Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 20

Enlaces rápidos

TPD1422
Model 9001–EU Air Hammer is designed for breaking concrete and other demolition work in
construction applications.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which
Ingersoll–Rand was not consulted.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state, federal
and country), that may apply to hand held/hand
operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum durability
of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
maximum air pressure at the inlet with 1/2" (13 mm)
inside diameter air supply hose.
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool, or before performing any
maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses
and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and
are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a typical
piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and
increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
 Ingersoll–Rand Company 2000
Printed in U.S.A.
All manuals and user guides at all-guides.com
INSTRUCTIONS FOR
MODEL 9001–EU AIR HAMMER
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
03530094
Always wear hearing protection when operating this
tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away from
impacting end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in motion
during start up and operation of any power tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended air
pressure.
Tool accessory may continue to impact briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may be
harmful to your hands and arms. Stop using any tool
if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
Never operate a Percussion Tool unless an accessory is
properly installed and the tool is held firmly against
the work.
Always use a retainer, when furnished, in addition to
proper barriers to protect persons in surrounding or
lower areas from possible ejected accessories.
Form P6478–EU
GB
Edition 10
November, 2000
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ingersoll Rand 9001-EU

  • Página 1 All manuals and user guides at all-guides.com 03530094 Form P6478–EU Edition 10 November, 2000 INSTRUCTIONS FOR TPD1422 MODEL 9001–EU AIR HAMMER Model 9001–EU Air Hammer is designed for breaking concrete and other demolition work in construction applications. Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll–Rand was not consulted.
  • Página 2 All manuals and user guides at all-guides.com WARNING LABEL IDENTIFICATION FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. WARNING WARNING WARNING Always turn off the air sup- Always wear eye protection Always wear hearing ply and disconnect the air when operating or perform- protection when operating supply hose before instal-...
  • Página 3: Placing Tool In Service

    All manuals and user guides at all-guides.com ADJUSTMENTS Lock Spring is sufficient to keep the Retainer Nut in Accessory Installation place. When the tool is used in a continuous duty cycle, it is often necessary to use a Lock Key and Lock Pin in Always turn off the air supply and disconnect the air conjunction with the Lock Spring.
  • Página 4: Declaration Of Conformity

    All manuals and user guides at all-guides.com DECLARATION OF CONFORMITY Ingersoll–Rand, Co. (supplier’s name) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K. (address) declare under our sole responsibility that the product, Model 9001–EU Air Hammer to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of 98/37/EC Directives.
  • Página 5: Utilisation De L'outil

    All manuals and user guides at all-guides.com 03530094 Manuel P6478–EU Révision 10 Novembre, 2000 MODE D’EMPLOI DU TPD1422 MARTEAU PNEUMATIQUE MODÈLE 9001–EU NOTE Le marteau pneumatique Modèle 9001–EU est conçu pour briser le béton et tout autre travail de démolition dans l’industrie du bâtiment . Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à...
  • Página 6: Le Non Respect Des Avertissements Suivants Peut Causer Des Blessures

    All manuals and user guides at all-guides.com SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT ATTENTION LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES ATTENTION ATTENTION ATTENTION Couper toujours l’alimentation Porter toujours une Porter toujours des lunettes d’air comprimé et débrancher le protection acoustique de protection pendant flexible d’alimentation avant...
  • Página 7: Mise En Service De L'outil

    All manuals and user guides at all-guides.com RÉGLAGES Montage des accessoires normales, le ressort de blocage suffit pour maintenir l’écrou en place. Lorsque l’outil est utilisé en régime continu, il est ATTENTION souvent nécessaire d’utiliser une clé de blocage et une Couper toujours l’alimentation d’air comprimé...
  • Página 8 All manuals and user guides at all-guides.com RÉGLAGES SPÉCIFICATIONS HNiveau de son ♦Niveau de Modèle Poignée Coups par Course du minute piston dB (A) vibration in (mm) Pression Puissance 9001–EU Poignée à gâchette 9 (229) 115.2 128.2 extérieure Testé conformément à PNEUROP PN8NTC1.2 en charge ♦...
  • Página 9: Certificat De Conformité

    All manuals and user guides at all-guides.com CERTIFICAT DE CONFORMITÉ Ingersoll–Rand, Co. (nom du fournisseur Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K. (adresse déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Marteau Pneumatique Modèle 9001–EU objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: 98/37/CE EN292 ISO8662 PN8NTC1 en observant les normes de principe suivantes:...
  • Página 10 All manuals and user guides at all-guides.com 03530094 Form–Nr. P6478–EU Ausgabe 10 November, 2000 GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR TPD1422 DRUCKLUFTHAMMER DER SERIE 9001–EU HINWEIS Drucklufthammer der Serie 9001–EU werden eingesetzt zum Brechen von Beton und anderen Demolierungsarbeiten in der Bauindustrie. Ingersoll–Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige Rücksprache mit Ingersoll–Rand vorgenommen werden.
  • Página 11 All manuals and user guides at all-guides.com ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN ACHTUNG DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG Beim Betreiben oder Warten Beim Betreiben dieses Vor Wartungsarbeiten oder dieses Werkzeuges stets Werkzeuges stets dem Austausch von Zubehör Augenschutz tragen.
  • Página 12 All manuals and user guides at all-guides.com EINSTELLUNGEN Anbringen von Zubehör Bedingungen reicht die Haltefeder aus, um die Sicherungsmutter in ihrer Position zu halten. Wird das Werkzeug im Dauerbetrieb eingesetzt, ist es häufig notwendig, ein Sicherungselement mit Haltestift ACHTUNG zusätzlich zur Haltefeder zu montieren. Dadurch wird das Lösen der Sicherungsmutter verhindert, was den Hammer Vor Wartungsarbeiten und dem Austausch von Zubehör oder andere Hammerbauteile beschädigen kann.
  • Página 13: Technische Daten

    All manuals and user guides at all-guides.com EINSTELLUNGEN TECHNISCHE DATEN HSchallpegel ♦Schwingungs- Modell Handgriff Schläge/Minute Kolbenhub intensität dB (A) Zoll (mm) Druck Leistung 9001–EU Griff mit Außendrücker 9 (229) 115.2 128.2 Gemäß PNEUROP PN8NTC1.2 unter Belastung getestet ♦ Gemäß ISO8662–5...
  • Página 14: Konformitätserklärung

    All manuals and user guides at all-guides.com KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Ingersoll–Rand, Co. (Name des Herstellers) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K. (Adresse) erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Drucklufthammer der Serie 9001–EU auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: 98/37/EG unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen EN292 ISO8662 PN8NTC1...
  • Página 15: Istruzioni Per

    All manuals and user guides at all-guides.com 03530094 Modulo P6478–EU Edizione 10 Novembre, 2000 ISTRUZIONI PER TPD1422 MARTELLO PNEUMATICO MODELLO 9001–EU AVVISO Il martello pneumatico modello 9001–EU è stato progettato per la frantumazione di cemento ed altri lavori di demolizione in applicazioni edili. La Ingersoll–Rand non è...
  • Página 16: La Mancata Osservanza Delle Seguenti Avvertenze Può Causare Lesioni Fisiche

    All manuals and user guides at all-guides.com IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA AVVERTENZA LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA Disinserire sempre Indossare sempre degli Indossare sempre delle l’alimentazione aria e staccare il occhiali protettivi quando si cuffie protettive quando si relativo tubo, prima di installare, adopera questo attrezzo o se...
  • Página 17: Messa In Servizio Dell'attrezzo

    All manuals and user guides at all-guides.com REGOLAZIONI Installazione degli accessori Quando l’attrezzo viene usato durante un ciclo di lavoro continuo, spesso è necessario usare una chiave di sicurezza ed un perno di sicurezza. Ciò impedirà AVVERTENZA l’allentamento della cuffia di ritenuta, il che potrebbe Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il causare il danneggiamento della punta e degli altri relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare, togliere o...
  • Página 18 All manuals and user guides at all-guides.com REGOLAZIONI SPECIFICA ♦Livello di HLivello suono Modello Impugnatura Impulsi/min. Corsa del pistone dB (A) vibrazione in (mm) Pressione Potenza 9001–EU Impugnatura, con 9 (229) 115.2 128.2 immissione esterna Collaudato secondo i criteri PNEUROP PN8NTC1.2 sotto carico ♦...
  • Página 19: Dichiarazione Di Conformità

    All manuals and user guides at all-guides.com DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Ingersoll–Rand, Co. (nome del fornitore) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K. (indirizzo) dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Martello pneumatico modello 9001–EU a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: 98/37/CE EN292 ISO8662 PN8NTC1 secondo i seguenti standard:...
  • Página 20: Para Poner La Herramienta En Servicio

    All manuals and user guides at all-guides.com 03530094 Formulario P6478–EU Edición 10 Noviembre, 2000 INSTRUCCIONES PARA TPD1422 MARTILLO NEUMATICO MODELO 9001–EU NOTA El Martillo Neumático Modelo 9001–EU está diseñado para romper hormigón y otros trabajos de demolición en aplicaciones de construcción. Ingersoll–Rand no aceptará...
  • Página 21: Etiquetas De Advertencia

    All manuals and user guides at all-guides.com ETIQUETAS DE ADVERTENCIA AVISO EL HACER CASO OMISO DE LAS ADVERTENCIAS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR LESIONES. ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Cortar siempre el suministro Use siempre protección ocular de aire y desconectar la man- Use siempre protección para cuando utilice esta herramienta guera de suministro de aire los oídos cuando utilice esta...
  • Página 22: Lubricacion

    All manuals and user guides at all-guides.com AJUSTES Instalación Accesoria circunstancias normales, el Muelle de Seguridad es suficiente para mantener la Tuerca de Retención en su sitio. AVISO Cuando la herramienta se usa en un ciclo de tarea continuo, es muchas veces necesario usar una Llave de Cortar siempre el suministro de aire y desconectar la Seguridad y Perno de Seguridad en conjunto con el manguera de suministrode aire antes de instalar, retirar, o...
  • Página 23: Especificaciones

    All manuals and user guides at all-guides.com AJUSTES ESPECIFICACIONES ♦ Modelo Empuñadura Impactos Carrera de Nivel de Sonido Nivel de por min. Pistón dB (A) Vibraciones in (mm) Presión Potencia 9001–EU Empuñadura Con 9 (229) 115.2 128.2 Gatillo Externo Probado en conformidad con PNEUROP PN8NTC1.2 bajo carga ♦...
  • Página 24: Declaracion De Conformidad

    All manuals and user guides at all-guides.com DECLARACION DE CONFORMIDAD Ingersoll–Rand, Co. os abajo firmantes (nombre del proveedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K. (domicilio) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Martillo Neumático Modelo 9001–EU a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: 98/37/CE EN292 ISO8662 PN8NTC1...
  • Página 25: Ingebruikneming Van Het Gereedschap

    All manuals and user guides at all-guides.com 03530094 Form P6478–EU Versie 10 November, 2000 INSTRUCTIES VOOR TPD1422 TYPE 9001–EU PERSLUCHTHAMER LET WEL Het Type 9001–EU Persluchthamer is ontworpen voor het opbreken van beton, en voor ander sloopwerk bij constructiewerkzaamheden. Ingersoll–Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll–Rand geen voorafgaand overleg werd gepleegd.
  • Página 26 All manuals and user guides at all-guides.com LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES WAARSCHUWING EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. WAARSCHUWING WAARSCHUWING WAARSCHUWING Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de U moet te allen tijde oog–...
  • Página 27 All manuals and user guides at all-guides.com AFSTELLEN Aanbrenging van toebehoren omstandigheden is een Borgveer voldoende om de Borgmoer op zijn plaats te houden. Wanneer het gereedschap echter in een zonder WAARSCHUWING onderbreking voortgaande werkcyclus wordtgebruikt dan is het vaak nodig om samen met de Borgveer een Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de Borgplaatje en een Borgpen te gebruiken.
  • Página 28: Specificaties

    All manuals and user guides at all-guides.com AFSTELLEN SPECIFICATIES HGeluidsniveau ♦ Type Hendel Slagen/min Zuigerslag Trillingsniveau dB (A) in (mm) Deuk Vermogen 9001–EU Greep, met Uitwendige 9 (229) 115.2 128.2 Regelaar Getest volgens PNEUROP PN8NTC1.2 onder belasting ♦ Getest volgens ISO8662–5...
  • Página 29 All manuals and user guides at all-guides.com SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT Ingersoll–Rand, Co. (naam leverancier) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K. (adres) verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Type 9001–EU Persluchthamer waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: 98/37/EG EN292 ISO8662 PN8NTC1...
  • Página 30 All manuals and user guides at all-guides.com Service Centers Centres d’entretien Niederlassungen Centri di Assistenza Centros de Servicio Service Centra Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand Nederland Produktieweg 10 510 Hester Drive 2382 PB Zoeterwoude White House Nederland TN 37188 Tel: (31) 71 452200 Fax: (31) 71 5218671 Tel: (615 672 0321 Fax: (615) 672 0801...
  • Página 31 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Página 32 All manuals and user guides at all-guides.com 03530094 Formular P6478–EU2 10. Udgave November, 2000 VEJLEDNING TIL LUFTHAMMER, MODEL 9001–EU TPD1422 BEMÆRK Lufthammer model 9001–EU er designet til betonknusning og andet nedrivningsarbejde i byggeriet. Ingersoll–Rand påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af brugeren i forbindelse med anvendelsesområder, som Ingersoll–Rand ikke på...
  • Página 33 All manuals and user guides at all-guides.com ADVARSELSMÆRKATER ADVARSEL! MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE. ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! Der skal altid lukkes for Der skal altid bruges Der skal altid bruges lufttilførslen, og luftslangen skal beskyttelsesbriller under afmonteres før installation, høreværn under betjening betjening eller vedlige-...
  • Página 34 All manuals and user guides at all-guides.com JUSTERINGER Montering af tilbehør 2. Hvis værktøjet bruges i et uafbrudt arbejdsforløb, vil det ofte være nødvendigt at bruge en låsenøgle og en ADVARSEL! låsebolt sammen med låsefjederen. Dette forhindrer Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og luft- holdemøtrikken i at arbejde sig fri, hvilket kan tilførselsslangen skal afmonteres før installation, beskadige bitten og andre komponenter i forenden af...
  • Página 35: Specifikationer

    All manuals and user guides at all-guides.com JUSTERINGER SPECIFIKATIONER ♦Vibrations– GLydniveau Model Håndtag Slag/min. Slaglængde dB (A) niveau tommer (mm) Tryk Effekt 9001–EU Greb med udvendigt 9 (229) 102,2 115,2 gashåndtag Afprøvet i overensstemmelse med PNEUROP PN8NTC1.2 under belastning ♦ Afprøvet i overensstemmelse med ISO8662–5...
  • Página 36 All manuals and user guides at all-guides.com FABRIKATIONSERKLÆRING Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K. (adresse) erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt, Lufthammer, model 9001–EU som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver 98/37/EF ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): EN292 ISO8662 PN8NTC1 (1994 →) XUA XXXXX →...
  • Página 37 All manuals and user guides at all-guides.com 03530094 Blankett P6478–EU2 Utgåva 10 November, 2000 ANVISNINGAR FÖR TRYCKLUFTSHAMMARE, TPD1422 MODELL 9001–EU OBS! Tryckluftshammare, modell 9001–EU, är utformade för brytning av betong och andra rivningsuppdrag inom byggindustrin. Ingersoll–Rand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas till andra användningar, om inte kunden har konsulterat Ingersoll–Rand.
  • Página 38 All manuals and user guides at all-guides.com IDENTIFIERING AV VARNINGSETIKETTER VARNING UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA PERSONSKADA. VARNING VARNING VARNING Stäng alltid av lufttillförseln Använd alltid Använd alltid hörselskydd och koppla bort skyddsglasögon när du när du använder detta matarslangen innan du använder eller utför service verktyg.
  • Página 39 All manuals and user guides at all-guides.com JUSTERINGAR Installation av tillbehör förhållanden räcker låsfjädern till för att hålla fasthållningsmuttern på plats, Då verktyget används kontinuerligt, måste man ofta VARNING använda en låsnyckel och låsstift tillsammans med låsfjädern. Därmed hindras fasthållningsmuttern från att Stäng alltid av lufttillförseln och koppla loss luftslangen lossna, vilket annars kan leda till skada på...
  • Página 40 All manuals and user guides at all-guides.com JUSTERINGAR SPECIFICATIONS HLjudstyrkenivå ♦Vibrationsnivå Modell Handtag Slag/min. Slaglängd dB (A) mm (tum) Tryck Kraft 9001–EU Grepp med avtryckaren 229 (9) 102,2 115,2 på utsidan Testad i enlighet med PNEUROP PN8NTC1.2, med belastning ♦ Testad i enlighet med ISO8662–5...
  • Página 41: Försäkran Om Överensstämmelse

    All manuals and user guides at all-guides.com FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Ingersoll–Rand, Co. (leverantörens namn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K. (adress) intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten, Tryckluftshammare modell 9001–EU som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven.
  • Página 42 All manuals and user guides at all-guides.com 03530094 Formular P6478–EU2 10. utgave November, 2000 INSTRUKSJONER FOR SLAGHAMMER, TPD1422 MODELL 9001–EU MERK Slaghammer, modell 9001–EU er konstruert for brekking av betong og andre nedrivningsarbeider innenfor anleggsbransjen. Ingersoll–Rand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner som utføres av kunden uten at Ingersoll–Rand er rådspurt.
  • Página 43 All manuals and user guides at all-guides.com VARSELSYMBOLER ADVARSEL ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE. ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL Steng alltid av lufttilførselen Bruk alltid vernebriller under Bruk alltid hørselvern un- og koble fra slangen for luft- arbeid med, eller vedlikehold der arbeid med dette tilførselen før installering,...
  • Página 44 All manuals and user guides at all-guides.com JUSTERINGER Installasjon av tilbehør For gjenget holder nr. 9001–200 Det er meget viktig at låsemutteren er riktig installert på verktøyet. Ved vanlig bruk vil låsefjæren holde låsemutteren på plass. ADVARSEL Når verktøyet blir brukt kontinuerlig er det ofte nødvendig å...
  • Página 45: Spesifikasjoner

    All manuals and user guides at all-guides.com JUSTERINGER SPESIFIKASJONER HLydnivå ♦Vibrasjonsniva Modell Håndtak Slag /minutt Stempel slaglengde dB (A) mm (tomme) Trykk Styrke 9001–EU Grep, med utvendig 229 (9) 102,2 115,2 pådrag Testet i følge PNEUROP PN8NTC1.2 med belastning ♦ Testet i følge ISO8662–5...
  • Página 46 All manuals and user guides at all-guides.com KONFORMITETSERKLÆRING Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K. (adresse) erklærer som eneansvarlig at produktet, slaghammer, modell 9001–EU som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU–direktivene 98/37/CE EN292 ISO8662 PN8NTC1 ved å...
  • Página 47 All manuals and user guides at all-guides.com 03530094 Kaavake P6478–EU2 Versio 10 Marraskuu, 2000 OHJEITA 9001–EU –SARJAN PAINEILMALLA TOIMIVIIN VASAROIHIN TPD1422 HUOMAA 9001–EU –sarjan paineilmalla toimivat vasarat betonin särkemiseen ja muihin hajoitustöihin rakennussovelluksissa. Ingersoll–Rand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin sovelluksiin, joista Ingersoll–Randille ei ole tiedoitettu.
  • Página 48 All manuals and user guides at all-guides.com VAROITUSTARROJEN TULKINTAOHJEITA VAROITUS SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN. VAROITUS VAROITUS VAROITUS Kytke paineilma aina pois Käytä aina suojalaseja Käytä aina kuulosuojaimia päältä ja irroita työkalua käyttäessäsi tai työkalua käyttäessäsi. paineilmaletku ennen kuin huoltaessasi.
  • Página 49 All manuals and user guides at all-guides.com SÄÄDÖT Kierrepidin 9001–200 Lisälaitteiden asennus On hyvin tärkeää, että pitimen mutteri on oikein asemoituna työkalussa. Normaaleissa käyttöoloissa lukon VAROITUS jousi on riittävä pitämään pitimen mutterin paikallaan. Kytke aina paineilman tulo pois päältä ja irroita Kun työkalua käytetään jatkuvissa käyttöjaksoissa, on usein tarpeellista toimia siten, että...
  • Página 50 All manuals and user guides at all-guides.com SÄÄDÖT ERITTELY HMelutaso ♦Värinä Malli Kädensijan tyyppi Iskunopeus Iskun pituus 1/min dB (A) mm (tuumaa) Paine Teho 9001–EU Tartuntakahva, 229 (9) 102,2 115,2 käynnistin ulkopuolella Koestettu kuormitettuna PNEUROP PN8NTC1.2 mukaisesti. ♦ Koestettu ISO8662–5...
  • Página 51 All manuals and user guides at all-guides.com VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ Ingersoll–Rand, Co. (toimittajan nimi) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K. (osoite) vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote 9001–EU –sarjan paineilmalla toimiva vasara johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä 98/37/EY EN292 ISO8662 PN8NTC1 esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä:...
  • Página 52 All manuals and user guides at all-guides.com 03530094 Formulário P6478–EU Edição 10 Novembro de 2000 INSTRUÇÕES PARA TPD1422 OS MARTELOS PNEUMÁTICOS MODELO 9001–EU AVISO O Martelo Pneumático Modelo 9001–EU é concebido para quebrar concreto e outros serviços de demolição em aplicações de construção. A Ingersoll–Rand não é...
  • Página 53 All manuals and user guides at all-guides.com IDENTIFICAÇÃO DO RÓTULO DE ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTOS. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Use sempre óculos de Use sempre protecção contra o Desligue sempre a alimentação protecção quando estiver ruído ao operar esta ferramenta.
  • Página 54: Colocando A Ferramenta Em Funcionamento

    All manuals and user guides at all-guides.com AJUSTES Instalação de Acessório circunstâncias normais, a Mola de Travamento é suficiente para manter a Porca Retentora no lugar. ADVERTÊNCIA 2. Quando a ferramenta for usada em um ciclo de trabalho contínuo, é frequentemente necessário o uso Desligue sempre a alimentação de ar e desconecte a da Chave de Travamento e da Cavilha de Travamento.
  • Página 55: Especificações

    All manuals and user guides at all-guides.com AJUSTES ESPECIFICAÇÕES HNível de Ruído ♦Nível de Modelo Punho Impactos Curso do por min. Pistao dB (A) Vibrações mm (pol.) Pressão Potência 9001–EU Punho com Gatilho 229 (9) 115,2 128,2 Testada de acordo com a PNEUROP PN8NTC1.2 sem carga ♦...
  • Página 56: Declaração De Conformidade

    All manuals and user guides at all-guides.com DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Nós Ingersoll–Rand, Co. (nome do fornecedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K. (endereço) declaramos sobre nossa única responsabilidade que o produto, Martelo Pneumático Modelo 9001–EU ao(s) qual(is) esta declaração se refere, está (ão) de acordo com as provisões da 98/37/CE Directivas EN292 ISO8662 PN8NTC1...
  • Página 57 All manuals and user guides at all-guides.com Servicentre Servicecenter Servicesenter Huoltokeskus Centros de Assistência Técnica Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand Nederland Produktieweg 10 510 Hester Drive 2382 PB Zoeterwoude White House Nederland TN 37188 Tel: (31) 71 452200 Fax: (31) 71 5218671 Tel: (615) 672 0321 Fax: (615) 672 0801 Ingersoll–Rand Company SA...
  • Página 58 All manuals and user guides at all-guides.com...

Tabla de contenido