página 137 ΓΕΝΙΚΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 0 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ........................2 0.1 - ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ......................2 0.2 - ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ ..........................2 0.2.1 - Εικονογράμματα σύνταξης ......................2 0.3 - ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ .......................3 0.4 - ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ......................5 0.5 - ΜΗ ΠΡΟΒΛΕΠOΜΕΝΗ ΧΡHΣΗ ΚΑΙ ΠΙΘΑΝΩΣ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ............5 0.6 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΨΥΚΤΙΚΟ ΑΕΡΙΟ R290 ..............6 1 - ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ......................11 1.1 - ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ........................11 1.2 - ΠΡΟΣΔΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΒΑΣΙΚΩΝ ΜΕΡΩΝ ................11 1.3 - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ......................11 1.4 - ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ........................12 1.5 -...
  • Página 138 ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΕΙΣ Οι απεικονίσεις έχουν ομαδοποιηθεί στις αρχικές σελίδες του εγχειριδίου 0 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ 0.1 - ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Καταρχάς θα θέλαμε να σας ευχαριστήσουμε που μας δείξατε την προτίμησή σας, αγοράζοντας μια συσκευή κατασκευής μας. 0.2 - ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ Τα εικονογράμματα που αναφέρονται στο παρόν κεφάλαιο επιτρέπουν την γρήγορη και σαφή παροχή των απαραίτητων πληροφοριών για τη σωστή χρήση της μηχανής και τις συνθήκες ασφαλείας. 0.2.1 - Εικονογράμματα σύνταξης Επισημαίνει ότι το παρόν έγγραφο θα πρέπει να διαβαστεί με προσοχή πριν από την εγκατάσταση και/ή χρήση της συσκευής. Επισημαίνει ότι το παρόν έγγραφο θα πρέπει να διαβαστεί με προσοχή πριν από οποιαδήποτε επιχείρηση συντήρησης και/ή καθαρισμού. Επισημαίνει ότι ενδέχεται να υπάρχουν συμπληρωματικές πληροφορίες στα εγχειρίδια που επισυνάπτονται. Υποδεικνύει ότι υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες στο εγχειρίδιο χρήσης ή στο εγχειρίδιο εγκατάστασης. Υποδεικνύει ότι το προσωπικό τεχνικής υποστήριξης θα πρέπει να χειρίζεται τη συσκευή τηρώντας τις υποδείξεις του εγχειριδίου εγκατάστασης.
  • Página 139 ΚΑΙ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΩΝ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΟΣΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΝ: 1. Το έγγραφο είναι εμπιστευτικό σύμφωνα με το νόμο απαγορεύεται η αναπαραγωγή ή η κοινοποίηση σε τρίτους χωρίς τη ρητή άδεια της OLIMPIA SPLENDID. Οι συσκευές μπορούν να υποβληθούν σε ενημερώσεις και να φέρουν λεπτομέρειες διαφορετικές από...
  • Página 140 16. Μην αφήνετε τη συσκευή σε λειτουργία εάν οι πόρτες ή τα παράθυρα είναι ανοιχτά. 17. Μην αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Κίνδυνος πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας. 18. Μην τοποθετείτε βαριά ή καυτά αντικείμενα πάνω στη συσκευή. Μην...
  • Página 141 • Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή ή παρόμοια χρήση. • Μια ακατάλληλη χρήση της συσκευής με πιθανές βλάβες σε πρόσωπα, πράγματα ή ζώα αφαιρεί την OLIMPIA SPLENDID από κάθε ευθύνη. 0.5 - ΜΗ ΠΡΟΒΛΕΠOΜΕΝΗ ΧΡHΣΗ ΚΑΙ ΠΙΘΑΝΩΣ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ...
  • Página 142 0.6 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΨΥΚΤΙΚΟ ΑΕΡΙΟ R290 Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΑΕΡΙΟ R290 (ΚΛΑΣΗ ΑΝΑΦΛΕΞΙΜΟΤΗΤΑΣ A3) Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΕΤΑΙ ΣΕ ΚΑΛΑ ΑΕΡΙΖΟΜΕΝΟ ΧΩΡΟ, ΤΟΥ ΟΠΟΙΟΥ ΤΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙ ΣΤΙΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ. Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΑΙ, ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΚΑΙ ΝΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΕ- ΤΑΙ...
  • Página 143 b) Πορεία εργασίας Οι εργασίες πρέπει να εκτελούνται υπό επίβλεψη ώστε να ελαχιστοποιείται ο κίνδυνος παρουσίας εύφλεκτων αερίων ή ατμών κατά τη διάρκεια των εργασιών. c) Περιοχή γενικών εργασιών Όλο το προσωπικό συντήρησης και οι λοιποί χειριστές στο χώρο εργασίας πρέπει να ενη- μερώνονται για τη φύση των εργασιών που εκτελούνται. Αποφύγετε να εργάζεστε σε στε- νούς χώρους. Ο χώρος γύρω από την περιοχή εργασίας πρέπει να είναι διαχωρισμένος. Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος είναι ασφαλής ελέγχοντας τα εύφλεκτα υλικά. d) Έλεγχος για την παρουσία ψυκτικού μέσου Η περιοχή πρέπει να ελέγχεται με τη χρήση κατάλληλου ανιχνευτή ψυκτικού υγρού πριν και κατά τη διάρκεια των εργασιών, ώστε να διασφαλίζεται ότι ο χειριστής έχει επίγνωση της παρουσίας δυνητικά εύφλεκτων ατμοσφαιρών. Βεβαιωθείτε ότι ο εξοπλισμός ανίχνευ- σης διαρροών είναι κατάλληλος για χρήση με εύφλεκτα ψυκτικά μέσα, δηλαδή ότι είναι μη σπινθηροβόλος, κατάλληλα σφραγισμένος ή εγγενώς ασφαλής. e) Παρουσία πυροσβεστήρων Εάν πρόκειται να εκτελεστούν εργασίες εν θερμώ στον ψυκτικό εξοπλισμό ή σε εξαρτήματα που σχετίζονται με αυτόν, πρέπει να υπάρχει διαθέσιμος κατάλληλος εξοπλισμός πυρόσβεσης. Διατηρείτε πάντα έναν πυροσβεστήρα ξηρής σκόνης ή CO2 κοντά στην...
  • Página 144 ελέγχους ασφαλείας και διαδικασίες επιθεώρησης των εξαρτημάτων. Σε περίπτωση εμφάνισης βλάβης που θα μπορούσε να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια, μην τροφοδοτείτε το κύκλωμα με ρεύμα έως ότου αποκατασταθεί επαρκώς. Χρησιμοποιήστε μια κατάλληλη προσωρινή λύση εάν η βλάβη δεν μπορεί να αποκατασταθεί άμεσα, αλλά είναι απαραίτητη η συνέχιση της λειτουργίας. Η κατάσταση αυτή πρέπει να αναφερθεί στον ιδιοκτήτη του εξοπλισμού, ώστε να ενημερωθούν όλα τα μέρη. Οι αρχικοί έλεγχοι ασφαλείας περιλαμβάνουν: έλεγχο της εκφόρτισης των πυκνωτών: ο έλεγχος αυτός πρέπει να εκτελείται σε ασφαλή λειτουργία για την αποφυγή σπινθήρων- έλεγχο ότι τα ηλεκτροφόρα εξαρτήματα και η καλωδίωση δεν είναι εκτεθειμένα υπό τάση κατά τη φόρτωση, την επαναφορά ή τον καθαρισμό του συστήματος- έλεγχο της συνέχειας της σύνδεσης γείωσης. 23. ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΣΦΡΑΓΙΣΜΕΝΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ a) Κατά την επισκευή σφραγισμένων εξαρτημάτων, όλα τα τροφοδοτικά πρέπει να αποσυνδέονται από τον εξοπλισμό που πρόκειται να επισκευαστεί πριν από την αφαίρεση οποιουδήποτε σφραγισμένου καλύμματος κ.λπ. Σε περίπτωση που είναι απολύτως απαραίτητο να υπάρχει ρεύμα στον εξοπλισμό κατά τη διάρκεια της επισκευής, πρέπει να...
  • Página 145 σε χώρο χωρίς ψυκτικό υγρό). Βεβαιωθείτε ότι ο ανιχνευτής δεν αποτελεί πιθανή πηγή ανάφλεξης και ότι είναι κατάλληλος για το χρησιμοποιούμενο ψυκτικό υγρό. Ο εξοπλισμός ανίχνευσης διαρροών πρέπει να ρυθμιστεί σε ένα ποσοστό LFL ψυκτικού μέσου και πρέπει να βαθμονομηθεί με το χρησιμοποιούμενο ψυκτικό μέσο και να επιβεβαιωθεί το κατάλληλο ποσοστό αερίου (μέγιστο 25 %). Τα υγρά ανίχνευσης διαρροών μπορούν να χρησιμοποιηθούν με τα περισσότερα ψυκτικά μέσα, αλλά πρέπει να αποφεύγεται η χρήση καθαριστικών μέσων που περιέχουν χλώριο, καθώς το χλώριο μπορεί να αντιδράσει με το ψυκτικό μέσο και να διαβρώσει τις χάλκινες σωληνώσεις. Εάν υπάρχει υποψία διαρροής, πρέπει να απομακρυνθούν/σβηστούν όλες οι ανοικτές φλόγες. Εάν εντοπιστεί διαρροή ψυκτικού μέσου που απαιτεί συγκόλληση, ανακτήστε όλο το ψυκτικό μέσο από το σύστημα ή απομονώστε το (μέσω βαλβίδων διακοπής) σε τμήμα του συστήματος μακριά από τη διαρροή. Επομένως, το άζωτο χωρίς οξυγόνο (OFN) πρέπει να απελευθερώνεται στο σύστημα πριν και κατά τη διάρκεια της διαδικασίας συγκόλλησης.
  • Página 146 c) Πριν εκτελέσετε αυτή τη διαδικασία, βεβαιωθείτε ότι: • Διατίθεται μηχανικός εξοπλισμός χειρισμού, εάν είναι απαραίτητο, για τη μετακίνηση των κυλίνδρων ψυκτικού υγρού· • Όλος ο προστατευτικός εξοπλισμός είναι διαθέσιμος και χρησιμοποιείται σωστά· • Η διαδικασία ανάκτησης επιβλέπεται πάντοτε από αρμόδιο άτομο· • Ο εξοπλισμός ανάκτησης και οι φιάλες ανάκτησης συμμορφώνονται με τα κατάλληλα πρότυπα. d) Αδειάστε το σύστημα ψύξης, εάν είναι δυνατόν. e) Εάν δεν μπορεί να επιτευχθεί κατάσταση κενού, χρησιμοποιήστε έναν συλλέκτη ώστε το ψυκτικό υγρό να μπορεί να απομακρυνθεί από τα διάφορα μέρη του συστήματος. f) Βεβαιωθείτε ότι ο κύλινδρος έχει τοποθετηθεί στη ζυγαριά πριν από την ανάκτηση. g) Εκκινήστε το μηχάνημα ανάκτησης και λειτουργήστε το σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. h) Μην υπερφορτώνετε τις φιάλες. (Όχι περισσότερο από το 80 % του όγκου του υγρού φορτίου). i) Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη πίεση λειτουργίας της φιάλης, ακόμη και προσωρινά. j) Όταν οι φιάλες γεμίσουν σωστά και ολοκληρωθεί η διαδικασία, βεβαιωθείτε ότι οι φιάλες και ο εξοπλισμός απομακρύνονται αμέσως από το χώρο εγκατάστασης και ότι όλες οι βαλβίδες απομόνωσης στο χώρο εγκατάστασης είναι κλειστές. k) Το ψυκτικό υγρό που έχει ανακτηθεί δεν θα πρέπει να φορτώνεται σε άλλο σύστημα ψύξης εκτός και αν έχει καθαριστεί και επιθεωρηθεί. 31. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Ο εξοπλισμός πρέπει να φέρει ετικέτα στην οποία να αναφέρεται ότι έχει τεθεί εκτός λειτουργίας και ότι έχει αποστραγγιστεί το ψυκτικό μέσο. Βάλτε ημερομηνία και υπογράψτε...
  • Página 147 Πίνακας ελέγχου Καλώδιο τροφοδοσίας Σχάρα εισόδου αέρα 10. Φίλτρο συμπυκνώματος 11. Φίλτρο με ενεργό άνθρακα 15. Μεταλλική σχάρα SECCOPROF 30 P SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P SECCOPROF 40 P ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO INSTRUÇÕES PARA O USO E MANUTENÇÃO...
  • Página 148 • Αφήστε τουλάχιστον 20εκ. κενού χώρου στα πλάγια και πίσω από την συσκευή και αφήστε τουλάχιστον 30εκ. ελεύθερου χώρου επάνω από αυτήν (εικόνα 1). • Αφαιρέστε τη δεξαμενή (7) και ξετυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας (9). • Επανατοποθετήστε τη δεξαμενή (7) σωστά στο περίβλημα. • Εισάγετε το φις στην πρίζα ρεύματος· η συσκευή θα εκπέμψει ένα “μπιπ”. 1.4 - ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ Κουμπί ON/OFF Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσει η συσκευή. Πατήστε ξανά το κουμπί για να την απενεργοποιήσετε. Led παρουσίας τάσης Όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία, η λυχνία led ανάβει με πράσινο χρώμα. Led γεμάτης δεξαμενής νερού Όταν η δεξαμενή νερού γεμίσει, η λυχνία led ανάβει με κόκκινο χρώμα, η συσκευή σταματά και ο βομβητής ηχεί 15 φορές για να προειδοποιήσει τον χρήστη. Η δεξαμενή (7) πρέπει να αφαιρεθεί (εικόνα 7) και να αδειάσει. Για να επανεκκινήσετε τη μονάδα, επανατοποθετήστε τη δεξαμενή σωστά. Κουμπί Timer Με τη συσκευή να τροφοδοτείται ηλεκτρικά αλλά να μην είναι σε λειτουργία πιέστε το κουμπί “TIMER” για να εισέλθετε στη λειτουργία, στη συνέχεια πιέστε το κουμπί “TIMER”...
  • Página 149 Με τη συσκευή σε λειτουργία πατήστε το κουμπί “TIMER” για να εισέλθετε στη λειτουργία, στη συνέχεια πατήστε το κουμπί “TIMER” μία ή περισσότερες φορές για να ρυθμίσετε το χρόνο καθυστέρησης απενεργοποίησης (1 έως 24 ώρες), η λυχνία led TIMER αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα. Όταν η ρυθμισμένη τιμή στην οθόνη σταματήσει να αναβοσβήνει, η τιμή αποθηκεύεται και η λυχνία led ανάβει σταθερά. Μόλις παρέλθει ο καθορισμένος χρόνος η μονάδα σβήνει. Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία, ρυθμίστε την ώρα λειτουργίας στο «00» ή απενεργοποιήστε τη συσκευή. Led Timer Όταν η λειτουργία είναι ενεργή, η λυχνία led ανάβει με πράσινο χρώμα. Κουμπί + Με τη συσκευή σε λειτουργία, πατήστε το κουμπί για να αυξήσετε το επιθυμητό ποσοστό υγρασίας που πρέπει να υπάρχει στο δωμάτιο. • Η τιμή μπορεί να ρυθμιστεί από 30% έως 90% (σε βήματα των 5). Η αρχική τιμή αντιστοιχεί στην τιμή που είχε ρυθμιστεί προηγουμένως. • Το ποσοστό υγρασίας αυξάνεται κατά 5% κάθε φορά που πατάτε το κουμπί. “+”. Όταν ξεπε- ραστεί το μέγιστο όριο (90%), στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «Co», ενεργοποιώντας τη λειτουργία συνεχούς αφύγρανσης. Πχ. .. -> 80 -> 85 -> 90 -> Co -> 30 -> 35 -> ... Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του ποσοστού υγρασίας στη λειτουργία “LAUNDRY”. • Πατώντας ταυτόχρονα τα κουμπιά “+” και “-”, η οθόνη εμφανίζει τη θερμοκρασία δωματίου.
  • Página 150 Led λειτουργίας απόψυξης Όταν η συσκευή ξεκινήσει την απόψυξη της μπαταρίας (αυτόματη λειτουργία), ανάβει η έγχρωμη λυχνία led. Led λειτουργίας Κλειδώματος Όταν ο πίνακας ελέγχου είναι κλειδωμένος, η λυχνία led ανάβει με πράσινο χρώμα. Για να κλειδώσετε ή να ξεκλειδώσετε τον πίνακα ελέγχου, πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί “MODE” για 5 δευτερόλεπτα. Οθόνη • Όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία, εμφανίζει το ποσοστό υγρασίας στο δωμάτιο. • Κατά τη ρύθμιση του ποσοστού υγρασίας (κουμπιά «+» και «-») ή τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη, εάν δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο εντός 5 δευτερολέπτων, η οθόνη επιστρέφει στο ποσοστό υγρασίας χώρου. • Πατώντας ταυτόχρονα τα κουμπιά “+” και “-”, η οθόνη εμφανίζει τη θερμοκρασία δωματίου. 1.5 - BLACKOUT Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος (μπλακ άουτ), όταν αποκατασταθεί η παροχή ρεύματος, η συσκευή συνεχίζει τη λειτουργία της στην κατάσταση στην οποία βρισκόταν προηγουμένως. 2 - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 2.1 - ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ • Η μεταφορά και ο χειρισμός της συσκευής πρέπει να είναι σε κατακόρυφη θέση.
  • Página 151 f. Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε χώρους που προορίζονται για πλυντήρια. g. Εγκαταστείστε την συσκευή μόνο σε στεγνούς χώρους. h. Η συσκευή δεν πρέπει να τίθεται σε λειτουργία παρουσία επικίνδυνων υλικών, ατμών ή υγρών. i. Καθαρίστε τα φίλτρα αέρα τουλάχιστον μία φορά την εβδομάδα. 2.3 - ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Η συσκευή διαθέτει ένα καλώδιο τροφοδοσίας με φις. Πριν προχωρήσετε στη σύνδεση του κλιματιστικού βεβαιωθείτε ότι: • Οι τιμές τάσης και συχνότητας της τροφοδοσίας συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές των στοιχείων της πινακίδας της συσκευής. • Η γραμμή τροφοδοσίας είναι εξοπλισμένη με μια αποτελεσματική σύνδεση γείωσης και είναι σωστά σχεδιασμένη για τη μέγιστη κατα- νάλωση του κλιματιστικού. • Στο δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας της συσκευής θα πρέπει να έχει προβλεφθεί μία κατάλληλη πολυπολική διάταξη αποσύνδεσης, σύμ- φωνα με τους εθνικούς κανονισμούς εγκατάστασης. • Ο εξοπλισμός πρέπει να τροφοδοτείται μόνο μέσω πρίζας συμβατής με το παρεχόμενο βύσμα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οποιαδήποτε αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας πρέπει να πραγματοποι- είται αποκλειστικά από την υπηρεσία εξουσιοδοτημένης τεχνικής βοήθειας Olimpia Splendid ή από προσωπικό με παρόμοια προσόντα.
  • Página 152 4 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Πριν να πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε καθαριότητα ή συντήρηση στη συσκευή, αποσυνδέετε πρώτα το βύσμα τροφοδοσίας από το ρεύμα και βεβαιωθείτε πως έχει στα- ματήσει ο έλικας. 4.1 - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 4.1.a - Καθαρισμός συσκευής • Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για τον καθαρισμό της συσκευής. • Αν η συσκευή είναι πολύ βρώμικη, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα ελαφρώς υγρό πανί με χλιαρό νερό (μέχρι 50°C) και ήπιο καθαριστικό για να καθαρίσετε τα εξωτερικά μέρη. Κατόπιν στεγνώστε με ένα στεγνό πανί. Βεβαιωθείτε πως η συσκευή είναι εντελώς στεγνή πριν να συνδέσετε εκ νέου το βύ- σμα στην πρίζα του ρεύματος. Μην χρησιμοποιείτε χημικά επεξεργασμένο ή αντιστατικό πανί για να καθαρίσετε τη συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη, διαλύτη, πολτό στίλβωσης ή παρόμοιους δια- λύτες. Αυτά τα προϊόντα μπορεί να προκαλέσουν σπάσιμο ή παραμόρφωση της πλα- στικής επιφάνειας. Μην χρησιμοποιείτε έλαια, χημικές ουσίες ή λειαντικά προϊόντα για τον καθαρισμό της συσκευής.
  • Página 153 Αν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε την συσκευή για ιδιαίτερα μεγάλο χρονικό διάστημα ή πρέπει να κάνετε εργασίες που θα μπορούσαν να σηκώσουν σκόνη, συνίσταται να κάνετε τις ακόλουθες ενέργειες: • Σβήνετε την συσκευή και αποσυνδέετε το βύσμα από την πρίζα του ρεύματος. • Αδειάστε το νερό που έχει απομείνει στη δεξαμενή νερού. • Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. • Αποθηκεύστε σε χώρο στεγνό και δροσερό μακριά από υγρασία. 6 - ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Συμβουλευτείτε την ταμπέλα δεδομένων που βρίσκεται στο προϊόν (εικόνα 2) για τα τεχνικά στοιχεία που ακολουθούν: SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P Ονομαστική χωρητικότητα 30L / ημέρα (30°C, 80%RH) 40L / ημέρα (30°C, 80%RH) Τροφοδοσία AC 220-240V / 50Hz AC 220-240V / 50Hz Χωρητικότητα δεξαμενής...
  • Página 154 7 - ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΚΑΛΕΣΕΤΕ ΤΗΝ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ Συμβουλευτείτε αυτόν τον κατάλογο πριν επικοινωνήσετε με το τμήμα σέρβις. Ο κατάλογος περιγράφει τις πιο συνηθισμένες βλάβες που δεν οφείλονται σε ελαττώματα κατασκευής ή υλικών. ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΕΣ ΛΥΣΕΙΣ Το καλώδιο τροφοδοσίας αποσυνδέθη- Τοποθετήστε το βύσμα στην πρίζα και κε. βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ρεύμα. Η ενδεικτική λυχνία led πλήρους δεξα- Αδειάστε τη δεξαμενή και, στη συνέχεια, μενής είναι αναμμένη (η δεξαμενή είναι επανατοποθετήστε την σωστά στο περί- Η συσκευή δεν λειτουργεί...
  • Página 155 GŁÓWNY SPIS TREŚCI 0 - OSTRZEŻENIA ........................... 2 0.1 - INFORMACJE OGÓLNE .........................2 0.2 - SYMBOLE ............................2 0.2.1 - Piktogramy redakcyjne ........................2 0.3 - OSTRZEŻENIA OGÓLNE .......................3 0.4 - PRZEWIDZIANE UŻYTKOWANIE ....................5 0.5 - NIEZAMIERZONE I POTENCJALNIE NIEBEZPIECZNE UŻYCIE ..........5 0.6 - OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE CZYNNIKA CHŁODNICZEGO R290 ..........6 1 - OPIS URZĄDZENIA ......................... 11 1.1 - CHARAKTERYSTYKI ........................11 1.2 - IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZĘŚCI ..................11 1.3 - INSTALACJA URZĄDZENIA ......................
  • Página 156 ILUSTRACJE Ilustracje zostały zgrupowane na pierwszych stronach instrukcji 0 - OSTRZEŻENIA 0.1 - INFORMACJE OGÓLNE Przede wszystkim chcielibyśmy Państwu podziękować za wybranie naszego urządzenia. 0.2 - SYMBOLE Przedstawione w następnym rozdziale piktogramy dostarczają szybkich i jednoznacznych informacji, gwarantujących prawidłowe i bezpieczne użytkowanie urządzenia. 0.2.1 - Piktogramy redakcyjne Wskazuje konieczność dokładnego przeczytania niniejszej dokumentacji przed zainstalowaniem i rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Wskazuje konieczność uważnego przeczytania niniejszej instrukcji przed rozpoczęciem konserwacji lub czyszczenia. Wskazuje, że w załączonych instrukcjach mogą znajdować się dodatkowe informacje. Wskazuje, że informacje są dostępne w instrukcji obsługi lub instalacji. Wskazuje, że personel serwisowy powinien obsługiwać urządzenie zgodnie z instrukcją instalacji.
  • Página 157 PORAŻENIA PRĄDEM I OBRAŻEŃ CIAŁA, A PRZEDE WSZYSTKIM: 1. Niniejszy dokument zgodnie z prawem jest zastrzeżony i nie może być powielany lub przekazywany osobom trzecim bez wyraźnej zgody ze strony firmy OLIMPIA SPLENDID. Urządzenia są ciągle aktualizowane i w związku z tym mogą być wyposażone w inne komponenty niż...
  • Página 158 17. Nie odłączać wtyczki zasilania podczas pracy urządzenia. Niebezpieczeństwo pożaru lub porażenia prądem. 18. Nie kłaść ciężkich lub gorących przedmiotów na urządzeniu. Nie siadać ani nie stawać na urządzeniu. 19. Przed podłączeniem elektrycznym urządzenia upewnić się, że dane na tabliczce znamionowej odpowiadają...
  • Página 159 • Takie urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego lub podobnego. • Firma OLIMPIA SPLENDID nie ponosi odpowiedzialności za nieprawidłowe użytkowanie urządzenia oraz za szkody wyrządzone osobom, mieniu lub zwierzętom. 0.5 - NIEZAMIERZONE I POTENCJALNIE NIEBEZPIECZNE UŻYCIE •...
  • Página 160 0.6 - OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE CZYNNIKA CHŁODNICZEGO R290 URZĄDZENIE ZAWIERA GAZ R290 (KLASYFIKACJA PALNOŚCI A3) URZĄDZENIE MUSI BYĆ PRZECHOWYWANE W DOBRZE WENTYLOWANYM POMIESZ- CZENIU, KTÓREGO WIELKOŚĆ ODPOWIADA PRZEWIDZIANYM WYMIAROM. URZĄDZENIE MUSI BYĆ ZAINSTALOWANE, EKSPLOATOWANE I PRZECHOWYWANE W POMIESZCZENIU O POWIERZCHNI PODŁOGI WIĘKSZEJ NIŻ 4m OMAWIANE URZĄDZENIE ZAWIERA GAZOWY CZYNNIK CHŁODNICZY R290 W ILOŚCI PODANEJ NA TABLICZCE ZNAMIONOWEJ URZĄDZENIA.
  • Página 161 b) Wykonywanie pracy Czynności muszą być wykonywane pod nadzorem, aby zminimalizować ryzyko pojawie- nia się łatwopalnych gazów lub oparów podczas pracy. c) Ogólna strefa robocza Wszyscy pracownicy przeprowadzający konserwację oraz inni operatorzy znajdujący się w strefie roboczej powinni być poinformowani o charakterze wykonywanych czynności. Unikać pracy na małej przestrzeni. Obszar wokół strefy roboczej musi być odgrodzony. Zapewnić bezpieczeństwo strefy poprzez kontrolę materiałów łatwopalnych. d) Kontrola obecności czynnika chłodniczego Przed i w trakcie wykonywania czynności, należy kontrolować strefę roboczą za pomo- cą odpowiedniego czujnika do wykrywania czynnika chłodniczego, aby upewnić się, że operator wykryje obecność potencjalnie łatwopalnej atmosfery. Upewnić się, że przyrząd do wykrywania nieszczelności jest odpowiedni do stosowania z łatwopalnymi czynnikami chłodniczymi, tzn. że nie wytwarza iskier oraz jest odpowiednio uszczelniony i bezpieczny. e) Obecność gaśnic Jeżeli na urządzeniu chłodniczym lub jakiejkolwiek jego części okaże się konieczne wykonywanie czynności z użyciem wysokiej temperatury, należy mieć zawsze pod ręką odpowiedni sprzęt gaśniczy. W pobliżu strefy ładowania, zawsze trzymać gaśnicę z suchym proszkiem lub CO2.
  • Página 162 kontrole bezpieczeństwa oraz przegląd komponentów. W przypadku wystąpienia usterki, która może mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo, nie podłączać zasilania, dopóki nie zostanie usunięty problem. Jeżeli usterka nie może być natychmiast usunięta, a jest konieczne działanie urządzenia, zastosować odpowiednie rozwiązanie tymczasowe. Należy poinformować o takiej sytuacji właściciela sprzętu, aby wszystkie strony były powiadomione. Wstępne kontrole bezpieczeństwa obejmują: sprawdzenie, czy skraplacze są rozładowane: taka kontrola powinna być przeprowadzona w sposób bezpieczny, aby uniknąć iskrzenia; sprawdzenie, czy komponenty elektryczne i przewody pod napięciem nie są narażone podczas ładowania, uzupełniania lub opróżniania układu; sprawdzenie ciągłości połączenia z uziemieniem. 23. NAPRAWA SZCZELNIE ZAMKNIĘTYCH KOMPONENTÓW a) Podczas naprawy szczelnie zamkniętych komponentów, przed zdjęciem jakiejkolwiek osłony i rozpoczęciem pracy, odłączyć wszystkie źródła zasilania elektrycznego od...
  • Página 163 zapłonu oraz, że jest odpowiedni do stosowanego czynnika chłodniczego. Sprzęt do wykrywania nieszczelności musi być ustawiony na wartości procentowej LFL czynnika chłodniczego i skalibrowany w odniesieniu do zastosowanego czynnika oraz musi być potwierdzona odpowiednia wartość procentowa gazu (maksymalnie 25 %). Płyny do wykrywania nieszczelności mogą być stosowane przy większości czynników chłodniczych, ale należy unikać stosowania środków czyszczących zawierających chlor, ponieważ może on wchodzić w reakcję z czynnikiem chłodniczym i powodować korozję miedzianych...
  • Página 164 • Wszystkie środki ochronne są dostępne i prawidłowo stosowane; • Proces odzyskiwania jest zawsze nadzorowany przez kompetentną osobę; • Sprzęt do odzysku i butle spełniają wymogi odpowiednich norm. d) Opróżnić układ chłodzenia, jeśli to możliwe. e) Jeżeli nie można uzyskać próżni, należy zastosować kolektor, aby umożliwić usunięcie czynnika chłodniczego z różnych części układu. f) Przed rozpoczęciem odzysku upewnić się, że butla została umieszczona na wadze. g) Uruchomić maszynę do odzysku i działać zgodnie z instrukcjami producenta. h) Nie przeciążać butli. (Nie więcej niż 80 % objętości ciekłego wsadu). i) Nie wolno przekraczać maksymalnego ciśnienia roboczego butli, nawet chwilowo. j) Po prawidłowym napełnieniu butli i zakończeniu procesu upewnić się, że butle i sprzęt zostały natychmiast usunięte z miejsca instalacji oraz, że wszystkie zawory odcinające zostały zamknięte. k) nie wolno napełniać innego układu chłodniczego odzyskanym czynnikiem chłodniczym, chyba że został on oczyszczony i sprawdzony. 31. OZNAKOWANIE Umieścić na sprzęcie etykietę informującą, że został on wyłączony z eksploatacji i opróżniony z czynnika chłodniczego. Wskazać na etykiecie datę i podpisać się. Upewnić...
  • Página 165 Panel kontrolny Kabel zasilający odprowadzania skroplin Kratka wlotu powietrza 10. Filtr 15. Metalowa siatka 11. Filtr węglowy SECCOPROF 30 P SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P SECCOPROF 40 P ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO INSTRUÇÕES PARA O USO E MANUTENÇÃO...
  • Página 166 • Pozostawić co najmniej 20cm wolnej przestrzeni po bokach i za urządzeniem oraz co najmniej 30cm nad nim (rysunek 1). • Wyciągnąć zbiornik (7) i rozwinąć przewód zasilający (9). • Włożyć prawidłowo zbiornik (7) do korpusu urządzenia. • Włożyć wtyczkę do gniazdka prądu; urządzenie emituje sygnał dźwiękowy. 1.4 - PANEL STEROWNICZY Przycisk ON/OFF Wcisnąć przycisk, aby włączyć urządzenie. Ponownie wcisnąć przycisk, aby je wyłączyć. Dioda LED obecności napięcia Podczas pracy urządzenia, dioda LED świeci się na zielono. Dioda LED pełnego zbiornika wody Gdy zbiornik wody jest pełny, dioda LED świeci się na czerwono, urządzenie zostaje zatrzy- mane, a sygnalizator dźwiękowy emituje 15 sygnałów, aby ostrzec użytkownika. Należy wyjąć zbiornik (7) (rysunek 7) i opróżnić go. Aby ponownie uruchomić urządzenie, włożyć zbiornik w prawidłowy sposób. Przycisk Timera Gdy urządzenie jest zasilane elektrycznie, ale nie pracuje wcisnąć przycisk „TIMER”, aby wejść do funkcji, następnie kilkakrotnie wcisnąć przycisk „TIMER”...
  • Página 167 Podczas pracy urządzenia wcisnąć przycisk „TIMER”, aby wejść do funkcji, następnie raz lub kilkakrotnie wcisnąć przycisk „TI- MER” do momentu ustawienia czas opóźnienia wyłączanie (od 1 do 24 godzin); dioda LED TIMER będzie migać na zielono. Gdy wartość ustawiona na wyświetlaczu przestanie migać, zostanie zapisana i dioda LED zaświeci się na stałe. Po upływie ustawionego czasu urządzenie wyłączy się. Aby dezaktywować funkcję, należy ustawić na czas działania „00” lub wyłączyć urządzenie. Dioda Led Timera Podczas funkcja jest aktywna, dioda LED świeci się na zielono. Przycisk + Podczas pracy urządzenia wcisnąć przycisk, aby zwiększyć odsetek wilgotności, którą chce się uzyskać w pomieszczeniu. • Wartość można ustawić w zakresie od 30% do 90% (w krokach co 5). Wartość początkowa odpowiada poprzednio ustawionej wartości. • Odsetek wilgotności wzrasta o 5% po każdym wciśnięciu przycisku „+”. Po przekroczeniu maksymalnego progu (90%) na wyświetlaczu pojawia się napis „ Co”, i nastąpi aktywacja funkcji ciągłego osuszania. Np.: .. -> 80 -> 85 -> 90 -> Co -> 30 -> 35 -> ... Nie można zmienić odsetka wilgotności w trybie „LAUNDRY”. • Po jednoczesnym wciśnięciu przycisków „+” i „-” na wyświetlaczu pojawi się temperatura otoczenia. Przycisk - Podczas pracy urządzenia wcisnąć przycisk, aby zwiększyć odsetek wilgotności, którą chce się uzyskać w pomieszczeniu.
  • Página 168 Dioda LED funkcji odszraniania Gdy urządzenie rozpocznie odszranianie wężownicy (funkcja automatyczna), włączy się ko- lorowa dioda LED. Dioda LED funkcji Kłódki Po zablokowaniu panelu sterowania, dioda LED świeci się na zielono. Aby zablokować lub odblokować panel sterowania, wcisnąć i przytrzymać przez 5 sekund przycisk „MODE”. Wyświetlacz • Podczas pracy urządzenia wyświetlany jest odsetek wilgotności w pomieszczeniu. • Jeżeli podczas ustawiania odsetka wilgotności (przyciski „+”) i „-” lub Timera, w ciągu 5 sekund nie zostanie wciśnięty żaden przy- cisk, wyświetlacz powróci do wartości procentowej wilgotności w pomieszczeniu. • Po jednoczesnym wciśnięciu przycisków „+” i „-” na wyświetlaczu pojawi się temperatura otoczenia. 1.5 - BLACKOUT W przypadku awarii zasilania (blackout) po przywróceniu zasilania urządzenie wznawia pracę w trybie, w którym pracowało wcześniej. 2 - INSTALACJA 2.1 - TRANSPORT URZĄDZENIA • Urządzenie musi być transportowane i przenoszone w pozycji pionowej. • W przypadku transportu w pozycji poziomej odczekać co najmniej jedną godzinę przed ponownym uruchomieniem.
  • Página 169 e. Zawsze ustawić urządzenie w taki sposób, aby na wlocie i wylocie powietrza nie znajdo- wały się żadne przeszkody. f. Urządzenia nie wolno używać w pralniach. g. Instalować urządzenie wyłącznie w suchych pomieszczeniach. h. Nie używać urządzenia w obecności niebezpiecznych materiałów, oparów lub cieczy. i. Przynajmniej raz w tygodniu czyścić filtr powietrza. 2.3 - PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE Urządzenie jest wyposażone w kabel zasilający z wtyczką. Przed podłączeniem urządzenia upewnić się, że: • Wartości napięcia i częstotliwości zasilania są zgodne z danymi wskazanymi na tabliczce znamionowej urządzenia. • Kabel zasilający posiada skuteczne uziemienie i odpowiednie wymiary do maksymalnego poboru mocy przez urządzenie. • Zgodnie z krajowymi przepisami instalacyjnymi na zasilaniu urządze- nia musi być zainstalowane odpowiednie wielobiegunowe urządzenie odłączające. • Urządzenie powinno być zasilane wyłącznie z gniazdka kompatybilnego z dostarczoną wtyczką. OSTRZEŻENIE Kabel zasilający może być wymieniony wyłącznie przez serwis pomocy technicznej firmy Olimpia Splendid lub przez personel o podobnych kwalifikacjach. 3 - ODPROWADZANIE WODY 3.1 - OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA • Gdy zaświeci się dioda LED...
  • Página 170 4 - KONSERWACJA I CZYSZCZENIE Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka i poczekać na zatrzymanie wirnika. 4.1 - CZYSZCZENIE 4.1.a - Czyszczenie urządzenia • Do czyszczenia urządzenia używać suchej szmatki. • Jeśli urządzenie jest bardzo brudne, do czyszczenia jego zewnętrznej części można użyć szmatki zwilżonej letnią wodą (maks. 50°C) z łagodnym detergentem. Wytrzeć suchą ściereczką. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka prądu upewnić się, czy urządzenie jest całkowi- cie suche. Nie używać szmatek nasączonych środkami chemicznymi lub antystatycznych do czyszczenia urządzenia. Nie używać benzyny, rozpuszczalników, pasty polerskiej lub podobnych środków. Ta- kie produkty mogą powodować pękanie lub deformację plastikowej powierzchni. Do czyszczenia urządzenia nie używać oleju, środków chemicznych ani produktów ściernych.
  • Página 171 5 - PRZECHOWYWANIE URZĄDZENIA Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy okres czasu lub w przypadku prac, które mogą powo- dować powstawanie dużej ilości kurzu, zaleca się wykonanie następujących czynności: • Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilającego. • Opróżnić pozostałą w zbiorniku wodę. • Wyczyścić filtr powietrza. • Umieścić w chłodnym, suchym miejscu chronionym przed wilgocią. 6 - DANE TECHNICZNE Sprawdzić wskazane poniżej dane techniczne na tabliczce znamionowej umieszczonej na produkcie (ry- sunek 2): SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P Wydajność znamionowa 30l / dzień (30°C, 80%RH) 40l / dzień (30°C, 80%RH) Zasilanie AC 220-240V / 50Hz AC 220-240V / 50Hz Pojemność zbiornika Maksymalny wsad czynnika chłodniczego...
  • Página 172 7 - NIEPRAWIDŁOWOŚCI I MOŻLIWE ROZWIĄZANIA PRZED SKONTAKTOWANIEM SIĘ Z SERWISEM TECHNICZNYM Przed skontaktowaniem się z serwisem należy zapoznać się z poniższą listą. Lista opisuje najczęstsze problemy, które nie są spowodowane wadami produkcyjnymi lub materiałowymi. PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY SUGEROWANE ROZWIĄZANIA Kabel zasilający odłączony. Włożyć wtyczkę do gniazdka elektrycz- nego i upewnić się, że jest obecne na- pięcie elektryczne. Dioda LED pełnego zbiornika jest włą- Opróżnić zbiornik i prawidłowo włożyć...
  • Página 173 INDEX GENERAL 0 - AVERTIZĂRI ..........................2 0.1 - INFORMAȚII GENERALE .......................2 0.2 - SIMBOLURI .............................2 0.2.1 - Pictograme editoriale........................2 0.3 - AVERTIZĂRI GENERALE .......................3 0.4 - FOLOSIRE PREVĂZUTĂ ........................5 0.5 - FOLOSIRE NEPREVĂZUTĂ ȘI POTENȚIAL PERICULOASĂ ............5 0.6 - AVERTIZĂRI PENTRU GAZUL REFRIGERANT R290 ..............6 1 - DESCRIERE APARAT ......................11 1.1 - CARACTERISTICI ........................11 1.2 - IDENTIFICAREA PĂRȚILOR PRINCIPALE .................. 11 1.3 - INSTALARE APARAT ........................
  • Página 174 IMAGINI Ilustrațiile sunt grupate în primele pagini ale manualului 0 - AVERTIZĂRI 0.1 - INFORMAȚII GENERALE În primul rând, dorim să vă mulțumim că ați decis să alegeți un aparat produs de compania noastră. 0.2 - SIMBOLOGIE Pictogramele prezentate în capitolul următor permit furnizarea rapidă și clară a informațiilor necesare pentru utilizarea corectă a aparatului în condiții de siguranță. 0.2.1 - Pictograme editoriale Indică faptul că documentul de față trebuie citit cu atenție înainte de instalarea și/ sau utilizarea aparatului. Indică faptul că documentul de față trebuie citit cu atenție înainte de orice operațiune de întreținere și/sau de curățare. Indică faptul că pot exista informații suplimentare în manualele anexate. Indică faptul că informațiile sunt disponibile în manualul de utilizare sau în manualul de instalare. Indică faptul că personalul responsabil cu asistența trebuie să manipuleze aparatul în conformitate cu manualul de instalare. Indică faptul că aparatul utilizează refrigerant inflamabil. Dacă agentul frigorific se scurge și este expus la o sursă externă de aprindere, există riscul de incendiu. Semnalează personalului în cauză că operațiunea descrisă prezintă, dacă nu este efectuată cu respectarea normelor de siguranță, riscul de a suferi un șoc electric. Semnalează personalului în cauză că operațiunea descrisă prezintă, dacă nu este efectuată cu respectarea normelor de siguranță, riscul de a suferi daune fizice. Semnalează personalului în cauză că operațiunea descrisă prezintă, dacă nu este efectuată cu respectarea normelor de siguranță, riscul de a suferi arsuri cauzate de contactul cu componente la temperaturi ridicate. Paragrafele precedate de acest simbol conțin informații și prescripții foarte importante, în special în ceea ce privește siguranța. Nerespectarea poate duce la: - pericol pentru securitatea operatorilor - pierderea garanției contractuale - declinarea răspunderii din partea companiei producătoare.
  • Página 175 ȘI VĂTĂMĂRILE PERSOANELOR, INCLUSIV URMĂTOARELE: 1. Document rezervat conform legii cu interzicerea reproducerii sau transmiterii către terți fără autorizarea explicită a companiei OLIMPIA SPLENDID. Aparatele pot suferi actualizări și, prin urmare, pot avea caracteristici diferite de cele prezentate, fără a aduce un prejudiciu textelor cuprinse în acest manual.
  • Página 176 17. Nu deconectați ștecherul în timpul funcționării. Risc de incendiu sau șocuri electrice. 18. Nu așezați obiecte grele sau calde pe aparat. Nu vă așezați și nu vă urcați pe aparat. 19. Înainte de conectarea electrică a aparatului, asigurați-vă că datele plăcuței corespund cu cele ale rețelei de distribuție electrică.
  • Página 177 • Acest aparat este destinat numai pentru uz casnic sau de aceeași natură. • Folosirea necorespunzătoare a aparatului implicând orice daune cauzate persoanelor, lucrurilor sau animalelor exonerează OLIMPIA SPLENDID de orice răspundere. 0.5 - FOLOSIRE NEPREVĂZUTĂ ȘI POTENȚIAL PERICULOASĂ • Dezumidificatoarele nu trebuie să fie instalate în medii cu prezență de gaze inflamabile, gaze explozive, în medii foarte umede (spălătorii, sere, etc.), sau în încăperi în care există...
  • Página 178 0.6 - AVERTIZĂRI PENTRU GAZUL REFRIGERANT R290 APARATUL CONȚINE GAZ R290 (CLASA DE INFLAMABILITATE A3) APARATUL TREBUIE DEPOZITAT ÎNTR-O ÎNCĂPERE BINE VENTILATĂ, UNDE DIMEN- SIUNEA ÎNCĂPERII CORESPUNDE MĂSURILOR SPECIFICATE PENTRU UTILIZAREA APARATULUI. APARATUL TREBUIE SĂ FIE INSTALAT, UTILIZAT ȘI CONSERVAT ÎNTR-O ÎNCĂPERE CU O SUPRAFAȚĂ...
  • Página 179 c) Zona de lucru generală Tot personalul responsabil de întreținere și ceilalți operatori prezenți în zona de lucru tre- buie să fie instruiți cu privire la natura lucrărilor în curs. Evitați să lucrați în spații limitate. Zona din jurul zonei de lucru trebuie să fie o zonă secționată. Asigurați-vă că zona este sigură datorită controlului materialului inflamabil. d) Verificarea prezenței refrigerantului Zona trebuie controlată utilizând un detector de refrigerant adecvat înainte și în timpul lucrărilor pentru a vă asigura că operatorul este conștient de prezența atmosferelor poten- țial inflamabile. Asigurați-vă că echipamentul pentru detectarea scurgerilor este adecvat pentru folosirea cu refrigeranți inflamabili, respectiv că nu produce scântei, este etanșat corespunzător sau intrinsec sigur. e) Prezenţa stingătoarelor de incendiu În cazul în care trebuie efectuată orice lucrare la cald asupra echipamentului de refrigerare sau asupra oricărei părți asociate cu acesta, trebuie să fie disponibil echipamentul adecvat antiincendiu. Păstrați întotdeauna un stingător cu pulbere uscată sau CO2 lângă zona de încărcare. f) Absenţa surselor inflamabile Toți operatorii care efectuează lucrări la sistemul de refrigerare care implică expunerea unei țevi care conține sau a conținut refrigerant inflamabil nu trebuie să utilizeze sursele inflamabile astfel încât să cauzeze un incendiu sau o explozie. Toate sursele inflamabile posibile, inclusiv consumul de țigări, trebuie ținute suficient de departe de locul de instalare, reparare, îndepărtare și eliminare când refrigerantul inflamabil ar putea fi eliberat în spațiul înconjurător.
  • Página 180 Controalele inițiale de siguranță includ: controlul condensatoarelor ca să fie descărcate: acest control trebuie efectuat în regim de siguranță pentru a evita scânteile; controlul componentelor electrice și cablurilor sub tensiune ca să nu fie expuse în timpul încărcării, resetării sau epurării sistemului; verificați continuitatea conexiunii de legare la pământ. 23. REPARARE COMPONENTE SIGILATE a) În timpul reparării componentelor sigilate, toate sursele de alimentare electrică trebuie deconectate de la echipamentul pe care trebuie să se lucreze înainte de a îndepărta orice capac sigilat, etc. În cazul în care este absolut necesar să existe alimentare electrică pe echipament în timpul reparării, un dispozitiv de detectare a scurgerilor care să funcționeze permanent trebuie poziționat în punctul cel mai critic pentru a alerta operatorul cu privire la o situație potențial periculoasă. b) Acordați o atenție deosebită următoarelor indicații pentru a vă asigura că nu există o modificare a capacului într-un mod care să afecteze nivelul de siguranță atunci când se lucrează la componentele electrice.
  • Página 181 Dacă se suspectează o scurgere, toate flăcările deschise trebuie îndepărtate/stinse. Dacă se detectează o scurgere de refrigerant care necesită sudare, recuperați tot refrigerantul din sistem sau izolați-l (prin intermediul supapelor de interceptare) într-o parte a sistemului departe de scurgere. Prin urmare, azotul fără oxigen (OFN) trebuie eliberat în sistem înainte și în timpul procesului de sudare. 28. ÎNDEPĂRTARE ȘI GOLIRE Utilizați proceduri convenționale atunci când lucrați pe circuitul refrigerant pentru a efectua reparații sau din orice alt motiv. În ciuda acestui fapt, este important să fie respectate cele mai bune practici deoarece trebuie luată în considerare inflamabilitatea. Respectați următoarea procedură: • Îndepărtați refrigerantul; • Epurați circuitul cu gaz inert; • Goliți;...
  • Página 182 d) Goliți sistemul de refrigerant dacă este posibil. e) Dacă nu se poate obține o condiție de vid, utilizați un colector astfel încât refrigerantul să poată fi îndepărtat din diferitele părți ale sistemului. f) Asigurați-vă că cilindrul este poziționat pe cântare înainte de a efectua recuperarea. g) Porniți mașina de recuperare și procedați în conformitate cu instrucțiunile producătorului. h) Nu supraîncărcați cilindrii. (Nu mai mult de 80% din volumul de încărcare al lichidului). i) Nu depășiți presiunea maximă de lucru a cilindrului, nici măcar temporar. j) Când cilindrii au fost umpluți corect și procesul a fost finalizat, asigurați-vă că cilindrii și echipamentul sunt îndepărtate imediat de la locul de instalare și că toate supapele de izolare ale acestuia sunt închise. k) Refrigerantul recuperat nu trebuie încărcat într-un alt sistem de refrigerare decât dacă a fost curățat și controlat. 31. ETICHETARE Echipamentul trebuie să fie etichetat indicând faptul că a fost scos din funcțiune și golit de refrigerant. Datați și semnați eticheta. Asigurați-vă că pe echipament există etichete care indică faptul că acesta conține refrigerant inflamabil. 32. RECUPERARE Când scoateți refrigerantul dintr-un sistem, fie pentru întreținere, fie pentru scoaterea din funcțiune, eliminarea tuturor refrigeranților în siguranță este considerată o bună practică. Când transferați refrigerantul în cilindri, asigurați-vă că sunt utilizați numai cilindri adecvați pentru recuperarea refrigerantului.
  • Página 183 Panou de comandă Cablu de alimentare tinuu Grilaj intrare aer 10. Filtru 15. Grilaj metalic 11. Filtru cu cărbune activ SECCOPROF 30 P SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P SECCOPROF 40 P ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO INSTRUÇÕES PARA O USO E MANUTENÇÃO...
  • Página 184 • Lăsați cel puțin 20cm de spațiu liber pe părțile laterale și în spatele aparatului și lăsați cel puțin 30cm de spațiu liber deasupra aparatului (figura 1). • Scoateți rezervorul (7) și desfășurați cablul de alimentare (9). • Repoziționați în mod corect rezervorul (7) în aparat. • Introduceți ștecherul în priza de curent; aparatul emite un „beep” sonor. 1.4 - PANOU DE CONTROL Butonul ON/OFF Apăsați pe buton pentru a porni aparatul. Apăsați pe buton din nou pentru a-l opri. Led prezență tensiune Când aparatul este în funcțiune led-ul se aprinde în culoarea verde. Led rezervor de apă plin Când rezervorul de apă este plin, led-ul se aprinde în culoarea roșie, aparatul se oprește iar buzerul sună de 15 ori pentru a avertiza utilizatorul. Este necesar să scoateți rezervorul (7) (figura 7) și să-l goliți. Pentru a reporni aparatul repoziționați rezervorul în mod corect. Buton Timer Cu aparatul alimentat cu energie electrică însă nu în funcțiune apăsați pe butonul „TIMER” pentru accesa funcția, apoi apăsați de mai multe ori butonul „TIMER”...
  • Página 185 Cu aparatul în funcțiune apăsați pe butonul „TIMER” pentru a accesa funcția, apoi apăsați de mai multe ori butonul „TIMER” pentru a seta timpul de întârziere pentru oprire (de la 1 la 24 de ore), led-ul TIMER este iluminat intermitent în culoarea verde. Când valoarea setată pe display nu mai este iluminată intermitent, valoarea respectivă este salvată iar led-ul rămâne aprins constant. După scurgerea timpului setat aparatul se oprește. Pentru a dezactiva funcția setați pe „00” timpul de funcționare sau opriți aparatul. Led Timer Când funcția este activă, led-ul este iluminat în culoarea verde. Butonul + Cu aparatul în funcțiune, apăsați pe buton pentru a mări procentul de umiditate dorit în încăpere. • Valoare care poate fi setată de la 30% la 90% (în trepte de 5). Valoarea de pornire cores- punde valorii setate în prealabil. • Procentul de umiditate se mărește cu 5% la fiecare apăsare a butonului „+”. La depășirea pragului maxim (90%) apare pe display mesajul „Co” și se activează funcția de dezumidificare continuă. De ex.: .. -> 80 -> 85 -> 90 -> Co -> 30 -> 35 -> ... Nu se poate modifica procentul de umiditate în modul de funcționare “LAUNDRY” (Spălătorie). • Apăsând simultan butoanele „+” și „-” pe display se afișează temperatura ambiantă. Butonul - Cu aparatul în funcțiune, apăsați pe buton pentru a reduce procentul de umiditate dorit în încăpere.
  • Página 186 Led funcție dezghețare Când aparatul începe dezghețarea bateriei (funcție automată), led-ul colorat se aprinde. Led funcție Lucchetto (Lacăt) Când este blocat panoul de comandă, led-ul se aprinde în culoarea verde. Pentru a bloca sau a debloca panoul de comandă țineți apăsat timp de 5 secunde butonul „MODE”. Display • Când aparatul este în funcțiune, se afișează procentul de umiditate existentă în încăpere. • În timpul setării procentului de umiditate (butoanele „+” și „-”) sau de setare a Timer-ului, dacă nu este apăsat niciun buton în interval de 5 secunde, display-ul revine la afișarea procentului de umiditate existentă în încăpere. • Apăsând simultan butoanele „+” și „-” pe display se afișează tem- peratura ambiantă. 1.5 - BLACKOUT În cazul unei pene de curent (blackout), la restabilirea curentului, aparatul reia functionarea in conditiile in care se afla anterior. 2 - INSTALARE 2.1 - TRANSPORTAREA APARATULUI • Transportul și manipularea aparatului trebuie să aibă loc în poziție verticală. • În cazul transportării în poziție orizontală, așteptați cel puțin o oră înainte de a reporni aparatul.
  • Página 187 f. Aparatul nu trebuie utilizat în zone care funcționează ca spălătorii. g. Instalați aparatul numai în încăperi uscate. h. Aparatul nu trebuie pus în funcțiune în prezența materialelor, vaporilor sau lichi- delor periculoase. i. Curățați filtrele de aer cel puțin o dată pe săptămână. 2.3 - CONECTARE ELECTRICĂ Aparatul este echipat cu un cablu de alimentare cu priză. Înainte de a conecta aparatul, asigurați-vă că: • Valorile tensiunii și frecvenței de alimentare sunt conforme cu speci- ficațiile de pe plăcuța aparatului. • Linia de alimentare este echipată cu o legătură eficace la pământ și este dimensionată corect pentru absorbția maximă a aparatului. • În rețeaua de alimentare a aparatului trebuie prevăzut un dispozitiv de deconectare omnipolar adecvat, în conformitate cu regulile naționale de instalare. • Echipamentul este alimentat exclusiv prin intermediul unei prize compatibile cu ștecherul furnizat. AVERTISMENT O eventuală înlocuire a cablului de alimentare trebuie efectuată exclusiv de serviciul de asistență tehnică Olimpia Splendid sau de către personal cu calificare similară. 3 - EVACUARE APĂ 3.1 - GOLIREA REZERVORULUI • Când se aprinde led-ul aparatul se oprește, buzerul sună și este necesară golirea rezervorului (7).
  • Página 188 4 - ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE Înainte de a efectua orice operațiune de curățare sau între- ținere a aparatului, deconectați ștecherul din priza de cu- rent și așteptați ca ventilatorul să se oprească. 4.1 - CURĂȚARE 4.1.a - Curățarea aparatului • Utilizați o cârpă uscată pentru a curăța aparatul. • Dacă aparatul este foarte murdar, puteți folosi o cârpă umezită cu apă călduță (max 50°C) și un detergent delicat pentru a curăța părțile exterioare. Ștergeți cu o cârpă uscată. Asigurați-vă că aparatul este complet uscat înainte de a reconecta ștecherul la priză. Nu folosiți cârpe tratate chimic sau antistatic pentru curățarea aparatului. Nu folosiți benzină, solvent, pastă de lustruit sau solvenți similari. Aceste produse pot cauza stricarea sau deformarea suprafeței de plastic. Nu folosiți uleiuri, substanțe chimice sau produse abrazive pentru a curăța aparatul. Nu spălați și nu scufundați aparatul în apă. • Utilizați un aspirator pentru a îndepărta praful de pe grilajele de intrare/ieșire a aerului. În cazul unei defecțiuni a aparatului, nu încercați să-l demontați, ci contactați dealerul sau serviciul de asistență tehnică. 4.2 - CURĂȚAREA FILTRULUI DE AER (FIG.10-11) Filtrul reține impuritățile din aer, din acest motiv trebuie să fie curățat lunar. • Opriți aparatul și scoateți ștecherul din priză. •...
  • Página 189 5 - DEPOZITAREA APARATULUI Dacă nu intenționați să utilizați aparatul pentru o perioadă deosebit de lungă de timp sau trebuie să efectuați lucrări care ar putea produce mult praf, se recomandă să puneți aparatul după cum urmează: • Opriți aparatul și scoateți ștecherul din priză. • Aruncați apa rămasă în rezervorul de apă. • Curățarea filtrului de aer. • A se păstra într-un loc răcoros și uscat, ferit de umiditate. 6 - DATE TEHNICE Consultați plăcuța cu date aplicată pe produs (figura 2) pentru datele tehnice redate mai jos: SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P Capacitate nominală 30L / zi (30°C, 80%RH) 40L / zi (30°C, 80%RH) Alimentare cu energie electrică AC 220-240V / 50Hz AC 220-240V / 50Hz Capacitate rezervor Încărcătură maximă agent refrigerant R290 / 83g R290 / 96g Greutate netă...
  • Página 190 7 - PROBLEME ȘI SOLUȚII ÎNAINTE DE A APELA SERVICIUL DE ASISTENȚĂ TEHNICĂ Înainte de a contacta serviciul de asistență, consultați această listă. Lista descrie cele mai frecvente probleme care nu derivă din defecte de manoperă sau de materiale. PROBLEMĂ CAUZE POSIBILE SOLUȚII SUGERATE Cablu de alimentare deconectat. Introduceți ștecherul în priză și asigu- rați-vă că funcționează curentul electric. Ledul care semnalizează rezervorul plin Goliți rezervorul și repoziționați-l corect este aprins (rezervor plin sau nu este po- pe corpul aparatului. Aparatul nu funcționează ziționat corect). Temperatura ambiantă nu corespunde A intervenit funcția de protecție. Aparatul condițiilor maxime de lucru ale aparatu- nu funcționează la aceste temperaturi.
  • Página 191 ALLMÄN INNEHÅLLSFÖRTECKNING 0 - VARNINGAR ..........................2 0.1 - ALLMÄN INFORMATION ........................2 0.2 - SYMBOLER ............................2 0.2.1 - Redaktionella piktogram ........................2 0.3 - ALLMÄNNA VARNINGSTEXTER ....................3 0.4 - AVSEDD ANVÄNDNING .........................5 0.5 - OAVSIKTLIG OCH POTENTIELLT FARLIG ANVÄNDNING ............5 0.6 - VARNINGAR FÖR KYLGASEN R290 .....................6 1 - BESKRIVNING AV APPARATEN .....................
  • Página 192 ILLUSTRATIONER Illustrationerna är samlade på de första sidorna i handboken. 0 - VARNINGSTEXTER 0.1 - ALLMÄN INFORMATION Vi vill framför allt tacka dig för att ha valt en av våra produkter. 0.2 - SYMBOLER De piktogram som beskrivs i följande kapitel gör det möjligt att snabbt och på ett enhetligt sätt tillhandahålla nödvändig information för en korrekt användning av maskinen under säkra förhållanden.
  • Página 193 Dessutom måste alla de skyddsåtgärder som ges av sunt förnuft och de säkerhetsbestämmelser som gäller på installationsplatsen följas. 11. Vid utbyte av komponenter får endast originalreservdelar från OLIMPIA SPLENDID användas. 12. Om apparaten förblir oanvänd under en längre tid, eller ingen vistas i det luftkonditionerade rummet, för att undvika olyckor, är det lämpligt att koppla bort strömförsörjningen.
  • Página 194 16. Lämna inte apparaten på om det finns öppna dörrar eller fönster. 17. Dra inte ur strömkontakten medan enheten är i funktion. Det finns risk för brand eller elstötar. 18. Ställ inte tunga eller varma objekt ovanpå apparaten. Sitt eller klättra inte på apparaten. 19.
  • Página 195 • Denna apparat är endast avsedd för hushållsbruk eller liknande. • En felaktig användning av anläggningen med eventuella skador som förorsakas på personer, föremål eller djur fritar OLIMPIA SPLENDID från allt ansvar. 0.5 - OAVSIKTLIG OCH POTENTIELL FARLIG ANVÄNDNING • Avfuktarna får inte installeras i miljöer med närvaro av brandfarliga gaser, explosiva gaser, i mycket fuktiga miljöer (tvättstugor, växthus etc.), eller i rum där det finns andra maskiner...
  • Página 196 0.6 - VARNINGAR FÖR KYLGASEN R290 APPARATEN INNEHÅLLER R290-GAS (BRÄNNBARHETSKLASS A3) APPARATEN SKA LAGRAS I EN VÄL VENTILERAD LOKAL VARS MÅTT MOTSVARAR MÅTTEN SOM SPECIFICERAS FÖR APPARATENS ANVÄNDNING. APPARATEN MÅSTE INSTALLERAS, ANVÄNDAS OCH FÖRVARAS I ETT RUM MED STÖRRE GOLVYTA ÄN 4m DENNA APPARAT INNEHÅLLER EN MÄNGD R290 KÖLDMEDIEGAS SOM ÄR LIKA MED DEN SOM ANGES PÅ...
  • Página 197 c) Allmänt arbetsområde All underhållspersonal och andra operatörer som finns i arbetsområdet ska instrueras i den typ av arbete som utförs. Undvik att arbeta i trånga utrymmen. Området kring arbets- området ska vara ett avgränsat område. Se till att området är säkert tack vare kontroll av brandfarligt material.
  • Página 198 Inledande säkerhetskontroller inkluderar: kontroll av att kondensatorerna är urladdade - denna kontroll måste utföras i säkert läge för att undvika gnistor-; kontroll av att spänningsförande elektriska komponenter och ledningar inte exponeras vid laddning, återställning eller tömning av systemet; kontroll av jordanslutningens kontinuitet. 23.
  • Página 199 misstanke om läckage ska alla öppna lågor avlägsnas/släckas. Om ett köldmedieläckage som kräver svetsning upptäcks, återvinn allt köldmedium från systemet eller isolera det (genom avstängningsventiler) i en del av systemet på avstånd från läckan. Syrefritt kväve (OFN) måste därför släppas ut i systemet före och under svetsprocessen. 28.
  • Página 200 e) Om vakuumtillstånd inte kan uppnås, använd ett grenrör så att köldmediet kan avlägsnas från de olika systemdelarna. f) Se till att cylindern är placerad på vågen innan återställningen utförs. g) Starta återställningsmaskinen och kör i enlighet med tillverkarens instruktioner. h) Överbelasta inte cylindrarna.
  • Página 201 Kontrollpanel Nätkabel lang Luftintagsgaller 10. Filter 15. Metallgaller 11. Aktivt kolfilter SECCOPROF 30 P SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P SECCOPROF 40 P ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO INSTRUÇÕES PARA O USO E MANUTENÇÃO...
  • Página 202 • Lämna minst 20 cm fritt utrymme på sidorna och bakom apparaten och lämna minst 30 cm fritt utrymme ovanför apparaten (bild 1). • Ta bort tanken (7) och linda av strömkabeln (9). • Sätt tillbaka tanken (7) korrekt i apparatens stomme. •...
  • Página 203 När enheten är i drift tryck på knappen “TIMER” för att gå in i funktionen och tryck sedan en eller flera gånger på knappen “TIMER” för att ställa in avstängningens fördröjningstid (från 1 till 24 timmar), lysdioden för TIMER blinkar med ett grönt ljus. När det inställda värdet på...
  • Página 204 Lysdiod för avfrostningsfunktion När enheten börjar avfuktningen av batteriet (automatisk funktion) tänds den färgade lysdioden. Lysdiod för låsfunktionen När manöverpanelen blockeras tänds lysdioden som lyser med grönt ljus. För att låsa eller låsa upp manöverpanelen ska knappen ”MODE” hållas intryckt i 5 sekunder. Display •...
  • Página 205 • Apparaten försörjs endast via ett uttag som är kompatibelt med den medföljande kontakten. VARNINGAR Ett eventuellt byte av nätkabeln ska endast utföras av behörig teknisk service från Olimpia Splendid eller av personal med liknande kompetens. 3 - VATTENTÖMNING 3.1 - TÖM TANKEN •...
  • Página 206 4 - UNDERHÅLL OCH RENGÖRING Innan du utför någon rengöring eller underhåll på appara- ten, dra ut kontakten ur vägguttaget och vänta tills fläkten stannar. 4.1 - RENGÖRING 4.1.a - Rengöring av apparaten • Använd en torr trasa för att rengöra enheten. • Om apparaten är mycket smutsig kan du använda en trasa fuktad med varmt vatten (max 50 °C) och ett milt rengöringsmedel för att rengöra de yttre delarna.
  • Página 207 • Förvaras på sval och torr plats på avstånd från fukt. 6 - TEKNISKA DATA Se dataskylten på produkten (bild 2) och de tekniska data som anges nedan: SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P Nominell kapacitet 30 l/dag (30°C, 80 % RH) 40 l/dag (30°C, 80 % RH)
  • Página 208 7 - PROBLEM OCH ÅTGÄRDER INNAN DU RINGER EFTER TEKNISK SERVICE Innan du kontaktar kundtjänst, konsultera denna lista. Listan beskriver de vanligaste problemen som inte härrör från defekter i utförande eller material. PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER FÖRESLAGNA LÖSNINGAR Nätkabeln är frånkopplad. Sätt in kontakten i eluttaget och säker- ställ att det finns nätspänning.
  • Página 209 SISÄLLYSLUETTELO 0 - VAROITUKSIA ..........................2 0.1 - YLEISTIETOJA ..........................2 0.2 - SYMBOLIT ............................2 0.2.1 - Tekstinlaadinnassa käytetyt piirrokset .....................2 0.3 - YLEISET VAROITUKSET........................3 0.4 - KÄYTTÖTARKOITUS ........................5 0.5 - KÄYTTÖTARKOITUKSEN VASTAINEN JA POTENTIAALISESTI VAARALLINEN KÄYTTÖ ..5 0.6 - R290-KYLMÄAINEKAASUA KOSKEVAT VAROITUKSET ..............6 1 - LAITTEEN KUVAUS ........................
  • Página 210 KUVAT Kuvat on ryhmitelty ohjekirjan alkusivuille 0 - VAROITUKSIA 0.1 - YLEISTIETOJA Ensinnäkin haluamme kiittää sinua siitä, että valitsit valmistamamme tuotteen. 0.2 - SYMBOLIT Seuraavassa luvussa esitetyt piirrokset antavat nopeasti ja yksiselitteisesti tietoa, jota tarvitaan laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön. 0.2.1 - Tekstinlaadinnassa käytetyt piirrokset Ilmoittaa, että...
  • Página 211 11. Käytä osia vaihdettaessa vain alkuperäisiä OLIMPIA SPLENDID -varaosia. 12. Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan tai kukaan ei oleskele ilmastoidussa huoneessa,...
  • Página 212 18. Älä aseta painavia tai kuumia esineitä laitteen päälle. Älä istu tai nouse laitteen päälle. 19. Varmista ennen laitteen sähköistä kytkemistä, että tyyppikilven tiedot vastaavat sähköverkon tietoja. Pistorasian on oltava maadoitettu. Tyyppikilpi (T) sijaitsee laitteen sisällä, ja se näkyy vain poistamalla kanisteri (kuva 2). 20.
  • Página 213 45. Asenna laite vähintään 2 metrin päähän muista elektronisista laitteista (TV, radio, tietokone, DVD-soitin jne.) häiriöiden välttämiseksi (kuva 6). 46. Älä käytä laitetta, jos huoneeseen on äskettäin ruiskutettu hyönteismyrkkyä tai jos huoneessa on palavia suitsukkeita, kemikaalihöyryjä tai öljyisiä jäämiä. 47. Älä käytä laitetta ilman suodattimia paikoillaan. 48.
  • Página 214 0.6 - R290-KYLMÄAINEKAASUA KOSKEVAT VAROITUKSET LAITE SISÄLTÄÄ R290-KAASUA (SYTTYVYYSLUOKITUS A3) LAITE ON SÄILYTETTÄVÄ HYVIN ILMASTOIDUSSA TILASSA, JONKA KOKO VASTAA LAITTEEN KÄYTTÖÄ VARTEN MÄÄRITETTYJÄ MITTOJA. LAITE ON ASENNETTAVA, SITÄ ON KÄYTETTÄVÄ JA SÄILYTETTÄVÄ HUONEESSA, JONKA LATTIAPINTA-ALA ON SUUREMPI KUIN 4m TÄMÄ LAITE SISÄLTÄÄ R290-KYLMÄAINEKAASUN MÄÄRÄN, JOKA VASTAA LAIT- TEEN TIEDOT SISÄLTÄVÄSSÄ...
  • Página 215 c) Yleinen työalue Koko huoltohenkilöstölle ja muille työalueella oleville toimijoille on annettava ohjeet suo- ritettavan työn luonteesta. Vältä työskentelyä ahtaissa tiloissa. Työalueen ympärillä oleva alue on eristettävä. Varmista, että alue on turvallinen valvomalla syttyvää materiaalia. d) Kylmäaineen läsnäolon tarkistaminen Alue on tarkastettava sopivalla kylmäaineen ilmaisimella ennen työskentelyä ja sen ai- kana, jotta varmistetaan, että...
  • Página 216 23. TIIVISTETTYJEN OSIEN KORJAAMINEN a) Tiivistettyjä komponentteja korjattaessa kaikki virtalähteet on kytkettävä irti työstettävästä laitteesta ennen tiivistettyjen suojusten tms. poistamista. Jos on ehdottoman välttämätöntä, että laitteeseen syötetään virtaa korjauksen aikana, kriittisimpään kohtaan on sijoitettava pysyvästi toimiva vuodonilmaisulaite, joka varoittaa käyttäjää mahdollisesta vaaratilanteesta.
  • Página 217 • Tyhjennä; • Puhdista vielä inertillä kaasulla; • Avaa piiri leikkaamalla tai juottamalla. Kylmäainemäärä on palautettava asianmukaisiin talteenottopulloihin. Puhdista järjestelmä OFN:llä tehdäksesi laitteesta turvallisen. Tämä prosessi voidaan joutua toistamaan useita kertoja. Älä käytä paineilmaa tai happea tähän toimenpiteeseen. Puhdistus on saatettava päätökseen täyttämällä järjestelmän tyhjiö OFN:llä ja jatkamalla sen täyttämistä, kunnes käyttöpaine on saavutettu, sitten hajottamalla OFN ilmakehään ja lopuksi palauttamalla järjestelmä...
  • Página 218 31. MERKINTÄ Laitteessa on oltava merkintä, josta käy ilmi, että se on poistettu käytöstä ja kylmäaine on tyhjennetty. Merkitse päivämäärä ja allekirjoita tarra. Varmista, että laitteessa on tarrat, jotka osoittavat, että se sisältää syttyvää kylmäainetta. 32. TALTEENOTTO Kun kylmäainetta poistetaan järjestelmästä joko huoltoa tai käytöstä poistamista varten, pidetään hyvänä...
  • Página 219 Ohjauspaneeli Virtajohto tyhjennykseen Ilmanottoritilä 10. Suodatin 15. Metalliritilä 11. Aktiivihiilisuodatin SECCOPROF 30 P SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P SECCOPROF 40 P ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO INSTRUÇÕES PARA O USO E MANUTENÇÃO...
  • Página 220 • Jätä vähintään 20 cm vapaata tilaa laitteen sivuille ja taakse ja vähintään 30 cm vapaata tilaa laitteen yläpuolelle (kuva 1). • Irrota säiliö (7) ja rullaa virtajohto (9) auki. • Aseta säiliö (7) oikealla tavalla takaisin paikalleen laitteen koteloon. •...
  • Página 221 Laite päällä paina ”TIMER”-painiketta siirtyäksesi toimintoon, paina sitten ”TIMER”-painiketta kerran tai useita kertoja asettaaksesi sammutusviiveen (1-24 tuntia), TIMER led-valo vilkkuu vihreänä. Kun näyttöön asetettu arvo lakkaa vilkkumasta, arvo on tallennettu ja led-valo syttyy palamaan kiin- teänä. Kun asetettu aika umpeutuu, laite sammuu. Jos haluat poistaa toiminnon käytöstä, aseta käyttöajaksi ”00”...
  • Página 222 Sulatustoiminnon led-valo Kun laite aloittaa akun sulatuksen (automaattinen toiminto), värillinen led-valo syttyy. Lukkotoiminnon led-valo Kun ohjauspaneeli on lukittu, led-valo palaa vihreänä. Voit lukita tai avata ohjauspaneelin lukituksen pitämällä ”MODE”-painiketta painettuna 5 se- kunnin ajan. Näyttö • Kun laite on toiminnassa, se näyttää huoneen kosteusprosentin. •...
  • Página 223 f. Laitetta ei saa käyttää kodinhoitohuoneissa. g. Asenna laite vain kuiviin tiloihin. h. Laitetta ei saa käyttää vaarallisten aineiden, höyryjen tai nesteiden läsnä ollessa. i. Puhdista ilmansuodattimet vähintään kerran viikossa. 2.3 - SÄHKÖLIITÄNTÄ Laite on varustettu pistokkeella varustetulla virtajohdolla. Varmista ennen laitteen kytkemistä, että: •...
  • Página 224 4 - HUOLTO JA PUHDISTUS Ennen kuin teet laitteen puhdistus- tai huoltotöitä, irrota laite pistorasiasta ja odota, että tuuletin on pysähtynyt. 4.1 - PUHDISTUS 4.1.a - Laitteen puhdistus • Käytä kuivaa liinaa laitteen puhdistamiseksi. • Jos laite on erittäin likainen, laitteen ulkopuoli voidaan puhdistaa haalealla vedellä (enintään 50 °C) ja mietoon pesuaineeseen kostutetulla liinalla.
  • Página 225 • Säilytä viileässä ja kuivassa paikassa kosteudelta suojattuna. 6 - TEKNISET TIEDOT Tutustu tuotteeseen kiinnitettyyn tyyppikilpeen (kuva 2) ja jäljempänä lueteltuihin teknisiin tietoihin: SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P Nimellinen kapasiteetti 30 l / vrk (30 °C, 80 % RH) 40 l / vrk (30 °C, 80 % RH)
  • Página 226 7 - ONGELMAT JA KORJAUKSET ENNEN KUIN SOITAT TEKNISEEN TUKIPALVELUUN Tutustu tähän luetteloon ennen kuin otat yhteyttä huoltoon. Luettelossa kuvataan yleisimmät viat, jotka eivät johdu valmistus- tai materiaalivioista. ONGELMA MAHDOLLISET SYYT EHDOTETUT RATKAISUT Virtajohto kytketty irti. Aseta pistoke pistorasiaan ja varmista, että...
  • Página 227 GENERELL INNHOLDSFORTEGNELSE 0 - ADVARSLER ..........................2 0.1 - GENERELL INFORMASJON ......................2 0.2 - SYMBOLER ............................2 0.2.1 - Redaksjonelle piktogrammer ......................2 0.3 - GENERELLE ADVARSLER ......................3 0.4 - TILTENKT BRUK ..........................5 0.5 - IKKE TILTENKT OG POTENSIELT FARLIG BRUK ................5 0.6 - ADVARSLER FOR KJØLEGASS R290 ..................6 1 - BESKRIVELSE AV APPARATET .....................
  • Página 228 ILLUSTRASJONER Illustrasjonene er samlet på den første siden i veiledningen 0 - ADVARSLER 0.1 - GENERELL INFORMASJON Aller først vil vi takke deg for at du har valgt et apparat i vår produksjon. 0.2 - SYMBOLER Piktogrammene i dette kapittelet gir en rask og entydig informasjon for korrekt bruk av maskinen under sikre betingelser.
  • Página 229 11. I tilfelle av utskifting av deler må du utelukkende bruke originale OLIMPIA SPLENDID reservedeler. 12. Hvis apparatet ikke brukes over lengre tid, eller ingen oppholder seg i det klimatiserte rommet anbefaler vi av sikkerhetshensyn og koble fra strømforsyningen til apparatet.
  • Página 230 16. Ikke la apparatet være i funksjon hvis det er åpne dører eller vinduer. 17. Ikke koble fra støpselet mens apparatet er i funksjon. Fare for brann eller elektrisk støt. 18. Ikke legg tunge eller varme gjenstander oppå apparatet. Ikke sett deg på eller klatre opp på apparatet. 19.
  • Página 231 • Dette apparatet er laget utelukkende for bruk i hjemmet eller lignende. • En upassende bruk av apparatet med eventuelle skader på personer, gjenstander eller dyr fritar OLIMPIA SPLENDID fra alt ansvar. 0.5 - IKKE TILTENKT OG POTENSIELT FARLIG BRUK •...
  • Página 232 0.6 - ADVARSLER FOR KJØLEGASS R290 APPARATET INNEHOLDER GASS R290 (BRENNBARHETSKLASSIFISERING A3) APPARATET MÅ OPPBEVARES PÅ ET GODT VENTILERT STED, OG STØRRELSEN PÅ ROMMET MÅ TILFREDSSTILLE DE SPESIFISERTE MÅLENE FOR BRUK AV APPARA- TET. APPARATET MÅ INSTALLERES, BRUKES OG OPPBEVARES I ET LOKALE DER GULVO- VERFLATEN ER STØRRE ENN 4m DETTE APPARATET INNEHOLDER EN MENGDE KJØLEGASS R290 SOM TILSVARER DEN SOM ER ANGITT PÅ...
  • Página 233 c) Generelt arbeidsområde Hele vedlikeholdsstaben og andre operatører som måtte befinnes seg i arbeidsområdet må ha fått instruksjon om typen arbeid som gjennomføres. Unngå å arbeide i trange rom. Området rundt arbeidsområdet må være avgrenset. Forsikre deg om at området er trygt og sikkert takket være en kontroll av brennbart materiale.
  • Página 234 Det må opplyses om denne situasjonen til eieren av apparatet, slik at alle parter er informert. De innledende sikkerhetskontrollene omfatter: kontrollere at kondensatorene er tomme; denne kontrollen må gjennomføres på en sikker måte for å unngå gnister; kontrollere at de elektriske komponentene og strømførende kabler ikke er eksponert under fyllingen; gjenoppretting av tømming av systemet, kontrollere kontinuiteten til jordingskoblingen.
  • Página 235 må alle åpne flammer fjernes/slukkes. Hvis det avdekkes en lekkasje av kjølemiddel som behøver sveising må du samle opp alt kjølemiddelet fra systemet eller isolere det (via avdekkingsventiler) i en del av systemet som er langt fra lekkasjen. Nitrogen uten oksygen (OFN) må...
  • Página 236 d) Tøm kjølesystemet hvis det er mulig. e) Hvis det ikke er mulig å tømme systemet må du bruke en oppsamlingsenhet slik at kjølemiddelet skal kunne fjernes fra de forskjellige delene av systemet. f) Forsikre deg om at sylinderen er plassert på vektene før du foretar gjenvinningen. g) Sett i gang gjenvinningsmaskinen og arbeid i samsvar med instruksjonene fra produsenten.
  • Página 237 Kontrollpanel Strømkabel av kondens Luftinntaksrist 10. Filter 15. Metallrist 11. Aktivt karbonfilter SECCOPROF 30 P SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P SECCOPROF 40 P ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO INSTRUÇÕES PARA O USO E MANUTENÇÃO...
  • Página 238 • La det være minst 20 cm plass på sidene og bak apparatet og la det være minst 30 cm ledig plass over apparatet (figur 1). • Fjern beholderen (7) og rull ut strømkabelen (9). • Sett på plass beholderen (7) korrekt på hoveddelen av apparatet. •...
  • Página 239 Med apparatet i funksjon Trykk på tasten “TIMER” for å gå inn i funksjonen, og trykk deretter en eller flere ganger på tasten “TIMER” for å stille inn tiden for forsinket slukking (fra 1 til 24 timer), ledlamepn TIMER blinker grønt. Når den innstilte verdien på...
  • Página 240 Ledlampe for avrimingsfunksjon Når apparatet starter avriming av batteriet (automatisk funksjon) vil den fargede ledlampen tennes. Ledlampe for låsefunksjon Når kontrollpanelet låses tennes ledlampen grønt. For å låse eller låse opp kontrollpanelet holder du tasten “MODE” inne i 5 sekunder. Display •...
  • Página 241 f. Apparatet må ikke brukes i lokaler som brukes til vaskeri. g. Apparatet må bare installeres i tørre lokaler. h. Apparatet må ikke settes i funksjon hvis det forekommer farlige materialer, damp eller væsker. i. Rengjør luftfiltrene minst en gang i uken. 2.3 - ELEKTRISK TILKOBLING Apparatet er utstyrt med en strømkabel med støpsel.
  • Página 242 4 - VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING Før du gjennomfører et hvilket som helst rengjørings- eller vedlikeholdsinngrep på apparatet må du koble støpselet fra stikkontakten og vente til viften har stanset. 4.1 - RENGJØRING 4.1.a - Rengjøring av apparatet • Bruk en tørr klut til å rengjøre apparatet. • Hvis apparatet er svært skittent kan du bruke en klut fuktet med lunkent vann (maks 50°C) og delikat vaskemiddel til å...
  • Página 243 • Sett på et kjølig og tørt sted, beskyttet mot fuktighet. 6 - TEKNISKE DATA Se merkeplaten som er plassert på produktet (figur 2) for følgende tekniske data: SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P Nominell kapasitet 30L / dag (30°C, 80%RH) 40L / dag (30°C, 80%RH)
  • Página 244 7 - PROBLEMER OG LØSNINGER FØR DU RINGER TEKNISK ASSISTANSETJENESTE Se denne listen før du kontakter teknisk assistanse. Listen beskriver de vanligste problemene som ikke stammer fra bearbeidings- eller materialdefekter. PROBLEM MULIGE ÅRSAKER FORESLÅTTE LØSNINGER Strømkabelen er koblet fra. Sett støpselet inn i stikkontakten og for- sikre deg om at det finnes elektrisk spen- ning.
  • Página 245 TARTALOMJEGYZÉK 0. - FIGYELMEZTETÉSEK ..................... 2 0.1. - ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK ......................2 0.2. - SZIMBÓLUMOK ..........................1 0.2.1. -Szerkesztői piktogramok .........................2 0.3. - ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK ....................3 0.4. - RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT ....................5 0.5. - NEM RENDELTETÉSSZERŰ ÉS POTENCIÁLISAN VESZÉLYES HASZNÁLAT ......5 0.6. - AZ R290 HŰTŐKÖZEGGEL KAPCSOLATOS FIGYELMEZTETÉSEK ..........6 1. - A BERENDEZÉS BEMUTATÁSA .................. 11 1.1. - JELLEMZŐK ..........................11 1.2. - A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA ..................11 1.3. - A BERENDEZÉS TELEPÍTÉSE ....................
  • Página 246 ÁBRÁK Az ábrák az útmutató első oldalain találhatók 0. - FIGYELMEZTETÉSEK 0.1. - ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Először is szeretnénk megköszönni, hogy úgy döntött, hogy az általunk gyártott egyik berendezést vásárolta meg. 0.2. - SZIMBÓLUMOK A következő fejezetben látható piktogramok lehetővé teszik, hogy gyorsan és egyértelműen hozzáférhetők legyenek azok az információk, amelyek a gép biztonságos körülmények közötti helyes használatához szükségesek. 0.2.1. - Szerkesztői piktogramok Azt jelzi, hogy ezt a dokumentumot figyelmesen el kell olvasni a berendezés üzembe helyezése és/vagy használata előtt. Jelzi, hogy a jelen dokumentumot minden karbantartási és/vagy tisztítási művelet előtt figyelmesen el kell olvasni. Jelzi, hogy a mellékelt kézikönyvek további információkat tartalmazhatnak. Jelzi, hogy információk találhatók a felhasználói kézikönyvben vagy a telepítési kézikönyvben.
  • Página 247 AZ ALAPVETŐ BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEKET MINDIG BE KELL TARTANI AZ ELEKTROMOS BERENDEZÉSEK HASZNÁLATAKOR A TŰZ, ÁRAMÜTÉS ÉS SZEMÉLYI SÉRÜLÉS VESZÉLYÉNEK CSÖKKENTÉSE ÉRDEKÉBEN, BELEÉRTVE A KÖVETKEZŐKET: 1. A törvényi előírások értelmében bizalmas dokumentum, az OLIMPIA SPLENDID gyártó kifejezett engedélye nélkül a sokszorosítása vagy harmadik félnek történő továbbítása tilos.
  • Página 248 17. Működés közben ne húzza ki a csatlakozót. Tűz vagy áramütés veszélye. 18. A berendezésre nehéz vagy forró tárgyakat elhelyezni tilos. A berendezésre ráülni vagy fellépni tilos. 19. A berendezés elektromos hálózatra történő csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy az adattáblán közölt adatok és hálózat adatai megegyeznek-e. A berendezést földelt konnektorba kell csatlakoztatni.
  • Página 249 • A berendezés kizárólag lakossági vagy azzal egyenértékű használatra alkalmas. • A berendezés nem rendeltetésszerű használatáért és az ezek következtében fellépő személyeknek vagy állatoknak okozott sérülésekért és dologi károkért az OLIMPIA SPLENDID semmilyen felelősséget nem vállal. 0.5. - NEM RENDELTETÉSSZERŰ ÉS POTENCIÁLISAN VESZÉLYES HASZNÁLAT •...
  • Página 250 0.6. - AZ R290 HŰTŐKÖZEGGEL KAPCSOLATOS FIGYELMEZTETÉSEK A BERENDEZÉS (TŰZVESZÉLYESSÉGI SZEMPONTBÓL A3-AS BESOROLÁSÚ) R290 HŰTŐKÖZEGGEL MŰKÖDIK A BERENDEZÉST EGY OLYAN JÓL SZELLŐZŐ HELYISÉGBEN KELL TÁROLNI, AMELY- NEK MÉRETE MEGFELEL A BERENDEZÉS HASZNÁLATÁHOZ ELŐÍRTAKNAK. A BERENDEZÉS KIZÁRÓLAG OLYAN HELYISÉGBEN TELEPÍTHETŐ, HASZNÁLHATÓ ÉS TÁROLHATÓ, AHOL A PADLÓ...
  • Página 251 c) A teljes munkaterület A karbantartással megbízott személyzetnek, és a munkaterületen tartózkodó további dolgozóknak is ismerniük kell az elvégzett beavatkozások típusát. A szűk helyen történő munkavégzés kerülendő. A munkaterület környékét el kell keríteni. A gyúlékony anyagok ellenőrzésével gondoskodni kell a terület biztonságáról. d) A hűtőközeg jelenlétének ellenőrzése A területet a megfelelő hűtőközeg szivárgáskereső műszerrel mind a munkavégzés meg- kezdése előtt mind a munkálatok közben ellenőrizni kell, annak érdekében, hogy a kezelő tájékoztatást kapjon az esetlegesen tűzveszélyes légkör kialakulásáról. Ellenőrizni kell, hogy a szivárgáskereső műszer alkalmas-e a gyúlékony hűtőközegekkel történő hasz- nálatra, vagyis szikramentes, megfelelően le van zárva, vagy kivitelezéséből adódóan biztonságos.
  • Página 252 Ha a biztonságot veszélyeztető hiba lép fel, tilos a rendszert feszültség alá helyezni egészen addig, amíg a hibát el nem hárították. Műszakilag megfelelő ideiglenes megoldások alkalmazása megengedett abban az esetben, ha a hiba nem javítható ki azonnal, de a berendezést továbbra is üzemben kell tartani. Ezt továbbá jelezni kell a berendezés tulajdonosának is, hogy minden fél számára ismert legyen. A kezdeti biztonsági ellenőrzések a következőkből állnak: annak ellenőrzése, hogy a kondenzátor nincs-e feltöltődve. Ezt az ellenőrzést a szikraképződés szempontjából biztonságos feltételek...
  • Página 253 és megfelelő a használt hűtőközeghez. A szivárgáskereső műszeren be kell állítani a hűtőközeg gyulladási koncentrációjának alsó határértékét (LFL), és a műszert használt hűtőközegnek és a kívánt gázkoncentrációnak (maximum 25%) megfelelően kell kalibrálni. A szivárgáskereső folyadékok a hűtőközegek többségével használhatók, de a klórtartalmú tisztítószerek kerülendők, mert reakcióba léphetnek a hűtőközeggel, és korrodálhatják a rézvezetékeket. Ha felmerül a szivárgás gyanúja, minden nyílt lángot el kell oltani vagy el kell távolítani. Ha olyan szivárgás lett bemérve, amelynek megszüntetése csak hegesztéssel lehetséges, a teljes hűtőközeg-mennyiséget le kell engedni a rendszerből, vagy (elzáró szelepek segítségével) el kell szigetelni a rendszer egy a szivárgástól távol eső részére. A hegesztés előtt és közben a rendszert oxigénmentes nitrogénnel (OFN) kell feltölteni.
  • Página 254 a) Ismerkedjen meg a berendezéssel és a működésével. b) Szüntesse meg a rendszer áramellátását. c) A műveletek megkezdése előtt ellenőrizze a következőket: • Ha a tartályok mozgatásához szükség van mechanikus mozgató berendezésekre, akkor ezek rendelkezésre állnak-e; • Minden egyéni védőeszköz a rendelkezésre áll, és megfelelően van használva; • A lefejtési folyamatot mindenkor egy hozzáértő személy felügyeli; • A lefejtéshez használt eszközök és tartályok szabványosak-e. d) Ürítse ki a hűtőrendszert, ha lehetséges. e) Ha a vákuum nem biztosítható, használjon egy gyűjtőcsövet, amellyel a hűtőközeg a rendszer több pontjáról is lefejthető. f) Még a hűtőközeg lefejtése előtt ellenőrizze, hogy a tartály fel lett-e helyezve a mérlegre. g) Indítsa el a hűtőközeg lefejtőt, és kövesse a gyártói utasításokat. h) Ne töltse túl a tartályokat. (A feltöltési szint nem haladhatja meg a folyadékkal történő feltöltési szint 80 %-át). i) A tartály maximális üzemi nyomását még ideiglenesen is tilos átlépni.
  • Página 255 Kezelőfelület Tápkábel elvezetéshez Levegő bemeneti rács 10. Szűrő 15. Fémrács 11. Aktív szénszűrő SECCOPROF 30 P SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P SECCOPROF 40 P ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO INSTRUÇÕES PARA O USO E MANUTENÇÃO...
  • Página 256 • Hagyjon legalább 20 cm-es szabad helyet a berendezés két oldalán és a hátsó felén, míg a beren- dezés előtt legalább 30 cm szabad térnek kell maradnia (1. ábra). • Vegye ki a tartályt (7), és tekerje le a tápkábelt (9). • Tegye vissza a tartályt (7) a gép testébe a megfelelő helyzetben. • Dugja be a csatlakozót a konnektorba; ekkor a berendezés sípoló hangot ad. 1.4. - VEZÉRLŐPANEL BE/KI kapcsoló Nyomja meg a gombot a berendezés bekapcsolásához. Nyomja meg ismét a gombot a berendezés kikapcsolásához. Feszültség jelző LED Ha a berendezés működik, a LED zölden világít. Víztartály teli figyelmeztető LED Ha a víztartály megtelik, a LED piros színnel világít, a berendezés leáll, és a hangjelző 15 figyelmeztető jelzést ad. Vegye ki a tartályt (7. ábra, 7), és ürítse ki. A berendezés újraindításához tegye vissza a tartályt megfelelően a helyére. Timer gomb Amikor a berendezés feszültség alatt van, de nem működik, nyomja meg a „TIMER” gombot az időzítő funkció megnyitásához, majd a „TIMER” gomb ismételt megnyomásával állítsa be a bekapcsolás késleltetési idejét (1 és 24 óra között); ezt követően a TIMER funkcióhoz tartozó LED zölden világít.
  • Página 257 Ha a berendezés működik, nyomja meg a „TIMER” gombot a funkció megnyitásához, majd nyomja meg egymás után többször a „TIMER” gombot a kikapcsolás késleltetési idejének beállításához (1 és 24 óra között); ezt követően a TIMER funkcióhoz tartozó LED zölden villog. A beállított érték mentését az jelzi, hogy a kijelzőn látható érték nem villog tovább, hanem folyamatosan látható. A beállított idő letelte után a berendezés kikapcsol. A funkció kikapcsolásához állítsa az időt „00”-ra, vagy kapcsolja ki magát a berendezést. Timer LED Ha a funkció aktív, a LED zölden világít. + gomb A berendezés működése közben nyomja meg a gombot a helyiség páratartalmának növelé- séhez. • Az érték 30% és 90% között (5%-os lépésekkel) állítható. A berendezés mindig a legutoljára beállított értéket veszi kiindulási értékként. • A „+” gomb minden egyes megnyomásakor 5%-kal nő a páratartalomra beállított érték. A (90%-os) felső határérték átlépésekor a kijelzőn megjelenik a „Co” felirat, és bekapcsol a folyamatos páramentesítési funkció. Pl. .. -> 80 -> 85 -> 90 -> Co -> 30 -> 35 -> ... A „LAUNDRY” üzemmódhoz tartozó páratartalom nem módosítható. • A „+” és „-” gombok egyidejű megnyomásakor a kijelzőn a szobahőmérséklet jelenik meg. - gomb A berendezés működése közben nyomja meg a gombot a helyiség páratartalmának csökken- téséhez. • Az érték 90% és 30% között (5%-os lépésekkel) beállítható. A berendezés mindig a legutol- jára beállított értéket veszi kiindulási értékként.
  • Página 258 Jégmentesítés funkciót jelző LED Amikor a berendezés megkezdi a hőcserélő jégmentesítését (a funkció automatikusan megy végbe), a színes LED kigyullad. Lezárás funkciót jelző LED A vezérlőpanel lezárásakor a LED zölden világít. A vezérlőpanel lezárásához vagy a lezárás feloldásához tartsa lenyomva 5 másodpercig a „MODE” gombot. Kijelző • A berendezés működése közben a helyiségben mérhető páratar- talmat jeleníti meg. • Ha a páratartalom százalékos értékének („+” és „-” gombokkal) tör- ténő beállítása közben vagy akkor, ha az időzítő beállítása közben 5 másodpercig semmilyen gombot nem nyom meg, a kijelzőn ismét a páratartalom lesz látható. • A „+” és „-” gombok egyidejű megnyomásakor a kijelzőn a szoba- hőmérséklet jelenik meg. 1.5. - ÁRAMSZÜNET Áramkimaradás (áramszünet) után, az áramellátás visszakapcsolásakor a berendezés magától vissza- kapcsol abba az üzemmódba, amelyben az áramszünet előtt működött. 2. - TELEPÍTÉS 2.1. - A BERENDEZÉS SZÁLLÍTÁSA • A szállítás és mozgatás közben a berendezést álló helyzetben kell tartani. •...
  • Página 259 • A tápvezeték megfelelően van földelve, és a berendezés maximális áramfelvételének megfelelően van méretezve. • A berendezést ellátó elektromos hálózatra megfelelő kétsarkú meg- szakítót kell beszerelni a vonatkozó nemzeti telepítési szabályoknak megfelelően. • A berendezés áramellátása kizárólag a mellékelt csatlakozóval kompatibilis aljzaton keresztül történik. FIGYELMEZTETÉS A tápkábel bármilyen cseréjét kizárólag az Olimpia Splendid szervizszolgálata vagy az ő szakembereikhez hasonló képzettségű személyzet végezheti. 3. - VÍZELVEZETÉS 3.1. - A TARTÁLY KIÜRÍTÉSE • Ha kigyullad a LED, a berendezés leáll, és hangjelzést ad, ami figyelmeztet arra, hogy a tartályt (7) ki kell üríteni. • Két kézzel fogva húzza ki a tartályt (7) a berendezés testéből (7. ábra).
  • Página 260 4. - TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS A berendezés tisztításának vagy karbantartásának meg- kezdése előtt húzza ki a csatlakozót a konnektorból és vár- ja meg, hogy a ventilátor teljesen megálljon. 4.1. - TISZTÍTÁS 4.1.a A berendezés tisztítása • Használjon száraz ruhát a berendezés tisztításához. • Ha a berendezés nagyon szennyezett, kímélő tisztítószeres langyos (max. 50°C-os) vízzel átitatott ruha is használható a berendezés külső tisztításához. Törölje szárazra. Mielőtt a csatlakozót visszadugná...
  • Página 261 5. - A BERENDEZÉS TÁROLÁSA Ha a berendezést hosszabb ideig nem használja, vagy várhatóan nagy porral járó munkálatokra kerül sor, tanácsos a berendezést elrakni. Ennek menete a következő: • Kapcsolja ki a berendezést, és húzza ki a csatlakozót a konnektorból. • Öntse ki a tartályból a vizet. • Tisztítsa meg a légszűrőt. • Vigye száraz, hűvös, nedvességtől védett helyre. 6. - MŰSZAKI ADATOK A műszaki adatok a berendezésre elhelyezett adattáblán (2. ábra) és az alábbiakban olvashatók: SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P Névleges teljesítmény 30 l/nap (30 °C, 80% RH) 40 l/nap (30 °C, 80% RH) Tápellátás AC 220-240 V / 50 Hz AC 220-240 V / 50 Hz A tartály térfogata Maximális hűtőközeg töltet...
  • Página 262 7. - ÜZEMZAVAROK ÉS MEGOLDÁSOK MIELŐTT A SZERVIZHEZ FORDULNA Mielőtt a szervizhez fordulna, vegye sorra a lista pontjait. A lista a leggyakoribb nem anyag- vagy gyártási hibából eredő üzemzavarokat ismerteti. PROBLÉMA LEHETSÉGES OKOK JAVASOLT MEGOLDÁS A tápkábel nincs csatlakoztatva. Dugja be a csatlakozót, és ellenőrizze, hogy van-e áram. A tartály teli jelző LED világít (a tartály Ürítse ki a tartályt, majd tegye vissza a A berendezés nem teli van, vagy nem jól lett behelyezve).
  • Página 263 OBSAH 0 - UPOZORNĚN ..........................2 0.1 VŠEOBECNÉ INFORMACE ......................2 0.2 - SYMBOLY ............................2 0.2.1 - Piktogramy ............................2 0.3 - VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ ......................3 0.4 - ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ ........................5 0.5 - NEZAMÝŠLENÉ A POTENCIÁLNĚ NEBEZPEČNÉ POUŽITÍ............5 0.6 - UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE CHLADICÍHO PLYNU R290 ............6 1 - POPIS SPOTŘEBIČE ....................... 11 1.1 - VLASTNOSTI ..........................11 1.2 - HLAVNÍ ČÁSTI ..........................11 1.3 - INSTALACE SPOTŘEBIČE ......................11 1.4 - OVLÁDACÍ PANEL ........................12 1.5 - VÝPADEK PROUDU ........................14 2 - INSTALACE ..........................
  • Página 264 ILUSTRACE Ilustrace jsou znázorněny na úvodních stránkách návodu 0 - UPOZORNĚNÍ 0.1 - VŠEOBECNÉ INFORMACE Nejprve bychom vám rádi poděkovali, že jste se rozhodli dát přednost zařízení naší výroby. 0.2 - SYMBOLY Piktogramy zobrazené v následující kapitole umožňují rychle a jednoznačně poskytnout informace nezbytné pro správné a bezpečné používání přístroje. 0.2.1 - Piktogramy Upozorňuje na to, že před instalací a/nebo zahájením používání spotřebiče je nutné si pozorně přečíst tento dokument. Upozorňuje na to, že před zahájením jakéhokoli úkonu v rámci údržby a/nebo čištění je nutné si pozorně přečíst tento dokument. Upozorňuje na to, že v přiložených příručkách mohou být uvedeny další informace. Označuje, že informace jsou k dispozici v návodu k použití nebo návodu k instalaci. Označuje, že servisní personál musí se spotřebičem zacházet v souladu s návodem k instalaci. Upozorňuje na to, že spotřebič obsahuje hořlavé chladivo. Pokud chladivo unikne a je vystaveno vnějšímu zdroji vznícení, hrozí nebezpečí požáru. Upozorňuje příslušné pracovníky na skutečnost, že pokud popisovaný úkon nebude proveden v souladu s bezpečnostními předpisy, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Upozorňuje příslušné pracovníky na skutečnost, že pokud popisovaný úkon nebude proveden v souladu s bezpečnostními předpisy, hrozí nebezpečí fyzické újmy.
  • Página 265 PROUDEM A ZRANĚNÍ OSOB, VČETNĚ NÁSLEDUJÍCÍCH: 1. Práva na tento dokument jsou podle zákona vyhrazena, přičemž bez výslovného souhlasu společnosti OLIMPIA SPLENDID je zakázáno jeho kopírování nebo poskytování třetím osobám. Spotřebiče mohou být přepracovány, a proto mohou obsahovat díly odlišné od zobrazených komponentů, aniž...
  • Página 266 17. Během provozu neodpojujte síťovou zástrčku. Nebezpečí požáru nebo úrazu elektrickým proudem. 18. Nepokládejte na spotřebič těžké ani horké předměty. Nesedejte si na něj ani na něj nestoupejte. 19. Před elektrickým připojením spotřebiče se ujistěte, že údaje na štítku odpovídají hodnotám elektrické...
  • Página 267 • Tento spotřebič je určen pouze pro domácí nebo podobné použití. • V případě nesprávného použití spotřebiče, které má případně za následek vznik škod na zdraví osob či zvířat nebo škod na majetku, nenese OLIMPIA SPLENDID žádnou odpovědnost. 0.5 - NEZAMÝŠLENÉ A POTENCIÁLNĚ NEBEZPEČNÉ POUŽITÍ...
  • Página 268 0.6 - UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE CHLADICÍHO PLYNU R290 SPOTŘEBIČ OBSAHUJE PLYN R290 (TŘÍDA HOŘLAVOSTI A3) SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT SKLADOVÁN V DOBŘE VĚTRANÉ MÍSTNOSTI, JEJÍŽ VELI- KOST ODPOVÍDÁ POKYNŮM UVEDENÝCH V OPATŘENÍCH STANOVENÝM PRO POU- ŽITÍ SPOTŘEBIČE. SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT INSTALOVÁN, POUŽÍVÁN A SKLADOVÁN V MÍSTNOSTI S VĚT- ŠÍ...
  • Página 269 c) Hlavní pracovní prostor Všichni pracovníci údržby a další personál přítomný v pracovním prostoru musí být pouče- ni o tom, jaké práce je třeba provést. Vyhněte se práci ve stísněných prostorách. Oblast kolem pracovního prostoru musí být rozdělená na úseky. Za účelem zajištění bezpečnosti zkontrolujte, zda se v prostoru nevyskytují hořlavé materiály. d) Kontrola výskytu chladiva Prostor musí být před zahájením práce a během ní zkontrolován pomocí vhodného detek- toru chladiva, aby bylo zajištěno, že si je obsluha vědoma případného výskytu prostředí s nebezpečím výbuchu. Ujistěte se, že zařízení pro detekci úniku je vhodné pro použití s hořlavými chladivy, to znamená, že nejiskří, je řádně utěsněné nebo ze své povahy bez- pečné. e) Zajištění hasicích přístrojů V případě, že je třeba na chladicím zařízení nebo na jakékoli jeho části provádět práce za tepla, musí být k dispozici odpovídající protipožární zařízení. Zajistěte, aby se blízko plnicího prostoru nacházel práškový hasicí přístroj nebo hasicí přístroj na CO2. f) Zamezení výskytu hořlavých zdrojů Žádný pracovník provádějící práce na chladicím systému, v rámci nichž by se mohl dostat do kontaktu s jakýmkoli potrubím, které obsahuje, nebo obsahovalo hořlavé chladivo, nesmí používat žádný hořlavý zdroj způsobem, že by mohl způsobit požár, či výbuch. Všechny možné hořlavé zdroje, včetně cigaret, musí být udržovány v dostatečné vzdálenosti od místa instalace, opravy, demontáže a likvidace, při které by mohlo dojít k úniku hořlavého chladiva do okolního prostoru.
  • Página 270 23. OPRAVA UTĚSNĚNÝCH SOUČÁSTÍ a) Během opravy utěsněných součástí je třeba všechny zdroje napájení před odstraněním jakýchkoli utěsněných krytů atd. odpojit od zařízení, na kterém budete pracovat. Je-li bezpodmínečně nutné zařízení během oprav napájet elektřinou, musí být v nejkritičtějším místě umístěno trvale funkční zařízení pro detekci úniku, které obsluhu upozorní na potenciálně nebezpečnou situaci. b) Věnujte zvláštní pozornost níže uvedeným pokynům, aby bylo zajištěno, že kryt nebude narušen tak, že při práci na elektrozařízení dojde ke snížení úrovně bezpečnosti. To zahrnuje poškození kabelů, nadměrný počet spojů, svorky, které nejsou v souladu s původními specifikacemi, poškození těsnění, nesprávnou montáž kabelových průchodek atd. Ujistěte se, že je zařízení bezpečně namontováno. Ujistěte se, že těsnění nebo těsnicí materiály nejsou znehodnoceny tak, že již nemohou bránit vniknutí hořlavých atmosfér. Náhradní díly musí odpovídat specifikacím výrobce. Použití silikonového tmelu může snížit účinnost některých typů systémů určených k detekci netěsností.
  • Página 271 28. VYJMUTÍ A VYPRÁZDNĚNÍ Při práci na chladicím okruhu během oprav nebo z jakéhokoli jiného důvodu používejte obvyklé postupy. Navzdory tomu je důležité dodržet osvědčené postupy, protože je třeba vzít v úvahu hořlavost. Dodržujte následující postup: • Odstraňte chladivo; • Propláchněte okruh inertním plynem; • Vyprázdněte jej; • Znovu okruh propláchněte inertním plynem; • Otevřete obvod řezáním nebo pájením. Náplň chladivem musí být obnovena s použitím vhodných zásobních lahví. Vyčistěte systém OFN, aby byl spotřebič bezpečný. Možná budete muset tento proces několikrát opakovat. Pro tento úkon nepoužívejte stlačený vzduch ani kyslík. Čištění musí být dokončeno naplněním vakua v systému OFN a pokračováním v jeho plnění, dokud není dosaženo pracovního tlaku. Poté je třeba OFN rozptýlit v atmosféře a nakonec v systému znovu obnovit vakuum. Opakujte proces, dokud v systému nezůstane žádné chladivo. Aby mohlo být po vypotřebování poslední várky OFN zahájeno používání...
  • Página 272 f) Před přemístěním chladiva se ujistěte, že je nádoba umístěna na váze. g) Spusťte přečerpávací zařízení a postupujte v souladu s pokyny výrobce. h) Nepřeplňujte lahve. (Nenaplňujte je z více než 80 %). i) Nepřekračujte maximální pracovní tlak lahve, a to ani dočasně. j) Když byly lahve správně naplněny a proces byl dokončen, ujistěte se, že lahve a zařízení byly okamžitě odstraněny z místa instalace a že jsou všechny uzavírací ventily zavřené. k) Odčerpaným chladivem nesmí být naplněn jiný chladicí systém, pokud nebylo regenerováno a zkontrolováno.
  • Página 273 Řídicí panel Napájecí kabel kondenzátu Mřížka pro přívod vzdu- 10. Filtr 15. Kovová mřížka 11. Filtry s aktivním uhlí SECCOPROF 30 P SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P SECCOPROF 40 P ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO INSTRUÇÕES PARA O USO E MANUTENÇÃO...
  • Página 274 • Po stranách a za spotřebičem ponechte alespoň 20 cm volného prostoru a nad ním alespoň 30 cm volného prostoru (obr. 1). • Vyjměte nádrž (7) a rozviňte napájecí kabel (9). • Vraťte správně nádrž (7) na své místo uvnitř spotřebiče. • Vložte zástrčku do síťové zásuvky; spotřebič „pípne“. 1.4 - OVLÁDACÍ PANEL Tlačítko ON/OFF Stisknutím tlačítka spotřebič zapnete. Opětovným stisknutím tlačítka ho vypnete. Napěťová kontrolka Když je spotřebič zapnutý, kontrolka se rozsvítí zeleně. Kontrolka plné nádrže Když je nádrž na vodu plná, kontrolka se rozsvítí červeně, spotřebič se zastaví a uživatel je upozorněn 15 pípnutími bzučáku. Je nutné vyjmout nádrž (7) (obrázek 7) a vyprázdnit ji. Chcete-li zařízení restartovat, vložte nádrž. Tlačítko časovače Když je spotřebič připojen k elektřině, ale není zapnut, stiskněte tlačítko „TIMER“ (časovač), čímž přejdete do funkce, poté několikrát tlačítko „TIMER“ stisk- něte znovu pro nastavení doby odloženého zapnutí (od 1 do 24 hodin), kontrolka TIMERU se rozsvítí zeleně.
  • Página 275 Když je spotřebič zapnutý, stiskněte tlačítko „TIMER“ (časovač), čímž přejdete do funkce, poté jednou, či několikrát tlačítko „TI- MER“ stiskněte znovu pro nastavení doby odloženého vypnutí (od 1 do 24 hodin), kontrolka TIMERU bude zeleně blikat. Když hodnota nastavená na displeji přestane blikat, uloží se a kontrolka se trvale rozsvítí. Po uplynutí nastaveného času se spotřebič vypne. Chcete-li funkci deaktivovat, nastavte dobu fungování na „00“, nebo spotřebič vypněte. Kontrolka časovače Když je funkce aktivována, kontrolka se rozsvítí zeleně. Tlačítko + Když je spotřebič v chodu, stiskněte tlačítko pro zvýšení požadovaného procenta vlhkosti v místnosti. • Lze nastavit hodnotu od 30 do 90 % (s intervaly po 5). Počáteční hodnota odpovídá dříve nastavené hodnotě. • Každým stisknutím tlačítka „+“ se procento vlhkosti zvýší o 5 %. Když je překročena maximální prahová hodnota (90 %), zobrazí se nápis „Co”, čímž dojde k aktivování funkce nepřetržitého odvlhčování. Př. .. -> 80 -> 85 -> 90 -> Co -> 30 -> 35 -> ... V režimu „LAUNDRY“ (prádelna) procento vlhkosti nelze změnit. • Stisknutím tlačítka „+“ a „-“ se na displeji zobrazí pokojová teplota. Tlačítko - Když je spotřebič v chodu, stiskněte tlačítko pro snížení požadovaného procenta vlhkosti v místnosti. • Lze nastavit hodnotu od 90 do 30 % (s intervaly po 5). Počáteční hodnota odpovídá dříve nastavené hodnotě.
  • Página 276 Kontrolka odmrazovací funkce Když spotřebič začne odmrazovat baterii (automatická funkce), rozsvítí se barevná kontrolka. Kontrolka funkce zámku Když je zablokovaný ovládací panel, kontrolka se rozsvítí zeleně. Chcete-li ovládací panel zamknout nebo odemknout, podržte na 5 sekund tlačítko „MODE“ (režim). Displej • Když je spotřebič v provozu, zobrazuje procento vlhkosti v místnosti. • Pokud při nastavování procenta vlhkosti (tlačítka „+“ a „-“) nebo nastavení časovače do 5 sekund nestisknete žádné tlačítko, displej se vrátí k zobrazení procenta vlhkosti v místnosti. • Stisknutím tlačítka „+“ a „-“ se na displeji zobrazí pokojová teplota. 1.5 - VÝPADEK PROUDU Po obnovení proudu po jeho výpadku se spotřebič zapne ve stavu, v němž se nacházel předtím. 2 - INSTALACE 2.1 - PŘEPRAVA SPOTŘEBIČE • Přeprava spotřebiče a manipulace s ním musí probíhat ve svislé poloze.
  • Página 277 f. Spotřebič se nesmí používat v prádelnách. g. Instalujte spotřebič pouze v suchých místnostech. h. Spotřebič se nesmí uvádět do chodu v případě výskytu nebezpečných materiálů, výparů nebo kapalin. i. Vzduchové filtry čistěte alespoň jednou týdně. 2.3 - ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ Spotřebič je vybaven napájecím kabelem se zástrčkou. Před jeho připojením se ujistěte, že: • Hodnoty napájecího napětí a kmitočtu odpovídají údajům uvedeným na štítku spotřebiče. • Napájecí vedení je vybaveno funkčním uzemněním a je správně dimenzováno pro maximální příkon spotřebiče. • V napájecí síti spotřebiče musí být zajištěno odpovídající všepolární odpojovací zařízení v souladu s vnitrostátními instalačními předpisy. • Zařízení musí být napájeno výhradně přes zásuvku kompatibilní s dodanou zástrčkou. UPOZORNĚNÍ Jakákoli výměna napájecího kabelu musí být provedena výhradně personálem tech- nického servisu společnosti Olimpia Splendid, nebo pracovníkem s obdobnou kvali- fikací. 3 - VYPUŠTĚNÍ VODY 3.1 - VYPRÁZDNĚNÍ...
  • Página 278 4 - ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ Před provedením jakéhokoli čištění, nebo údržby spotřebi- če vytáhněte zástrčku ze zásuvky a počkejte, až se zastaví ventilátor. 4.1 - ČIŠTĚNÍ 4.1.a - Čištění spotřebiče • K čistění spotřebiče používejte navlhčený hadřík. • Pokud je spotřebič velmi znečištěný, můžete k čištění vnějších částí použít hadřík navlhčený teplou vodou (max. 50 °C) a jemným čisticím prostředkem. Osušte suchým hadříkem. Před opětovným zapojením zástrčky do zásuvky se ujistěte, že je spotřebič zcela su- chý. K čištění spotřebiče nepoužívejte chemicky ošetřený ani antistatický hadřík. Nepoužívejte benzín, ředidlo, lešticí pastu ani podobná rozpouštědla. Tyto produkty mohou způsobit prasknutí, nebo deformaci plastového povrchu. K čištění spotřebiče nepoužívejte oleje, chemikálie ani abrazivní prostředky. Neponořujte spotřebič do vody. • Pomocí vysavače odstraňte prach z mřížky pro přívod/odvod vzduchu. V případě poruchy spotřebiče se nepokoušejte jej rozebrat, ale kontaktujte prodejce, nebo technický servis. 4.2 - ČIŠTĚNÍ VZDUCHOVÉHO FILTRU (OBR. 10-11) Filtr zadržuje nečistoty ve vzduchu, proto je nutné jej každý měsíc čistit. • Vypněte spotřebič...
  • Página 279 5 - USCHOVÁNÍ SPOTŘEBIČE Pokud nehodláte spotřebič delší dobu používat, nebo musíte provést práce, při kterých by mohlo vzniknout velké množství prachu, doporučujeme spotřebič uskladnit, a to následovně: • Vypněte spotřebič a poté vytáhněte zástrčku ze zásuvky. • Vyprázdněte vodu zachycenou v nádrži. • Vyčistěte vzduchový filtr. • Umístěte spotřebič na chladné a suché místo, kde bude chráněn před vlhkostí. 6 - TECHNICKÉ ÚDAJE Prostudujte si identifikační štítek výrobku (obrázek 2) a níže uvedené technické údaje: SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P Jmenovitý objem 30 l / den (30 °C, 80 % RV) 40 l / den (30 °C, 80 % RV) Napájení AC 220-240 V / 50 Hz AC 220-240 V / 50 Hz Objem nádrže Maximální chladicí náplň...
  • Página 280 7 - ZÁVADY A JEJICH ODSTRAŇOVÁNÍ NEŽ ZAVOLÁTE TECHNICKÝ SERVIS Než se obrátíte na technický servis, prostudujte si tento seznam. V seznamu jsou popsány nejběžnější problémy, které nejsou způsobeny vadami zpracování nebo materiálů. PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY NAVRHOVANÁ ŘEŠENÍ Napájecí kabel je odpojený. Vložte zástrčku do zásuvky a ujistěte se, že je funguje elektřina. Signalizační kontrolka plné nádrže svítí Vyprázdněte nádrž a poté ji správně (nádrž je plná, nebo není správně umís- umístěte dovnitř spotřebiče. Spotřebič nefunguje těna). Okolní teplota mimo maximální provozní Zasáhla ochranná funkce. Spotřebič za podmínky spotřebiče.
  • Página 281 ЗАГАЛЬНИЙ ПЕРЕЛІК 0 - ПОПЕРЕДЖЕННЯ ........................2 0.1 - ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ ......................2 0.2 - СИМВОЛИ ............................2 0.2.1 - Застосовані піктограми .........................2 0.3 - ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ ......................3 0.4 - ПЕРЕДБАЧУВАНЕ ВИКОРИСТАННЯ ...................5 0.5 - НЕПРИЗНАЧЕНЕ ТА ПОТЕНЦІЙНО НЕБЕЗПЕЧНЕ ВИКОРИСТАННЯ........5 0.6 - ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ХОЛОДОАГЕНТ ГАЗ R290 ..............6 1 - ОПИС ПРИЛАДУ ........................11 1.1 - ХАРАКТЕРИСТИКИ ........................11 1.2 - ПОЗНАЧЕННЯ ОСНОВНИХ ЧАСТИН ..................11 2.3 - УСТАНОВКА ПРИЛАДУ .
  • Página 282 ІЛЮСТРАЦІЇ Ілюстрації зібрані на першій та останній сторінках інструкції 0 - ПОПЕРЕДЖЕННЯ 0.1 - ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ Перш за все хочемо подякувати вам за те, що ви вирішили віддати перевагу приладу нашого виробництва. 0.2 - СИМВОЛИ Символи, наведені у цьому розділу, дозволяють швидко і однозначно надати інформацію, необхідну для правильного використання приладу в безпечних умовах. 0.2.1 - Застосовані піктограми Вказує на те, що цей документ слід уважно прочитати перед установкою та/або використанням приладу. Вказує на те, що цей документ слід уважно прочитати перед обслуговування та/або очищенням приладу. Вказує на те, що в наданих додатках може міститися додаткова інформація. Вказує на те, що інформація доступна в інструкції користувача або інструкція з установки. Вказує на те, що обслуговуючий персонал повинен працювати з приладом відповідно до інструкції з установки. Вказує на те, що прилад використовує легкозаймистий холодоагент. Якщо холодоагент витікає та контактує з зовнішнім джерелом займання, існує ризик...
  • Página 283 УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ ТА ТРАВМ, ЗОКРЕМА: 1. Документ захищено відповідно до закону із забороною на відтворення або передачу третім особам без явного дозволу компанії OLIMPIA SPLENDID. Прилади можуть оновлюватися, тому деякі деталі відрізняються від показаних, без шкоди для пояснень, що містяться в цієї інструкції.
  • Página 284 17. Не від’єднувати вилку живлення під час роботи. Ризик пожежі або ураження електричним струмом. 18. Не розміщувати на приладі важкі або гарячі предмети. Не сідати та не залазити на прилад. 19. Перед підключенням приладу до електрики переконатися, що дані на табличці відповідають...
  • Página 285 • Цей прилад призначений лише для домашнього або аналогічного використання. • Неналежне використання приладу з будь-якими пошкодженнями людей, речей або тварин звільняє OLIMPIA SPLENDID від будь-якої відповідальності. 0.5 - НЕПРИЗНАЧЕНЕ ТА ПОТЕНЦІЙНО НЕБЕЗПЕЧНЕ ВИКОРИСТАННЯ • Осушувачі не можна встановлювати в середовищах з наявністю легкозаймистих газів, вибухонебезпечних...
  • Página 286 0.6 - ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ХОЛОДОАГЕНТ ГАЗ R290 ПРИЛАД МІСТИТЬ ГАЗ R290 (ВИЩА ГОРЮЧІСТЬ А3) ПРИЛАД НЕОБХІДНО ЗБЕРІГАТИ В ДОБРЕ ПРОВІТРЮВАНОМУ ПРИМІЩЕННІ, ПО- ВЕРХНЯ ЯКОГО ВІДПОВІДАЄ РОЗМІРАМ, НАДАНИМ В ІНСТРУКЦІЇ ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ. ПРИЛАД НЕОБХІДНО ВСТАНОВЛЮВАТИ, ВИКОРИСТОВУВАТИ ТА ЗБЕРІГАТИ В ПРИМІЩЕННІ, ПЛОЩА ПІДЛОГИ ЯКОГО ПЕРЕВИЩУЄ 4м ЦЕЙ...
  • Página 287 b) Проведення операцій з обслуговування Операції необхідно проводити під контролем, щоб звести до мінімуму ризик наявно- сті горючого газу або пару під час їх виконання. c) Загальна робоча зона Усі особи, які відповідають за обслуговування та інші оператори, присутні в робочій зоні, повинні бути проінструктовані щодо характеру роботи, що виконується. Уникати роботи в закритому просторі. Область навколо робочої зони має бути розділеною. Переконатися, що територія безпечна завдяки контролю наявності легкозаймистих матеріалів. d) Перевірка наявності холодоагенту Зону необхідно перевірити за допомогою відповідного детектора холодоагенту до та під час роботи, щоб гарантувати, що оператор знає про наявність потенційно легко- займистої атмосфери. Переконатися, що обладнання для виявлення витоків придат- не для використання з легкозаймистими холодоагентами, тобто воно не є джерелом іскор, належним чином герметизовано або взагалі безпечно. e) Наявність вогнегасників У випадку, якщо на холодильному обладнанні або на будь-якій частині, пов’язаній з ним, необхідно провести будь-яку роботу з підвищенням температур, необхідно мати під рукою відповідне протипожежне обладнання. Завжди тримайте вогнегасник...
  • Página 288 i) Перевірки електричних компонентів Ремонт і технічне обслуговування електричних компонентів повинні включати початкові перевірки безпеки та огляд компонентів. У разі несправності, яка може поставити під загрозу безпеку, не вмикати живлення, доки її не буде належним чином усунено. Використовувати відповідне тимчасове рішення, якщо несправність не можна усунути негайно, але потрібно продовжити роботу. Про цю ситуацію необхідно повідомити власника обладнання, щоб усі сторони були проінформовані. Перевірка безпеки складається з: перевірки того, що конденсатори розряджені, яка має виконуватися в безпечному режимі, щоб уникнути іскор; перевірте, щоб електричні компоненти та проводка під напругою не були оголені під час зарядки, скидання чи очищення системи; перевірте безперервність заземлення. 23. РЕМОНТ ГЕРМЕТИЗОВАНИХ КОМПОНЕНТІВ а) Під час ремонту герметичних компонентів усі джерела живлення повинні бути відключені від обладнання, на якому повинні проводитися роботи, перш ніж зняти...
  • Página 289 холодоагент.) Переконатися, що детектор не є потенційним джерелом займання, і що він підходить для використовуваного холодоагенту. Обладнання для виявлення витоків має бути налаштовано у відсотках LFL холодоагенту та має бути відкаліброване відповідно до використовуваного холодоагенту, а також підтверджувати відповідний відсоток газу (максимум 25%). Рідини для виявлення витоків можна використовувати з більшістю холодоагентів, але слід уникати використання миючих засобів, що містять хлор, оскільки хлор може вступити в реакцію з холодоагентом і викликати корозію мідних труб. У разі підозри витікання газу необхідно прибрати/загасити усі джерела відкритого полум’я. Якщо виявлено витік холодоагенту, який потребує зварювання, витягніть весь холодоагент слід вилучити із системи або ізолювати (за...
  • Página 290 a) Ознайомитися з приладом та його роботою. b) Ізолювати електричне живлення системи. c) Перш ніж виконати процедуру, переконатися, що: • у разі потреби буде доступне механічне обладнання для транспортування балонів з холодоагентом; • всі засоби захисту в наявності та використовуються правильно; • процес постійно контролюється компетентною особою; • обладнання та балони відповідають стандартам. d) За можливості видалити холодоагент з системи. e) Якщо не можливо створити вакуум, забезпечити наявність розподільчого колектору, щоб холодоагент можна бути видалити з різних частин системи. f) Переконайтеся, що балон розташований на вагах, перш ніж виконувати збір. g) Запустити процес забору відповідно з інструкціями виробника. h) Не переповнювати балони. (Заправити не більше 80% об’єму рідини). i) Не перевищувати максимальний робочий тиск в балоні, навіть тимчасово.
  • Página 291 Панель керування Кабель живлення Решітка входу повітря 10. Фільтр вологи 11. Фільтр з активованим 15. Металева решітка SECCOPROF 30 P SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P SECCOPROF 40 P ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO INSTRUÇÕES PARA O USO E MANUTENÇÃO...
  • Página 292 • Залишити принаймні 20 см вільного простору з боків і позаду приладу та принаймні 30 см віль- ного простору над приладом (Рис.1). • Видалити бак (7) і розмотати шнур живлення (9). • Правильно розмістити бак (7) всередині приладу. • Вставити вилку в розетку, лунає акустичний сигнал «beep». 1.4 - ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ Кнопка ON/OFF Натиснути кнопку, щоб увімкнути прилад. Знов натиснути на кнопку, щоб вимкнути прилад. Світлодіодний індикатор наявності живлення Коли прилад працює, індикатор світиться зеленим світлом. Світлодіодний індикатор наповненого баку води Коли бак води наповнюється, індикатор світиться червоним світлом, прилад зупиняє роботу та 15 разів лунає акустичний сигнал, що попереджує користувача. Необхідно вийняти бак (7) (Рис.7) та спорожнити його. Для того, щоб увімкнути прилад знов, необхідно коректно встановити бак в корпусі. Кнопка...
  • Página 293 Під час роботи приладу натиснути кнопку «TIMER», щоб обрати режим, потім натиснути один раз чи декілька разів кно- пку «TIMER» для налаштування часу затримки вимкнення (від 1 години до 24 годин). Індикатор TIMER заблимає зеленим світлом. Коли налаштована затримка перестає блимати, це значення зберігається, а індикатор світиться постійно. Після закінчення налаштованого періоду часу, прилад вимкнеться. Для скасування встановити режим на «00» та вимкнути прилад. Світлодіодний індикатор Timer При активації режиму індикатор світиться зеленим світлом. Кнопка + Під час роботи приладу натиснути цю кнопку для того, щоб збільшити відсоток вологи, який повинен бути в приміщенні. • Значення можна встановити від 30% до 90% (з інтервалом у 5%). Перше значення відповідає попередньо налаштованому. • З кожним натиском на кнопку «+» відсоток вологи збільшується на 5%. Після досягнення максимального значення (90%) на дисплеї з’явиться надпис «Co», а також активується режим постійного осушування повітря. Наприклад .. -> 80 -> 85 -> 90 -> Co -> 30 -> 35 -> ... У режимі «LAUNDRY» не можна змінити відсоток вологи. • При одночасному натисканні кнопок «+» та «-» на дисплеї відображається температура...
  • Página 294 Світлодіодний індикатор режиму розморожування Коли прилад починає розмороження (автоматичний режим), світиться кольоровий інди- катор. Світлодіодний індикатор блокування Коли панель керування заблоковано, індикатор світиться зеленим світлом. Для блоку- вання/розблокування панелі керування натиснути на кнопку «MODE» протягом 5 секунд. Дисплей • Під час роботи приладу дисплей відображає відсоток вологи повітря у приміщенні. • Протягом налаштування відсотку вологи (кнопки «+» та «-») або налаштування режиму Timer, якщо жодна кнопка не натискається протягом 5 секунд, дисплей знов відображає відсоток вологи повітря в приміщенні. • При одночасному натисканні кнопок «+» та «-» на дисплеї ві- дображається температура повітря. 1.5 - АВАРІЙНЕ ЗНЕСТРУМЛЕННЯ У разі збою електроживлення (аварійного знеструмлення), коли живлення відновлюється, прилад відновлює роботу в тих умовах, в яких він був раніше. 2 - УСТАНОВКА 2.1 - ТРАНСПОРТУВАННЯ ПРИЛАДУ • Прилад необхідно транспортувати та переміщувати у вертикальному положенні.
  • Página 295 f. Прилад не можна використовувати у приміщеннях, обладнаних для прання. g. Встановлювати прилад тільки в сухих приміщеннях. h. Прилад не можна використовувати в присутності небезпечних матеріалів, парів або рідин. i. Очищати повітряні фільтри принаймні раз на тиждень. 2.3 - ПІДКЛЮЧЕННЯ ЖИВЛЕННЯ Прилад постачається з шнуром живлення з вилкою. Перед підключенням осушувача переконатися, що: • напруга та частота живлення відповідають специфікаціям, вказа- ним у табличці на приладу; • лінія живлення оснащена ефективним заземленням і має коректну потужність для максимального поглинання осушувачем повітря; • Відповідно до національних правил підключення до мережі жив- лення прилад має бути доповнено відповідним багатополюсним вимикачем. • Прилад живиться виключно через розетку, сумісну з вилкою, що постачається в комплекті. ПОПЕРЕДЖЕННЯ Будь-яка заміна кабелю живлення повинна виконуватися виключно службою технічної підтримки Olimpia Splendid або персоналом з аналогічною кваліфіка- цією. 3 - ЗЛИВ ВОДИ 3.1 - СПОРОЖНЕННЯ...
  • Página 296 4 - ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ОЧИЩЕННЯ Перш ніж проводити будь-яке очищення або технічне обслуговування приладу, вийняти вилку з розетки та зачекати, поки вентилятор зупиниться. 4.1 - ОЧИЩЕННЯ 4.1.a - Очищення приладу • Використовувати суху тканину для очищення приладу. • Якщо прилад дуже забруднений, можна використовувати тканину, змочену теплою водою (макс. 50 °C) з м’яким миючим засобом, щоб очистити зовнішні частини. Витріть на сухо сухою ганчіркою. Переконатися в тому, що прилад повністю сухий, перш ніж знову вставляти вилку в розетку. Не використовувати хімічно оброблену або антистатичну тканину для чи- щення приладу. Не використовувати бензин, розчинник, полірувальну пасту...
  • Página 297 5 - ЗБЕРІГАННЯ ПРИЛАДУ Якщо ви не збираєтеся використовувати прилад протягом особливо тривалого періоду часу або по- трібно виконати роботу, яка може призвести до утворення великої кількості пилу, ми рекомендуємо зберігати прилад таким чином: • Вимкнути прилад і вийняти вилку з розетки. • Злити воду, яка залишилась в баку води. • Очистити фільтр повітря. • Зберігати в прохолодному та сухому місці подалі від вологи. 6 - ТЕХНІЧНА ІНФОРМАЦІЯ Табличка з даними, зафіксована на приладі (Рис.2) містить наступну технічну інформацію: SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P Номінальна місткість 30 л/день (30°C, 80%RH) 40 л/день (30°C, 80%RH) Живлення AC 220-240V/50Hz AC 220-240V/50Hz Місткість баку для води 8 л...
  • Página 298 7 - ПРОБЛЕМИ ТА ЇХ ВИРІШЕННЯ ПЕРЕД ЗВЕРНЕННЯМ ДО ЦЕНТРУ ТЕХНІЧНОЇ ДОПОМОГИ Перед зверненням до центру технічної допомоги, переглянути наданий перелік, який описує найбільш поширені проблеми, не пов’язані з дефектами виготовлення чи матеріалів. ПРОБЛЕМА МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ ПРОПОНОВАНІ РІШЕННЯ Від’єднаний шнур живлення. Вставити вилку в розетку і перекона- тися в наявності струму. Горить світлодіодний індикатор повно- Спорожнити резервуар, а потім пра- го баку (бак повний або встановлений вильно розмістити його в корпусі при- Прилад не працює неправильно). ладу. Температура навколишнього середо- Ввімкнулася функція захисту. Прилад...
  • Página 299 INDHOLDSFORTEGNELSE 0 - ADVARSLER ..........................2 0.1 - GENERELLE OPLYSNINGER ......................2 0.2 - ANVENDTE SYMBOLER ........................2 0.2.1 - Redaktionelle piktogrammer......................2 0.3 - GENERELLE ADVARSLER ......................3 0.4 - ANVENDELSESFORMÅL .......................5 0.5 - UTILSIGTET OG POTENTIELT FARLIG BRUG ................5 0.6 - ADVARSLER VEDRØRENDE KØLEGASSEN R290 ..............6 1 - BESKRIVELSE AF ENHEDEN ....................
  • Página 300 ILLUSTRATIONER Illustrationerne er samlet på de første sider i vejledningen 0 - ADVARSLER 0.1 - GENERELLE OPLYSNINGER Først og fremmest takker vi for din beslutning om at vælge en enhed af vores egen produktion. 0.2 - ANVENDTE SYMBOLER De piktogrammer, der er vist i det følgende kapitel, giver hurtig og entydig oplysninger, som er nødvendige for korrekt og sikker brug af apparatet.
  • Página 301 11. Komponenter må kun udskiftes med originale reservedele fra OLIMPIA SPLENDID. 12. Hvis apparatet ikke bruges i længere tid, eller hvis ingen opholder sig i det klimatiserede rum, tilrådes det at afbryde strømforsyningen for at undgå...
  • Página 302 16. Lad ikke apparatet være i drift, hvis døre eller vinduer er åbne. 17. Træk ikke stikket ud af stikkontakten, mens apparatet er i drift. Fare for brand eller elektrisk stød. 18. Stabl ikke tunge eller varme genstande oven på apparatet. Sid eller stå...
  • Página 303 • Dette apparat er kun beregnet til brug i hjemmet eller tilsvarende omgivelser. • Forkert brug af apparatet og eventuelle skader på personer, ejendom eller dyr friholder OLIMPIA SPLENDID for ethvert ansvar. 0.5 - FORKERT OG POTENTIELT FARLIG BRUG • Affugteren må ikke installeres i rum med brændbare eller eksplosive gasser, i meget fugtige rum (vaskerier, drivhuse osv.), eller i rum med andre maskiner, der genererer en stærk...
  • Página 304 0.6 - ADVARSLER VEDRØRENDE KØLEMIDDELGAS R290 APPARATET INDEHOLDER KØLEGASSEN R290 (BRÆNDBARHEDSKLASSE A3) APPARATET SKAL OPBEVARES I ET GODT UDLUFTET RUM, HVIS STØRRELSE SVA- RER TIL DE DIMENSIONER, DER ER ANGIVET FOR BRUG AF APPARATET. APPARATET SKAL INSTALLERES, BRUGES OG OPBEVARES I ET RUM MED ET GUL- VAREAL, DER ER STØRRE END 4m DETTE APPARAT INDEHOLDER EN MÆNGDE KØLEMIDDELGAS AF TYPEN R290 SVA- RENDE TIL DEN MÆNGDE, DER ER ANGIVET PÅ...
  • Página 305 c) Generelt om arbejdsområdet Alt personale, der udfører vedligeholdelsen, og andre operatører i arbejdsområdet skal instrueres i arten af det arbejde, der skal udføres. Undgå at arbejde i trange rum. Området omkring arbejdsstedet skal være afgrænset. Sørg for, at området er sikkert takket være overvågning af det brændbare materiale.
  • Página 306 Denne kontrol skal udføres i en sikker tilstand for at undgå gnister; kontrol af, at spændingsførende elektriske komponenter og ledninger er spændingsfri, når systemet belastes, nulstilles eller renses; kontrol af jordforbindelsens kontinuitet. 23. REPARATION AF FORSEGLEDE KOMPONENTER a) Ved reparation af forseglede komponenter skal alle strømforsyninger til udstyr, der skal arbejdes på...
  • Página 307 hele kølegasmængden i anlægges opsamles, eller anlægges skal isoleres (ved hjælp af afspærringsventiler) i en del af anlægget på afstand af lækagen. Iltfri nitrogen (OFN) skal derfor afluftes fra anlægget før og under svejseprocessen. 28. FJERNELSE OG TØMNING Brug konventionelle procedurer ved reparationer på kølegaskredsløbet eller af andre årsager.
  • Página 308 f) Sørg for, at flasken placeres på vægten før genvindingen. g) Start genvindingsmaskinen, og kør den i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger. h) Flaskerne må ikke overbelastes. (højst 80 % af påfyldningsvolumenet). i) Overskrid aldrig flaskens maksimale driftstryk, heller ikke midlertidigt. j) Når flaskerne er blevet fyldt korrekt op, og proceduren er afsluttet, er det nødvendigt at sikre, at flaskerne og udstyret straks fjernes fra installationsstedet, og at alle afspærringsventiler på...
  • Página 309 Betjeningspanel Strømforsyningsledning af kondensvand Rist på luftindtag 10. Filter 15. Metalrist 11. Aktivt kulfilter SECCOPROF 30 P SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P SECCOPROF 40 P ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE...
  • Página 310 • Der skal være mindst 20 cm frirum på siderne og bag apparatet, og der skal være mindst 30 cm frirum over apparatet (fig. 1). • Fjern beholderen (7), og rul strømkablet (9) ud. • Sæt beholderen (7) korrekt på huset igen. •...
  • Página 311 Med apparatet i drift Tryk på knappen”TIMER” for at aktivere funktionen. Tryk derefter på knappen”TIMER” en eller flere gange for at indstille slukningsforsinkelsen (1 til 24 timer). LED-indikatoren TIMER blinker grønt. Når den indstillede værdi på displayet holder op med at blinke, er værdien gemt, og LED’en er tændt uden at blinke.
  • Página 312 LED-indikator for afrimningsfunktion Når apparatet starter afrimning af batteriet (automatisk funktion), tænder den farvede LED. LED-indikator Hængelås Når betjeningspanelet er låst, lyser LED’en grønt. Betjeningspanelet kan låses og låses op ved at trykke på knappen ”MODE” og holde den nede i 5 sekunder.
  • Página 313 f. Apparatet må ikke anvendes i rum, der anvendes som vaskeri. g. Installer kun enheden i tørre rum. h. Apparatet må ikke betjenes i nærheden af farlige materialer, dampe eller væsker. i. Gør luftfiltrene rent mindst en gang om ugen. 2.3 - ELEKTRISK TILSLUTNING Apparatet er forsynet med en strømforsyningsledning med stik.
  • Página 314 4 - VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING Før rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde udføres på apparatet, skal stikket fjernes fra stikkontakten. Vent der- efter, indtil blæseren er stoppet. 4.1 - RENGØRING 4.1.a - Rengøring af apparatet • Brug en tør klud til at rengøre apparatet. •...
  • Página 315 • Opbevar apparatet køligt, tørt og beskyttet mod fugt. 6 - TEKNISKE SPECIFIKATIONER Se typeskiltet, der er placeret på produktet (figur 2) for oplysninger om følgende tekniske specifikationer: SECCOPROF 30 P SECCOPROF 40 P Nominel kapacitet 30 l/dag (30 °C, 80 % r.f.) 40 l/dag (30 °C, 80 % r.f.)
  • Página 316 7 - ULEMPER OG AFHJÆLPNING FØR DU RINGER TIL DEN TEKNISKE ASSISTANCE Se denne liste, før du kontakter den tekniske assistance. Listen indeholder en beskrivelse af de mest almindelige fejl, som ikke skyldes fabrikations- eller materialefejl. PROBLEM MULIGE ÅRSAGER FORSLAG TIL AFHJÆLPNING Strømforsyningsledningen er ikke tilslut- Sæt stikket i stikkontakten, og kontrollér, tet.

Este manual también es adecuado para:

Seccoprof 40 p