Blancone ARCUS+ Instrucciones De Uso

Unidad de activación de blanqueamiento dental led
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 75

Enlaces rápidos

DUETTO
ACTIVE
HOME
HOME
FAST
HOME
FAST
Unità di attivazione dello sbiancamento dentale a LED
Lampe d'activation à LED pour blanchiment dentaire
Unidad de activación de blanqueamiento dental led
Unidade de ativação do branqueamento dentário com LED
LED-Activeringsapparaat voor tanden bleken
Hampaiden LED-valkaisun aktivointilaite Delete
LED-aktiveringsenhet för blekning av tänder
Stomatologiczne urządzenie aktywizujące wybielanie z użyciem diod LED
Aktivačná jednotka na dentálne bielenie s LED svetlom
Unitate de activare pentru albire dentară cu LED-uri
Стоматологическая LED-лампа для активации отбеливания
LED ışıklı diş beyazlatma aktivasyon ünitesi
Dental LED bleaching activation unit
LED-Zahnbleaching-Aktivierungseinheit
Enhed til tandblegning med LED-lys
Aktiveringsenhet for LED-tannbleking
Fotoaktivační lampa na bělení zubů
www.blancone.eu/pro
ARCUS
MOBILE
DUETTO
CARE
CUBE
GB
IT
DE
HOME
FR
MILD
ES
PT
NL
HOME
DA
MILD
FI
NO
SV
PL
CZ
SK
RO
RU
TR
AR
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Blancone ARCUS+

  • Página 1 Stomatologiczne urządzenie aktywizujące wybielanie z użyciem diod LED Fotoaktivační lampa na bělení zubů Aktivačná jednotka na dentálne bielenie s LED svetlom Unitate de activare pentru albire dentară cu LED-uri Стоматологическая LED-лампа для активации отбеливания LED ışıklı diş beyazlatma aktivasyon ünitesi www.blancone.eu/pro...
  • Página 2 Instructions for Use Istruzioni d’uso Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Instrucciones de uso Instruções de uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Mode Käyttöohjeet Bruksanvisning Bruksanvisning Instrukcja obsługi Návod k použití Návod na použitie Instrucțiuni de utilizare Инструкция по применению Kullanim talı̇ matlari †...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    ARCUS (MOBILE) Dental LED bleaching activation unit CARE Caution! Before installing and operating with the unit, carefully read this manual. Unit description and functions ......2 Symbols ............2 III. Safety precautions ..........3 IV. Technical specifications ........8 Packaging / components ........9 Installation ............10 DUETTO VII.
  • Página 4: Unit Description And Functions

    I. UNIT DESCRIPTION AND FUNCTIONS LED bleaching activation device BLANCONE ARCUS is an accessory to a medical device and is ® designed to whiten hard dental tissues by photoactivation of a bleaching gel based on hydrogen or carbamide peroxide, intended for light activation, applied in dental practice (concentrations of H their equivalent: 0.1 –...
  • Página 5: Safety Precautions

    III. SAFETY PRECAUTIONS GENERAL WARNINGS: DUETTO ARCUS BLANCONE ARCUS is a Class I accessory to a medical device and it meets the strict require- ® ments of the Medical Devices Regulation - MDR (EU) 2017/745. In order to be used safely for staff...
  • Página 6 - Before each patient, the emitting window must be disinfected (with a disinfectant). - Before the patient undergoes whitening, he/she must sign an Informed Consent, which describes in great detail the possible side effects of the process. Sample text can be found at www.blancone. eu/pro > documents - Note: It is recommended to attend a suitable training “Teeth whitening in a dental office”!
  • Página 7 Before starting the appliance, make sure that the voltage and the type of plug correspond to the mains supply in the country. Use only the original adapter type FSP060-DAAN3. Electrical safety is ensured by class I protection against electric shock according to EN 60601-1. BLANCONE ARCUS must only be operated indoors, under the following conditions: ®...
  • Página 8 3. Thermal radiation The thermal effect is due to the absorption of the energy of the blue light in the tissues, during which the energy is converted into heat. The risk is only with prolonged overdose. Risk of pain, burning of soft tissues. 4.
  • Página 9 that it may cause photoallergic reactions, or if you are required to avoid sun exposure after taking this medicine. Failure to follow the whitening protocol may result in pain, hypersensitivity, enamel damage, and soft tissue burns. 7. What to do before bleaching: - Talk to the patient to clarify the patient’s status and explain the prohibitions and risks and to an- swer any questions.
  • Página 10: Technical Specifications

    IV. TECHNICAL SPECIFICATIONS Operating voltage to the power adapter - 100-240V / 50-60Hz, to the whitening head - 24VDC. Current consumption - 0.4-0.2 A Dimensions: - Bleaching head length - 220 mm width - 155 mm height - 95 mm - Stand length (assembled) - 1300 mm Weight:...
  • Página 11: Packaging / Components

    V. PACKAGING / COMPONENTS Power cord Power Adapter 100-240VAC / 24VDC Horizontal arm 4. Central fixator locking mechanism 5. Front fixator locking mechanism Base with 5 wheels Vertical arm Bleaching head Counterweight Control panel 10A. “+” Timer or “Pause” button 10B. “-” Timer or “Pause” button 10C. Start / Stop button 10D. Display Emitting window of bleaching head Cables and connectors Safety glasses - 2 pcs.
  • Página 12: Installation

    VI. INSTALLATION BLANCONE ARCUS is intended for use as an autonomous appliance. Use the device indoors and ® only on a horizontal surface. Unpack the transport boxes, remove the components and initially assemble the base with the 5 wheels. Mount the vertical arm to the center of the base.
  • Página 13 - After adjusting the position of the bleaching head to the desired position, tighten the fixing ball. The horizontal arm allows movement in vertical direction. The central fixing ball locks the horizon- tal arm and the bleaching head into a suitable position. Connect the cables using the connec- tors (see figure). The device will not work if the cable connectors are incorrectly coupled.
  • Página 14: Preparation For Operation

    VII. PREPARATION FOR OPERATION The BLANCONE ARCUS bleaching device should be placed in a suitable position around the ® patient and the dental unit. See the positioning examples (Section IX). The bleaching head must be in the same vertical plane and parallel with the arc of the teeth with a distance between 5-15 cm.
  • Página 15: Daily Care And Maintenance

    To Stop the bleaching device at any time press the START / STOP button. If the device is not manually stopped it will stop after the selected time has elapsed. Note that the fan will continue to work for some time in order to cool down the unit. At the end of the day turn off the device by holding down the Start / Stop button for 3-4 seconds or by disconnecting it from the power network.
  • Página 16: Preparation For Work With Patients

    IX. PREPARATION FOR WORK WITH PATIENTS LED bleaching activation device BLANCONE ARCUS+ is an accessory to a medical device and is designed to whiten hard dental tissues by photoactivation of a bleaching gel based on hydrogen or carbamide peroxide, intended for light activation, applied in dental practice (concentrations of H2O2 or their equivalent: 0.1 –...
  • Página 17: Determination Of Distance

    XI. DETERMINATION OF DISTANCE TO PATIENT’S TEETH HIGH intensity 5 cm distance 9 cm distance 15 cm distance LOW intensity 5 cm distance 9 cm distance 15 cm distance ULTRA CLICK DUETTO ARCUS Warm Accetable Weak HOME LIPS NIGHT Dental LED bleaching activation unit - MOBILE ARCUS DUETTO DUETTO...
  • Página 18: Problems And Solutions

    Therefore, the cooling openings in the lower part of the radiating head must always be free for air circulation. For all other questions regarding installation and operation of the BLANCONE ARCUS , contact the ®...
  • Página 19: Warranty

    XII. WARRANTY 1. The warranty period of the BLANCONE ARCUS bleaching device is 24 (twenty-four) months from the date ® of purchase. If the purchase date is not filled in, the warranty begins on the date of production. 2. During the warranty period, the replacement of the defective elements is carried out free of charge by the manufacturer.
  • Página 20: Declaration Of Conformity

    Intended purpose: BLANCONE ARCUS+ is designed to bleach the solid tooth tissue by photoactivation (irradiation of blue light 430-490 nm) of dental bleaching gel. BLANCONE ARCUS+ is accessory for a medical device as described in article 2, p.(2) as it performs its intended purpose together with dental bleaching gel.
  • Página 21 ARCUS (MOBILE) Unità di attivazione dello sbiancamento dentale a LED CARE Attenzione! Prima dell’installazione ed utilizzo della lampada, leggere attentamente il presente manuale. Descrizione e funzioni dell’unità .......20 Simboli .............20 III. Indicazioni di sicurezza ........21 IV. Specifiche tecniche ..........26 Imballaggio/componenti ........27 Installazione .............28 DUETTO VII.
  • Página 22: Descrizione E Funzioni Dell'unità

    I. DESCRIZIONE E FUNZIONI DELLA LAMPADA Il dispositivo per l’attivazione dello sbiancamento a LED BLANCONE ARCUS è un accessorio di un ® dispositivo medico, progettato per lo sbiancamento dei tessuti duri dentali tramite la fotoattivazione di un gel sbiancante a base di idrogeno o perossido di carbammide, che richiede l’attivazione tramite luce,...
  • Página 23: Indicazioni Di Sicurezza

    Indica la conformità con le normative e i regolamenti locali all’interno dello Spazio eco- nomico europeo. ULTRA CLICK III. INDICAZIONI DI SICUREZZA DUETTO ARCUS AVVERTENZE GENERALI: BLANCONE ARCUS è un accessorio di Classe I di un dispositivo medico e soddisfa i requisiti del Regola- ® HOME LIPS NIGHT mento sui dispositivi medici - MDR (UE) 2017/745. Ai fini di un uso sicuro per personale e pazienti, occorre osservare le seguenti regole: Unità...
  • Página 24 Nel caso in cui non se ne possa determinare la causa, occorre cambiare la posizione del dispositivo e connetterlo ad un’altra presa o spostarlo in un’altra stanza o addirittura in un altro edificio. - L’apertura e la riparazione del dispositivo può essere effettuata esclusivamente da tecnici autorizzati dal produttore. - Possono essere utilizzate soltanto parti originali BLANCONE ARCUS in sostituzione di quelle difettose. ®...
  • Página 25: Sicurezza Elettrica

    Utilizzare solo l’adattatore originale di tipo FSP060-DA- AN3. La sicurezza elettrica è garantita dalla protezione di Classe I contro elettrocuzione secondo quanto previsto dallo standard EN 60601-1. BLANCONE ARCUS può essere esclusivamente utilizzato all’interno, alle seguenti condizioni: ®...
  • Página 26: Misure Antincendio

    3. Radiazione termiche L’effetto termico è provocato dall’assorbimento dell’energia della luce blu da parte dei tessuti; in questo processo, l’energia si trasforma in calore. Il rischio insorge solo in caso di sovraesposizione prolungata. Rischio di dolore e ustione dei tessuti molli. 4.
  • Página 27 In caso di assunzione di sostanze fotosensibilizzanti o medicinali, controllare il foglietto illustrativo della confezione e non sottoporsi mai ad una procedura di sbiancamento laddove venga indicato che ciò potrebbe causare reazioni fotoallergiche, o dove venga richiesto di evitare l’esposizione al sole dopo avere assunto il medicinale.
  • Página 28: Specifiche Tecniche

    IV. SPECIFICHE TECNICHE Tensione d’esercizio all’adattatore - 100-240V / 50-60Hz, alla testa sbiancante - 24VDC. Adattatore caricabatterie di tipo FSP060-DAAN3, consumo di corrente - 1,8 A massimo Dimensioni: - Testa sbiancante lunghezza - 220 mm larghezza - 155 mm altezza - 95 mm - Stativo lunghezza (una volta assemblato) - 1300 mm Peso:...
  • Página 29: Imballaggio/Componenti

    V. IMBALLAGGIO / COMPONENTI Cavo elettrico Adattatore di corrente 100-240VAC / 24VDC Braccio orizzontale Meccanismo di blocco centrale Meccanismo di blocco frontale Base a 5 razze Braccio verticale Testa sbiancante Contrappeso Pannello di controllo 10A. Pulsante Timer “+” o “Pausa” 10B. Pulsante Timer “-”o “Pausa” 10C. Pulsante Avvio/Arresto 10D.
  • Página 30: Installazione

    VI. INSTALLAZIONE BLANCONE ARCUS deve essere utilizzato come dispositivo autonomo. L’utilizzo deve avvenire ® all’interno e su di una superficie orizzontale (pavimento). Aprire la scatola, rimuovere i componenti ed iniziare con l’assemblaggio della base e delle 5 ruote. Montare il braccio verticale nel centro della base. Montare il braccio orizzontale dello sta-...
  • Página 31 - Dopo avere regolato la posizione della testa sbiancante fino alla posizione de- siderata, stringere la sfera di fissaggio. Il braccio orizzontale permette il movi- mento in direzione verticale. La sfera di fissaggio blocca il braccio orizzontale e la testa sbiancante nella posizione corretta. Connettere i cavi utilizzando i connettori (vedi figura).
  • Página 32: Preparazione All'uso

    VII. PREPARAZIONE ALL’USO La lampada per lo sbiancamento BLANCONE ARCUS deve essere posizionata correttamen- ® te accanto al paziente e al riunito. Vedi gli esempi di posizionamento (Sezione IX). La testa sbiancante deve trovarsi sullo stesso piano verticale e in posizione parallela rispetto all’arco dentale, ad una distanza compresa tra i 5 e i 15 cm.
  • Página 33: Cura Quotidiana E Manutenzione

    Se uno qualsiasi dei pulsanti TIMER / MODE (+ / -) viene premuto durante il funzionamento, il dispositivo entrerà in modalità Pausa. Il display lampeggiante con il tempo rimanente indica che il dispositivo è in pausa. Il funzionamento riprenderà premendo nuovamente il pulsante TIMER / MODE (+ / -).
  • Página 34: Preparazione All'uso Con I Pazienti

    IX. PREPARAZIONE ALL’USO CON I PAZIENTI Il dispositivo per l’attivazione dello sbiancamento a LED BLANCONE ARCUS è un accessorio di un ® dispositivo medico, progettato per lo sbiancamento dei tessuti duri dentali tramite la fotoattivazione di un gel sbiancante a base di idrogeno o perossido di carbammide, che richiede l’attivazione tramite luce,...
  • Página 35: Determinazione Della Distanza

    XI. DETERMINAZIONE DELLA DISTANZA RISPETTO AI DENTI ALTA intensità distanza 5 cm distanza 9 cm distanza 15 cm BASSA intensità distanza 5 cm distanza 9 cm distanza 15 cm ULTRA CLICK DUETTO ARCUS Molto caldo Caldo Accetabile Debole HOME LIPS NIGHT Unità...
  • Página 36: Problemi E Soluzioni

    Il surriscaldamento può avvenire esclusivamente in caso di emergenza o quando le bocchette di raffreddamento sono bloccate. Per questo motivo è necessario assicurarsi che le bocchette di raf- freddamento nella parte inferiore della testa di uscita siano sempre libere affinché l’aria circoli libe- ramente. Per tutte le altre problematiche connesse all’installazione ed al funzionamento di BLANCONE ® TOUCH ULTRA CLICK CUS+, contattare il produttore o il distributore locale.
  • Página 37: Garanzia

    XIII. GARANZIA Il periodo di garanzia della lampada BLANCONE ARCUS è di 24 (ventiquattro) mesi dalla data dell’acquisto. Se ® la data di acquisto non è indicata, la garanzia parte dalla data di produzione. Durante il periodo di garanzia, la sostituzione delle parti difettose sarà effettuata gratuitamente dal produttore. Nota –...
  • Página 38: Dichiarazione Di Conformità

    Uso previsto: BLANCONE ARCUS+ è concepito per lo sbiancamento dei tessuti duri dentali tramite la fotoattivazione (irradiazione di luce blu tra 430 e 490 nm) di un gel per lo sbiancamento dentale. BLANCONE ARCUS+ è un accessorio per un dispositivo medico, come descritto nell’articolo 2 a pag.(2);...
  • Página 39 ARCUS (MOBILE) LED-Zahnbleaching-Aktivierungseinheit CARE Achtung! Lesen Sie vor der Installation und Verwendung der Lampe diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Einheit beschreibung und funktionen ....38 Symbole ...............38 III. Sicherheitsvorkehrungen ........39 Technische daten ..........44 Verpackung / bestandteile ........45 Installation ............46 DUETTO VII.
  • Página 40: Einheit Beschreibung Und Funktionen

    I. BESCHREIBUNG UND FUNKTIONEN DER LAMPE Das LED-Zahnbleaching-Aktivierungsgerät BLANCONE ARCUS+ ist ein Zubehör für ein Medizinpro- ® dukt und dient zur Aufhellung von Zahnhartgewebe durch Fotoaktivierung eines Bleichgels auf der Basis von Wasserstoff- oder Carbamidperoxid. Das Gel ist zur Lichtaktivierung bestimmt und kommt in der zahnärztlichen Praxis zur Anwendung (Konzentrationen von H...
  • Página 41: Sicherheitsvorkehrungen

    Wirtschaftsraumes hin. ULTRA III. SICHERHEITSANGABEN CLICK ALLGEMEINE WARNHINWEISE: DUETTO ARCUS BLANCONE ARCUS ist ein Zubehör zu einem Medizinprodukt der Klasse I und entspricht den strengen ® Anforderungen der Medizinprodukteverordnung - MDR (EU) 2017/745. Für eine sichere Anwendung für HOME LIPS NIGHT Personal und Patienten müssen folgende Regeln beachtet werden:...
  • Página 42 - Bevor sich der Patient der Bleachingbehandlung unterstellt, muss er/sie eine Einwilligungserklärung unter- schreiben, die im Detail die möglichen Nebenwirkungen des Prozesses beinhaltet. Ein Textbeispiel kann am folgenden Link eingesehen werden: www.blancone.eu/pro > documents - Anmerkung: Es wird empfohlen, ein angemessenes Schulungsprogramm „Zahnaufhellung in der Zahnarzt- praxis“...
  • Página 43: Elektrische Sicherheit

    Verwendungslandes entsprechen. Nur den Originaladapter vom Typ FSP060-DAAN3 ver- wenden. Die elektrische Sicherheit ist durch Schutzklasse I gegen elektrischen Schlag gemäß EN 60601-1 gewähr- leistet. BLANCONE ARCUS muss ausschließlich zu den folgenden Bedingungen in Innenräumen verwendet werden: ®...
  • Página 44 Das Risiko einer unkorrekten Bestrahlung besteht aus schweren Augenreizungen, vorübergehendem Vor- handensein von Flecken im Sichtbereich, schwerer Sehverschlechterung bei direkter Bestrahlung bis zum Sehverlust. 3. Wärmestrahlung Der Wärmeeffekt ist auf die Absorption der Energie des blauen Lichts im Gewebe zurückzuführen, da die Energie in Wärme umgewandelt wird.
  • Página 45 hol oder Drogen stehen. - Das Gerät darf erst nach vorheriger medizinischer Beratung an bzw. von folgenden Personen ver- wendet werden: Personen mit Herzschrittmacher, Personen, die photobiologischen Reaktionen aus- gesetzt sind, die photosensibilisierende Arzneistoffe einnehmen, Personen, die an grauem Star ope- riert wurden, mit Erkrankungen der Netzhaut, allergische Personen, Personen, die sich kürzlich einer Schönheitsoperation im Gesicht oder auf den Lippen unterzogen haben, einschließlich Injektionen von Hyaluronsäure oder Botox, Personen mit Überempfindlichkeit der Haut oder mit Dermatitis usw.
  • Página 46: Technische Daten

    Veränderungen der Schleimhaut zu prüfen, in dem Fall eine angemessene Behandlung verordnen, den Kontakt mit dem Patienten in den folgenden Tagen bis zum Verschwinden der Probleme aufrecht erhalten. Außerdem wird dem Zahnarzt empfohlen, mit einem Dermatologen in Kontakt zu treten und diesen im Falle von Problemen für den Patienten zu Rate zu ziehen.
  • Página 47: Verpackung / Bestandteile

    V. VERPACKUNG / BAUTEILE Stromkabel Stromadapter 100-240 VAC / 24 VDC Horizontaler Arm Mechanismus für die zentrale Verriegelung Mechanismus für die frontale Verriegelung 5-strahliges Fußkreuz Vertikaler Arm Bleaching-Kopf Gegengewicht Bedienpult 10A. Taste Timer „+“ oder „Pause“ 10B. Taste Timer „-“ oder „Pause“ 10C.
  • Página 48: Installation

    VI. INSTALLATION BLANCONE ARCUS muss als selbständiges Gerät verwendet werden. Die Verwendung muss in ® einem Raum und auf einer horizontalen Fläche (Fußboden) erfolgen. Öffnen Sie die Schachtel, entfernen Sie die Bauteile und beginnen Sie mit dem Zusammenbau der Basis und der 5 Rä- der.
  • Página 49 - Nach der Regulierung der Position des Bleaching-Kopfs bis zur gewünschten Position die Kugelklemme festziehen. Der horizontale Arm erlaubt die Bewe- gung in die vertikale Richtung. Die Kugelklemme verriegelt den horizon- talen Arm und den Bleaching-Kopf in der korrekten Position. Die Kabel mit Verwendung der Steckver- binder verbinden (siehe Abbildung).
  • Página 50: Vorbereitung Zum Gebrauch

    VII. VORBEREITUNG ZUM GEBRAUCH Die Bleachinglampe BLANCONE ARCUS muss korrekt neben dem Patienten und der Be- ® handlungseinheit positioniert werden. Siehe die Positionierungsbeispiele (Abschnitt IX). Der Bleaching-Kopf muss sich auf derselben vertikalen Ebene und in paralleler Position zum Zahn- bogen in einem Abstand zwischen 5 und 15 cm befinden. Siehe die Positionierungsbeispiele (Abschnitt IX).
  • Página 51: Tägliche Pflege Und Wartung

    Das Display auf dem Bleaching-Kopf zeigt eine Zeit zwischen 10 Min. und 30 Min. ohne Punkte zwischen den zwei Zahlen an. Wenn eine der Tasten TIMER / MODE (+ / -) während des Betriebs gedrückt wird, geht das Ge- rät in die Betriebsart Pause. Das blinkende Display mit der verbleibenden Zeit gibt an, dass das Gerät in Pause ist.
  • Página 52: Vorbereitung Zur Arbeit Mit Patienten

    IX. VORBEREITUNG ZUM GEBRAUCH AN DEN PATIENTEN Das LED-Zahnbleaching-Aktivierungsgerät BLANCONE ARCUS ist ein Zubehör für ein Medizinprodukt ® und dient zur Aufhellung von Zahnhartgewebe durch Fotoaktivierung eines Bleichgels auf der Basis von Wasserstoff- oder Carbamidperoxid. Das Gel ist zur Lichtaktivierung bestimmt und kommt in der zahnärzt- lichen Praxis zur Anwendung (Konzentrationen von H2O2 oder deren Äquivalent: 0,1 –...
  • Página 53: Bestimmung Des Abstands Zu

    XI. FESTLEGUNG DER ENTFERNUNG IN BEZUG AUF DIE ZÄHNE HOHE Intensität Abstand 5 cm Abstand 9 cm Abstand 15 cm NIEDRIGE Intensität Abstand 5 cm Abstand 9 cm Abstand 15 cm ULTRA CLICK DUETTO ARCUS Heiß Akzeptabel Schwach Sehr heiß HOME LIPS NIGHT...
  • Página 54: Probleme Und Lösungen

    Aus diesem Grund ist es notwendig, sicherzustellen, dass die Kühldüsen im unteren Teil des Aus- gangskopfs immer frei sind, damit die Luft frei zirkuliert. Für alle anderen Probleme, die mit der Installation und der Funktionsweise von BLANCONE ® verbunden sind, den Hersteller oder den lokalen Händler kontaktieren.
  • Página 55: Garantie

    XIII. GARANTIE 1. Die Garantiezeit der Lampe BLANCONE ARCUS beträgt 24 (vierundzwanzig) Monate nach dem Kauf- ® datum. Wenn das Kaufdatum nicht angegeben ist, beginnt die Garantie ab dem Produktionsdatum. 2. Während dem Garantiezeitraum wird das Auswechseln der defekten Teile kostenlos vom Hersteller aus- geführt.
  • Página 56: Konformitätserklärung

    Bestimmungsgemäßer Gebrauch: BLANCONE ARCUS+ dient der Aufhellung fester Zahnsubstanz durch Fotoaktivierung (Bestrahlung mit blauem Licht 430-490 nm) des Bleichgels. BLANCONE ARCUS+ stellt ein Zubehörteil für ein Medizinprodukt im Sinne von Artikel 2, Absatz (2) dar, da es seinen Zweck zusammen mit dem Bleichgel erfüllt.
  • Página 57 ARCUS (MOBILE) Lampe d’activation à LED pour blanchiment dentaire CARE Attention ! Avant l’installation et l’utilisation de la lampe, lire attentivement ce manuel. Description et fonctions de la lampe ....56 Symboles .............56 III. Consignes de sécurité ......... 57 Caractéristiques techniques ......... 62 Emballage / éléments ..........63 Installation ............64 DUETTO...
  • Página 58: Description Et Fonctions De La Lampe

    ® durs par photoactivation d’un gel blanchissant utilisé en cabinet dentaire. Le dispositif peut être utilisé exclusivement par des praticiens qualifiés en cabinet dentaire. La lampe BLANCONE ARCUS+ est fabriquée conformément au règlement relatif aux dispositifs médi- caux RDM 2017/745 et aux normes ISO 13485:2016, ISO 9001:2015. II. SIMBOLI Avertissement ! Indique la nécessité...
  • Página 59: Consignes De Sécurité

    CLICK AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX : DUETTO ARCUS BLANCONE ARCUS est un accessoire de classe I de dispositif médical qui répond aux exigences strictes ® du Règlement (UE) 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux - RDM. Pour un usage sûr pour le personnel...
  • Página 60 éclairé décrivant en détail les effets indésirables possibles du processus. Un exemple de texte est dispo- nible en cliquant sur le lien suivant : www.blancone.eu/pro > documents - Remarque : il est conseillé de suivre un programme de formation adéquat sur le « Blanchiment des dents en cabinet dentaire »...
  • Página 61: Sécurité Électrique

    FSP060-DAAN3. La sécurité électrique est assurée par une protection de classe I contre les chocs élec- triques conforme à la norme EN 60601-1. L’utilisation de BLANCONE ARCUS doit se faire exclusivement dans les conditions suivantes : - température de +10 à +40°C ;...
  • Página 62 3. Rayonnement thermique L’énergie de la lumière bleue est absorbée dans les tissus et se transforme en chaleur, déclenchant ainsi un effet thermique. Le risque ne se présente qu’en cas de surdose prolongée. Risque de douleur, brûlure de tissus mous. 4.
  • Página 63 stimulateur cardiaque, sujettes aux réactions photobiologiques, prenant des médicaments photosensibles, opérées de cataracte, souffrant de pathologies de la rétine, allergiques, les personnes ayant récemment subi une chirurgie esthétique du visage ou des lèvres, y compris des injections d’acide hyaluronique ou de botox, avec hypersensibilité...
  • Página 64: Caractéristiques Techniques

    de rester en contact avec un dermatologue ou d’en consulter un si le patient présente des problèmes. - Conseiller au patient d’appliquer les mesures d’hygiène nécessaires et de ne pas se soigner tout seul, car cela pourrait empirer la réaction ; il doit donc rester en contact avec le dentiste si besoin est. - Le cabinet (dentaire) a la responsabilité de résoudre tout problème rapidement et de manière efficace, afin d’obtenir le résultat esthétique voulu sans complications ni conséquences.
  • Página 65: Emballage / Éléments

    V. EMBALLAGE / ÉLÉMENTS Câble électrique Adaptateur de courant 100-240 V ca/24 V cc Bras horizontal Mécanisme de blocage central Mécanisme de blocage frontal Piètement à 5 branches Bras vertical Tête blanchissante Contrepoids Panneau de commande 10A. Touche Timer « + » ou « Pause » 10B.
  • Página 66: Installation

    VI. INSTALLATION BLANCONE ARCUS doit être utilisé comme un dispositif autonome. Le dispositif doit être utilisé à ® l’intérieur et sur une surface horizontale (sol). 1. Ouvrir la boîte, prélever les éléments et commencer à assembler le piètement et les 5 roulettes. Monter le bras vertical au centre du piè- tement.
  • Página 67 - Après avoir réglé la position de la tête blanchissante jusqu’à la position vou- lue, serrer le boule de fixation. Le bras horizontal permet d’effectuer le mouvement à la verticale. La boule de fixation bloque le bras horizontal et la tête blanchissante dans la position correcte. Brancher les câbles à...
  • Página 68: Préparation À L'usage

    VI. PRÉPARATION À L’USAGE La lampe blanchissante BLANCONE ARCUS+ doit être positionnée correctement à côté du ® patient et de l’unité de soins. Voir les exemples de positionnement (Section IX). La tête blan- chissante doit se trouver sur le même plan vertical et en position parallèle par rapport à l’arcade dentaire, à...
  • Página 69: Entretien Quotidien Et Maintenance

    passe en mode Pause. Le clignotement du temps restant sur l’afficheur indique que le dispositif est en pause. Appuyer à nouveau sur l’une des touches TIMER/MODE (+/-) pour reprendre le fonctionnement. 7. Pour arrêter le dispositif à tout moment, appuyer sur la touche MARCHE / ARRÊT. Si le dispo- sitif n’est pas arrêté manuellement, l’arrêt se produit après l’écoulement du temps défini. Nous faisons remarquer que les ventilateurs continuent à fonctionner pendant un bref laps de temps pour refroidir l’unité. En fin de journée, éteindre le dispositif en gardant enfoncée la touche MARCHE / ARRÊT pen- dant 3-4 secondes ou le débrancher du réseau électrique. 9.
  • Página 70: Préparation À L'usage Sur Les Patients

    IX. PRÉPARATION À L’USAGE SUR LES PATIENTS La lampe d’activation à LED pour blanchiment dentaire ARCUS est un accessoire de dispositif médical qui a été conçu pour blanchir les tissus dentaires durs par photoactivation d’un gel blanchissant à base de peroxyde d’hydrogène ou de carbamide, activé...
  • Página 71: Détermination De La Distance Par Rapport Aux Dents

    XI. DÉTERMINATION DE LA DISTANCE PAR RAPPORT AUX DENTS HAUTE intensité Distance de 5 cm Distance de 9 cm Distance de 15 cm FAIBLE intensité Distance de 5 cm Distance de 9 cm Distance de 15 cm ULTRA CLICK Chaud Chaleureux Acceptable Faible...
  • Página 72: Par Rapport Aux Dents

    La surchauffe ne peut se produire qu’en cas d’urgence, ou lorsque les buses de refroidissement sont bloquées. Il est donc nécessaire de s’assurer que les buses de refroidissement de la partie inférieure de la tête de sortie sont toujours dégagées, afin que l’air circule librement. Pour tous les autres problèmes liés à l’installation et au fonctionnement de BLANCONE ARCUS ®...
  • Página 73: Garantie

    XIII. GARANTIE La lampe BLANCONE ARCUS+ est couverte par une garantie de 24 (vingt-quatre) mois à compter de la date ® d’achat. Si la date d’achat n’est pas indiquée, la garantie commence à la date de fabrication. Pendant la période de garantie, les pièces défectueuses sont remplacées gratuitement par le fabricant. Remarque –...
  • Página 74: Déclaration De Conformité

    600-001+ BLANCONE ARCUS+ (mobile) pour blanchiment dentaire IUD de base : 3800501374600000XK Code EMDN :   Q0190 Classification : Dispositif invasif actif (accessoire pour dispositif médical) de Classe I selon le Règlement (UE)  2017/745 relatif aux dispositifs médicaux - MDR Destination : BLANCONE ARCUS+ a été conçu pour blanchir les tissus solides de la dent par photoactivation (rayons de lumière bleue 430-490 nm)  d'un  gel  de blanchiment dentaire. BLANCONE ARCUS+  est  un accessoire  de  dispositif  médical  selon la description de l'article 2, p.(2) compte tenu qu'il exerce sa destination en combinaison avec un gel de blanchiment dentaire. Le fabricant déclare sous sa propre responsabilité que ledit dispositif médical répond aux exigences générales en matière de  sécurité et de performances, conformément à la définition de l'Annexe I de l'acte normatif visé ci-dessous et de la documentation  technique, dans la mesure où il est utilisé pour sa destination et selon les exigences de sécurité. Document Intitulé Édition / date d'émission Règlement RÈGLEMENT (UE) 2017/745 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL 05.05.2017...
  • Página 75: Unidad De Activación De Blanqueamiento Dental Led

    ARCUS (MOBILE) Unidad de activación de blanqueamiento dental led CARE ¡Atención! Antes de la instalación y el uso de la lámpara, lea atentamente el presente manual. Descripción de la unidad y funciones ....74 Símbolos .............74 III. Precauciones de seguridad ......... 75 IV.
  • Página 76: Descripción Y Funciones De La Lámpara

    I. DESCRIPCIÓN Y FUNCIONES DE LA LÁMPARA El dispositivo de activación de blanqueamiento led BLANCONE ARCUS es un accesorio de un pro- ® ducto sanitario y está diseñado para blanquear los tejidos dentales duros mediante la fotoactivación de un gel blanqueante con base de hidrógeno o peróxido de carbamida, concebido para activarse con luz, para aplicar en la consulta del dentista (concentraciones de H o su equivalente: 0,1 –...
  • Página 77: Indicaciones De Seguridad

    ULTRA CLICK ADVERTENCIAS GENERALES: DUETTO ARCUS BLANCONE ARCUS es un accesorio de clase I de un producto sanitario y cumple los rigurosos ® requisitos del Reglamento sobre los productos sanitarios - MDR (UE) 2017/745. Para que el uso por HOME...
  • Página 78 En el siguiente enlace (www.blancone.eu/pro > documents) se encontrará un ejemplo de texto. - Nota: se recomienda respetar un adecuado programa de formación «Blanqueamiento dental en la consulta del dentista».
  • Página 79 Usar solamente el adaptador original tipo FSP060-DAAN3. La seguridad eléctrica está garantizada por la clase de aislamiento II contra descargas eléctricas de conformidad con la norma EN 60601-1. BLANCONE ARCUS se debe utilizar exclusivamente en interiores, en las siguientes condiciones: ®...
  • Página 80 patologías retinales, etc. El riesgo de una irradiación incorrecta conlleva graves irritaciones oculares, presencia temporal de manchas en el campo visual, grave deterioro visual con radiación directa, e incluso la pérdida de la vista. 3. Radiación térmica El efecto térmico se debe a la absorción de la energía de la luz azul en los tejidos, por la cual la energía se convierte en calor.
  • Página 81 el rostro, los labios y la boca, verrugas atípicas en el área de irradiación, heridas de curación lenta; pacientes sometidos a terapias analgésicas que puedan reducir la sensibilidad de la piel al calor; personas bajo la influencia de alcohol o sustancias estupefacientes. - El dispositivo solo puede ser utilizado tras consultar a un médico en o por personas con marca- pasos;...
  • Página 82: Especificaciones Técnicas

    8. Qué hacer después del blanqueamiento: - Examinar al paciente después del procedimiento para verificar la presencia de posibles enro- jecimientos o cambios en la mucosa. En caso de que aparezca este tipo de alteraciones, debe prescribirse un tratamiento adecuado. Hay que mantener el contacto con el paciente en los días posteriores hasta que desaparezca el problema.
  • Página 83: Embalaje/Componentes

    V. EMBALAJE / COMPONENTES Cable eléctrico Adaptador de corriente 100-240 VCA/24 VCC Brazo horizontal Mecanismo de bloqueo central Mecanismo de bloqueo frontal Base con 5 pies Brazo vertical Cabezal de blanqueamiento Contrapeso Tablero de mandos 10A. Botón Timer «+» o «Pausa» 10B.
  • Página 84: Instalación

    VI. INSTALACIÓN BLANCONE ARCUS debe utilizarse como un dispositivo autónomo. Se debe utilizar en interiores ® y sobre una superficie horizontal (suelo). Abra la caja, extraiga los componentes y proceda al montaje de la base y las cinco ruedas. Monte el brazo vertical en el centro de la base.
  • Página 85 - Después de haber regulado la posi- ción del cabezal de blanqueamiento hasta la posición deseada, apriete la bola de fijación. El brazo horizontal permite el movi- miento en dirección vertical. La bola de fijación bloquea el brazo ho- rizontal y el cabezal de blanqueamiento en la posición correcta. Conecte los cables mediante los conec- tores (véase la figura).
  • Página 86: Preparación Para El Func

    VII. PREPARACIÓN PARA EL USO La lámpara de blanqueamiento BLANCONE ARCUS+ se debe colocar correctamente al lado ® del paciente y la unidad dental. Véanse los ejemplos de posicionamiento (sección IX). El cabezal de blanqueamiento debe estar en el mismo plano vertical y en una posición paralela respecto al arco dental, a una distancia de entre 5 y 15 cm.
  • Página 87: Cuidado Diario Y Mantenimiento

    Pulse una última vez el botón de PUESTA EN MARCHA / PARADA y el dispositivo comenzará a emitir luz. Un punto intermitente en la pantalla indicará que el dispositivo funciona correcta- mente. Si se pulsa cualquiera de los botones TIMER / MODE (+ / -) durante el funcionamiento, la lám- para entrará...
  • Página 88: Preparación Para El Uso Con Pacientes

    IX. PREPARACIÓN PARA EL USO CON PACIENTES El dispositivo de activación de blanqueamiento led BLANCONE ARCUS+ es un accesorio de un producto sanitario y está diseñado para blanquear los tejidos dentales duros mediante la fotoactiva- ción de un gel blanqueante con base de hidrógeno o peróxido de carbamida, concebido para acti- varse con luz, para aplicar en la consulta del dentista (concentraciones de H2O2 o su equivalente: 0,1 –...
  • Página 89: Determinación De La Distancia Respecto A Los Dientes

    XI. DETERMINACIÓN DE LA DISTANCIA RESPECTO A LOS DIENTES Intensidad ALTA 5 cm de distancia 9 cm de distancia 15 cm de distancia Intensidad BAJA 5 cm de distancia 9 cm de distancia 15 cm de distancia ULTRA CLICK Caliente Templado Aceptable Débil...
  • Página 90: Problemas Y Soluciones

    XII. PROBLEMAS Y SOLUCIONES El dispositivo no funciona. Compruebe que el cable de alimentación del adaptador esté conectado a la red eléctrica y que todos los conectores de los cables estén colocados correctamente. Usar solamente el adaptador original tipo FSP060-DAAN3. Cable de alimentación dañado.
  • Página 91: Garantía

    XIII. GARANTÍA 1. El período de garantía de la lámpara BLANCONE ARCUS+ es de 24 (veinticuatro) meses desde la fecha ® de compra. Si no está indicada la fecha de compra, la garantía tendrá como inicio la fecha de fabricación.
  • Página 92: Declaración De Conformidad

    Fin previsto: BLANCONE ARCUS+ está diseñado para blanquear el tejido dental sólido mediante fotoactivación (irradiación de luz azul 430-490 nm) del gel blanqueador dental. BLANCONE ARCUS+ es un accesorio para un producto sanitario como se describe en el artículo 2, p.(2), ya que cumple su función junto con el gel blanqueador dental.
  • Página 93 ARCUS (MOBILE) Unidade de ativação do branqueamento dentário com LED CARE Atenção! Antes da instalação e utilização da lâmpada, ler atentamente o presente manual. Descrição e funções da unidade ......92 Símbolos .............92 III. Precauções de segurança ........93 IV. Especificações técnicas ........98 Embalagem / componentes .........
  • Página 94: Descrição E Funções Da Unidade

    I. DESCRIÇÃO E FUNÇÕES DA LÂMPADA O dispositivo de ativação do branqueamento com LED BLANCONE ARCUS é um acessório de um ® dispositivo médico e foi concebido para o branqueamento de tecidos dentários duros através da fotoati- vação de um gel branqueador à base de peróxido de hidrogénio ou de carbamida, destinado à ativação da luz, utilizado na medicina dentária (concentrações de H...
  • Página 95: Indicações De Segurança

    III. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA ULTRA CLICK ADVERTÊNCIAS GERAIS: DUETTO ARCUS BLANCONE ARCUS é um acessório de um dispositivo médico da Classe I e cumpre com os rigorosos ® HOME requisitos do Regulamento (UE) 2017/745 relativo aos dispositivos médicos (RDM). Para uma utilização...
  • Página 96 - Antes de ser submetido ao tratamento de branqueamento, o paciente deve assinar um consentimento informado que descreva em detalhe os possíveis efeitos secundários do processo. Está disponível um exemplo do texto no seguinte link: www.blancone.eu/pro > documents - Nota: Aconselha-se a frequência de um programa de formação adequado sobre “Branqueamento dentá- rio no consultório do dentista”!
  • Página 97: Segurança Elétrica

    Utilizar apenas o adaptador original, tipo FSP060-DAAN3. A segurança elétrica é garantida pela proteção da Classe I contra choques elétricos de acordo com o pre- visto na norma EN 60601-1. BLANCONE ARCUS+ destina-se exclusivamente a uso interior, nas seguintes condições: ®...
  • Página 98 O dispositivo poderá ser utilizado apenas sob prévia consulta médica em pessoas sujeitas a reações foto- biológicas; pessoas que tomam fármacos fotossensíveis, pessoas operadas às cataratas, com doenças da retina, etc. O risco de uma irradiação incorreta consiste em irritação ocular grave, presença temporária de manchas no campo visual, grave deterioração visual com radiação direta, até...
  • Página 99 lábios e cavidade, verrugas atípicas na área de irradiação, feridas de recuperação lenta; pacientes sujeitos a terapias analgésicas que possam reduzir a sensibilidade da pele ao calor; pessoas sob a influência de álcool ou substâncias estupefacientes. - O dispositivo poderá ser utilizado apenas sob prévia consulta médica por ou em pessoas com pace- maker cardíaco;...
  • Página 100: Especificações Técnicas

    dentista a manter o contacto com um dermatologista ou a consultar um em caso de problemas para o paciente. - Ao paciente deve ser recomendado cumprir as medidas higiénicas necessárias e não praticar autome- dicação, a qual poderia piorar a reação, mantendo-se em contacto com o dentista se necessário. - A clínica (dentista) assume a plena responsabilidade de resolver rápida e eficazmente qualquer proble- ma para obter o resultado estético desejado, sem complicações e consequências.
  • Página 101: Embalagem / Componentes

    V. EMBALAGEM / COMPONENTES Cabo elétrico Adaptador de corrente 100-240 VAC/24 VDC Braço horizontal Mecanismo de bloqueio central Mecanismo de bloqueio frontal Base com 5 rodas Braço vertical Cabeça de branqueamento Contrapeso Painel de controlo 10A. Botão Timer “+” ou “Pausa” 10B. Botão Timer “-” ou “Pausa” 10C. Botão Start/Stop (Arranque/Paragem) 10D.
  • Página 102: Instalação

    VI. INSTALACIÓN BLANCONE ARCUS deve ser utilizado como dispositivo autónomo. Destina-se a uso interior e ® sobre uma superfície horizontal (pavimento). Abrir a caixa, retirar os componentes e começar a montagem da base e das 5 rodas. Montar o braço vertical no centro da base.
  • Página 103 - Após regular a posição da cabeça de branqueamento até à posição dese- jada, apertar a esfera de fixação. O braço horizontal permite o movimen- to na direção vertical. A esfera de fixação bloqueia o braço horizontal e a cabeça de branqueamen- to na posição correta. Ligar os cabos utilizando os conectores (ver figura).
  • Página 104: Preparação Para A Utilização

    VII. PREPARAÇÃO PARA A UTILIZAÇÃO A lâmpada de branqueamento BLANCONE ARCUS+ deve ser corretamente posicionada jun- ® to ao paciente e à unidade dentária. Ver os exemplos de posicionamento (Secção IX). A ca- beça de branqueamento deve encontrar-se no mesmo plano vertical e na posição paralela em relação ao arco dentário, a uma distância entre 5 e 15 cm.
  • Página 105: Cuidados Diários E Manutenção

    Premir o botão de ARRANQUE / PARAGEM uma última vez e o dispositivo começará a emitir luz. Um ponto intermitente no visor indicará que o dispositivo funciona corretamente. Se algum dos botões TIMER / MODE (+ / -) for premido durante o funcionamento, o dispo- sitivo entrará...
  • Página 106: Preparação Para A Utilização Com Os Pacientes

    IX. PREPARAÇÃO PARA A UTILIZAÇÃO COM OS PACIENTES O dispositivo de ativação do branqueamento com LED BLANCONE ARCUS é um acessório de um dis- ® positivo médico e foi concebido para o branqueamento de tecidos dentários duros através da fotoativação de um gel branqueador à...
  • Página 107: Determinação Da Distância Em Relação

    XI. DETERMINAÇÃO DA DISTÂNCIA EM RELAÇÃO AOS DENTES Intensidade ALTA distância de 5 cm distância de 9 cm distância de 15 cm Intensidade BAIXA distância de 5 cm distância de 9 cm distância de 15 cm ULTRA CLICK Quente Momo Aceitável Fraco DUETTO...
  • Página 108: Problemas E Soluções

    Para todos os outros problemas relacionados com a instalação e o funcionamento da lâmpada BLANCONE ARCUS+, contactar o fabricante ou o distribuidor local. ®...
  • Página 109: Garantia

    XII. GARANTIA 1. O período de garantia da lâmpada BLANCONE ARCUS é de 24 (vinte e quatro) meses a contar da data ® de aquisição. Se a data de aquisição não estiver indicada, a garantia começa a partir da data de fabrico.
  • Página 110: Declaração De Conformidade

    Finalidade prevista: BLANCONE ARCUS+ foi concebido para o branqueamento de tecidos dentários duros através da fotoativação (irradiação de luz azul 430-490 nm) de um gel branqueador dentário. BLANCONE ARCUS+ é um acessório de um dispositivo médico, tal como descrito no artigo 2.º, n.º 2, uma vez que realiza a sua finalidade prevista em conjunto com o gel branqueador dentário.
  • Página 111 ARCUS LED-Activeringsapparaat voor tanden bleken CARE Let op! Lees deze handleiding aandachtig door voordat u de lamp installeert en gebruikt. Beschrijving en functies van het apparaat ..110 Symbolen ............110 Veiligheidsmaatregelen ........111 IV. Technische specificaties ........ 116 Verpakking/onderdelen ........117 Installatie ............118 DUETTO VII.
  • Página 112: Beschrijving En Functies Van Het Apparaat

    (concentraties H2O2 of een equivalent daarvan: 0,1 – 6% (cosmetisch bleken) of meer dan 6% (medisch bleken). De LED bleeklamp BLANCONE ARCUS is ontworpen voor het bleken van harde tandweefsels door middel ®...
  • Página 113: Veiligheidsmaatregelen

    Economische Ruimte. ULTRA CLICK III.VEILIGHEIDSMAATREGELEN DUETTO ARCUS ALGEMENE WAARSCHUWINGEN: BLANCONE ARCUS is een Klasse I accessoire voor een medisch hulpmiddel en voldoet aan de strikte ® HOME LIPS NIGHT eisen van de Verordening betreffende medische hulpmiddelen - MDR (EU) 2017/745. Ten behoeve van een veilig gebruik voor personeel en patiënten, moeten de volgende regels worden gevolgd:...
  • Página 114 - Het openen en repareren van het apparaat mag alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde service- monteurs van de fabrikant. - Bij het vervangen van defecte onderdelen mogen alleen originele BLANCONE® ARCUS+ onderdelen worden gebruikt. De garantie van het apparaat dekt geen schade, die veroorzaakt wordt door het gebruik van niet-originele reserveonderdelen.
  • Página 115: Elektrische Veiligheid

    Gebruik alleen de originele adapter, type FSP060-DAAN3. De elektri- sche veiligheid wordt gegarandeerd door de klasse I-bescherming tegen elektrische schokken volgens de bepalingen van Norm EN 60601-1. BLANCONE ARCUS kan alleen binnen worden gebruikt, onder de volgende voorwaarden: ®...
  • Página 116 logische reacties; personen die lichtgevoelige medicijnen gebruiken, personen die geopereerd zijn aan staar, personen met netvliesaandoeningen, enz. Het risico van verkeerde bestraling bestaat uit ernstige oogirritatie, tijdelijke aanwezigheid van vlekken in het gezichtsveld, ernstige visuele beperking bij directe bestraling, tot verlies van het gezichtsvermogen. 3.
  • Página 117 het gezicht, de lippen en de holtes, atypische wratten in het bestralingsgebied, langzaam genezende wonden; patiënten die pijnstillende behandelingen ondergaan die de gevoeligheid van de huid voor warmte kunnen verminderen; personen onder invloed van alcohol of drugs. - Het apparaat mag alleen worden gebruikt na medisch advies bij personen met een pacemaker; perso- nen die gevoelig zijn voor foto-biologische reacties;...
  • Página 118: Technische Specificaties

    optreedt; schrijf in dat geval een passende behandeling voor en houd in de volgende dagen contact met de patiënt totdat de problemen verdwijnen. Ook wordt de tandartsen aangeraden om contact te houden met een dermatoloog, of deze te raadplegen bij problemen bij de patiënt. - De patiënt moet worden geadviseerd de nodige hygiëne in acht te nemen en geen zelfmedicatie te gebruiken, hetgeen de reactie zou kunnen verergeren;...
  • Página 119: Verpakking/Onderdelen

    V. VERPAKKING / ONDERDELEN Stroomkabel Stroomadapter 100-240VAC / 24VDC Horizontale arm Centrale vergrendelingsmechanisme Voorste vergrendelingsmechanisme Basis met 5 wieltjes Verticale arm Bleekkop Contragewicht Bedieningspaneel 10A. Timer “-” of “Pauze” knop 10B. Timer “-” of “Pauze” knop 10C. Start-/stopknop 10D. Display Transmissievenster van de bleekkop Kabels en aansluitingen 2 stuks veiligheidsbril Het apparaat mag alleen worden verplaatst als alle vijf de wielen op de Basis (6) zijn bevestigd.
  • Página 120: Installatie

    VI. INSTALLATIE BLANCONE ARCUS moet als zelfstandig apparaat worden gebruikt. Gebruik het apparaat bin- ® nenshuis en alleen op een horizontaal oppervlak (vloer). Open de doos, verwijder de onderdelen en begin met het monteren van de ba- sis en de 5 wielen.
  • Página 121 - Nadat u de bleekkop op de gewens- te positie heeft ingesteld, draait u de bevestigingskogel vast. De horizontale arm maakt beweging in verticale richting mogelijk. De bevestigingskogel vergrendelt de horizontale arm en bleekkop in de juiste positie. Sluit de kabels aan met behulp van de verbindingsstukken (zie afbeelding).
  • Página 122: Voorbereiding Voor Gebruik

    VII. VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK 1. De bleeklamp BLANCONE® ARCUS+ moet correct naast de patiënt en de tandheelkundige unit worden geplaatst. Zie positioneringsvoorbeelden (Sectie IX). De bleekkop moet zich in hetzelfde verticale vlak en evenwijdig aan de tandboog bevinden, op een afstand tussen 5 en 15 cm.
  • Página 123: Dagelijkse Verzorging En Onderhoud

    Als tijdens het gebruik één van de TIMER / MODE (+ / -) knoppen wordt ingedrukt, schakelt het apparaat over naar de pauzemodus. Een knipperend display met de resterende tijd geeft aan dat het apparaat is gepauzeerd. De werking wordt hervat door nogmaals op de knop TIMER / MODE (+ / -) te drukken.
  • Página 124: Voorbereiding Op Werken Met Patiënten

    IX. VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK BIJ PATIËNTEN Het led-bleekactiveringsapparaat BLANCONE ARCUS+ is een accessoire voor een medisch hulpmiddel, en is ontworpen om tandbeen te bleken door de fotoactivering van een speciale bleekgel voor lichtactive- ring op basis van waterstof of carbamideperoxide, die in de tandartsenpraktijk wordt aangebracht (concen- traties H2O2 of een equivalent daarvan: 0,1 –...
  • Página 125: Bepaling Van De Afstand Tot De Tanden

    XI. BEPALING VAN DE AFSTAND TOT DE TANDEN HOGE intensiteit afstand 5 cm afstand 9 cm afstand 15 cm LAGE intensiteit afstand 5 cm afstand 9 cm afstand 15 cm ULTRA CLICK Zeer warm Warm Aanvaardbaar Zwak DUETTO ARCUS HOME LIPS NIGHT LED-Activeringsapparaat voor tanden bleken - MOBIEL...
  • Página 126: Problemen En Oplossingen

    Oververhitting kan alleen optreden in noodgevallen of wanneer de koelopeningen verstopt zijn. Daarom dient men te zorgen dat de koelopeningen aan de onderkant van de transmissiekop altijd vrij zijn, zodat de lucht vrij kan circuleren. Neem voor alle andere vragen over het installeren en het bedienen van BLANCONE ARCUS ®...
  • Página 127: Garantie

    XIII. GARANTIE 1. De garantieperiode van de lamp BLANCONE® ARCUS+ is 24 (vierentwintig) maanden vanaf de aankoop- datum. Als de aankoopdatum niet is vermeld, gaat de garantie in vanaf de productiedatum. 2. Tijdens de garantieperiode wordt de vervanging van defecte onderdelen gratis uitgevoerd door de fabrikant.
  • Página 128: Conformiteitsverklaring

    - MDR (EU) 2017/745 Beoogd doel: BLANCONE ARCUS+ is ontworpen voor het bleken van tandbeen door middel van fotoactivering (straling van blauw licht 430-490 nm) van tandbleekgel. BLANCONE ARCUS+ is een accessoire voor een medisch hulpmiddel zoals beschreven in art.
  • Página 129 ARCUS (MOBILE) Enhed til tandblegning med LED-lys CARE Advarsel! Før installation og betjening af enheden skal denne vejledning læses omhyggeligt. Beskrivelse af enheden og dens funktioner ..128 Symboler ............128 III. Sikkerhedsforskrifter ..........129 IV. Tekniske specifikationer ........134 Emballage / komponenter ........135 Installation ............136 DUETTO VII.
  • Página 130: Beskrivelse Af Enheden Og Dens Funktioner

    I. BESKRIVELSE AF ENHEDEN OG FUNKTIONER Enheden til tandblegning med LED-lys BLANCONE ARCUS er et tilbehør til medicinsk udstyr og er ® designet til at blege hårde tandvæv ved fotoaktivering af en blegegel baseret på hydrogen eller karba- midperoxid, beregnet til lysaktivering og anvendt i tandlægepraksis (koncentrationer af H eller tilsva- rende: 0,1 –...
  • Página 131: Sikkerhedsforskrifter

    III. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ULTRA CLICK GENERELLE ADVARSLER: DUETTO ARCUS BLANCONE ARCUS er et Klasse I tilbehør til medicinske udstyr, som opfylder de strenge krav i forord- ® HOME LIPS ningen om medicinsk udstyr - MDR (EU) 2017/745. Følgende regler skal overholdes for at kunne anvendes...
  • Página 132 - Åbning og reparation af apparatet må kun udføres af autoriserede serviceteknikere fra producenten. - Ved udskiftning af defekte dele må der kun anvendes originale BLANCONE ARCUS -dele. Garantien på...
  • Página 133 Før du starter apparatet, skal du sikre dig, at spændingen og stiktypen svarer til strømforsyningen i lan- det. Brug udelukkende den originale adapter type FSP060-DAAN3. Elektrisk sikkerhed sikres af klasse I-beskyttelse mod elektrisk stød i henhold til EN 60601-1. BLANCONE ARCUS må kun betjenes indendørs under følgende betingelser: ®...
  • Página 134 3. Varmestråling Varmeeffekten skyldes absorptionen af energien fra det blå lys i vævene, hvor energien omdannes til varme. Risikoen er kun ved langvarig overdosis. Risiko for smerte, forbrænding af blødt væv. 4. Brandsikkerhed - Hold enheden væk fra opløsningsmidler, brændbare væsker og kraftige varmekilder. - Udsæt den ikke for direkte sollys.
  • Página 135 somhed, personer, der gennemgår kataraktkirurgi, personer med retinale sygdomme, personer med allergier, personer, der for nylig har gennemgået kosmetisk kirurgi i ansigtet eller på læberne, herunder injektioner med hyaluronsyre eller botox, personer med meget følsom hud eller dermatitis osv. Hvis du tager fotosensibiliserende midler eller lægemidler, skal du kontrollere indlægssedlen og aldrig gennem- gå...
  • Página 136: Tekniske Specifikationer

    - Advar patienten om at overholde den nødvendige hygiejne og ikke selv at tage medicin, som kan for- stærke reaktionen og om nødvendigt opretholde kontakten med tandlægen. - Klinikken (tandlægen) påtager sig det fulde ansvar for hurtigt og effektivt at løse eventuelle problemer for i sidste ende at opnå...
  • Página 137: Emballage/Komponenter

    V. EMBALLAGE/KOMPONENTER Strømkabel Strømadapter 100-240 V AC/24 V DC Vandret arm Centralt beslag til låsemekanisme Frontbeslag til låsemekanisme Base med 5 hjul Lodret arm Blegehoved Kontravægt Betjeningspanel 10A. ”+”-timer eller ”Pause”-knap 10B. ””-timer eller ”Pause”-knap 10C. Start/stop-knap 10D. Display Udstrålingsvindue på blegehoved Kabler og stik Sikkerhedsbriller –...
  • Página 138: Installation

    VI. INSTALLATION BLANCONE ARCUS beregnet til anvendelse som et autonomt apparat. Anvend kun enheden ® indendørs og på et vandret underlag. Pak transportkasserne ud, fjern kom- ponenterne, og saml først basen med de 5 hjul. Monter den lodrette arm midt på basen.
  • Página 139 - Når blegehovedets position er justeret til den ønskede position, strammes fik- seringskuglen. Den vandrette arm tillader bevægelse i lodret retning. Den midterste fikseringskugle låser den vandrette arm og blegehovedet i en passende position. Tilslut kablerne ved hjælp af stikkene (se figur). Enheden fungerer ikke, hvis kabelstik- kene er forkert tilkoblet. Alle bevægelige dele efterses for mangler.
  • Página 140: Klargøring Til Drift

    VII. KLARGØRING TIL DRIFT BLANCONE ARCUS -blegeenheden skal placeres i en passende position omkring patienten ® og tandlægestolen. Se eksempler på positionering (afsnit IX). Blegehovedet skal være i samme vertikale plan og parallelt med tandbuen med en afstand på 5-15 cm. Se eksempler på positionering (afsnit IX).
  • Página 141: Daglig Pleje Og Vedligeholdelse

    Tryk på START/STOP-knappen en sidste gang, hvorefter enheden begynder at udsende lys. En blinkende prik på displayet angiver, at enheden fungerer korrekt. Hvis der trykkes på en af TIMER/MODE (+/-)-knapperne (timer/tilstand) under driften, skifter enheden til pausetilstand. Et blinkende display med den resterende tid angiver, at enheden er på...
  • Página 142: Forberedelse Til Brug På Patienter

    IX. FORBEREDELSE TIL ARBEJDE MED PATIENTER Enheden til tandblegning med LED-lys BLANCONE ARCUS er et tilbehør til medicinsk udstyr og er ® designet til at blege hårde tandvæv ved fotoaktivering af en blegegel baseret på hydrogen eller kar- bamidperoxid, beregnet til lysaktivering og anvendt i tandlægepraksis (koncentrationer af H eller tilsvarende: 0,1 –...
  • Página 143: Afstand Fra Patientens Tænder

    XI. BESTEMMELSE AF AFSTAND TIL PATIENTENS TÆNDER HØJ intensitet 5 cm afstand 9 cm afstand 15 cm afstand LAV intensitet 5 cm afstand 9 cm afstand 15 cm afstand ULTRA CLICK Varmt Acceptabelt Svagt Meget DUETTO ARCUS varmt HOME LIPS NIGHT Enhed til tandblegning med LED-lys - MOBIL ARCUS...
  • Página 144: Problemer Og Løsninger

    Derfor skal køleåbningerne i den nederste del af udstrålings- hovedet altid være fri, så luften kan cirkulere. Hvis du har andre spørgsmål vedrørende installation og drift af BLANCONE® ARCUS+, bedes du kontakte producenten eller din lokale forhandler.
  • Página 145: Garanti

    XIII. GARANTIE 1. Garantiperioden for BLANCONE® ARCUS+- blegeenheden er 24 (fireogtyve) måneder fra købsdatoen. Hvis købsdatoen ikke er udfyldt, træder garantien i kraft på produktionsdatoen. 2. I garantiperioden foretages udskiftningen af de defekte elementer gratis af producenten. Bemærk – LED-mo- duler har 6 måneders garanti.
  • Página 146: Overensstemmelseserklæring

    Tilsigtet formål: BLANCONE ARCUS+ er designet til at blege det faste tandvæv ved fotoaktivering (bestråling af blåt lys 430-490 nm) af dental blegegel. BLANCONE ARCUS+ er tilbehør til medicinsk udstyr som beskrevet i artikel 2, s.(2), da det udfører sit tilsigtede formål sammen med dental blegegel.
  • Página 147 ARCUS (MOBILE) Hampaiden LED-valkaisun aktivointilaite CARE HUOMIO ! Lue tämä opas huolellisesti ennen laitteen asennusta ja käyttöönottoa. Laitteen kuvaus ja toiminnot ......146 Symbolit ............146 III. Varotoimenpiteet ..........147 IV. Tekniset spesifikaatiot ........152 Pakkaus / osat ...........153 Asennus .............154 DUETTO VII. Toiminnan valmistelu ..........156 VIII.
  • Página 148: Laitteen Kuvaus Ja Toiminnot

    I. LAITTEEN KUVAUS JA TOIMINTA LED-valkaisun aktivointilaite BLANCONE ARCUS on lääkinnällisen laitteen lisävaruste, ja se on ® suunniteltu valkaisemaan kiinteää hammaskudosta valoaktivoimalla hammaslääkärin vastaanotolla käytettävää vetyperoksidi- tai karbamidiperoksidipohjaista valkaisugeeliä (H2O2:n tai vastaavan pi- toisuus: 0,1–6 % (kosmeettinen valkaisu) tai yli 6 % (lääkinnällinen valkaisu).
  • Página 149: Varotoimenpiteet

    Osoittaa vaatimustenmukaisuutta paikallisten lakien ja asetusten mukaan Euroopan ta- lousalueella. III. VAROTOIMENPITEET ULTRA CLICK YLEISET VAROITUKSET: DUETTO ARCUS BLANCONE ARCUS on luokan I lääkinnällisen laitteen lisävaruste, ja se täyttää lääkinnällisten laitteiden ® MD-asetuksen (EU) 2017/745 tiukat määräykset. Jotta henkilökunta ja potilaat voisivat käyttää sitä turvalli- HOME LIPS NIGHT sesti, seuraavia sääntöjä...
  • Página 150 - Laitteen avaamisen ja korjaamisen saavat suorittaa vain valtuutetut huoltoteknikot valmistajalta. - Vain alkuperäisiä BLANCONE® ARCUS+ -osia saa käyttää viallisten osien vaihdossa. Takuu laite ei kata vahinkoja, jotka aiheutuvat ei-alkuperäisten varaosien käytöstä. Laitetta tai sen osia ei saa purkaa sen ollessa kytkettynä...
  • Página 151 1. Sähköturvallisuus Ennen laitteen käynnistämistä on varmistettava, että laitteen nimikilvessä ilmoitettu käyttöjännite vastaa verkkojännitettä. Käytä vain alkuperäistä sovitintyyppiä FSP060-DAAN3. Sähköisen turvallisuuden takaa luokan I suojaus sähköiskuilta standardin EN 60601-1 mukaisesti. BLANCONE ARCUS HAMPAIDENVALKAISUVALO-laitetta on käytettävä ainoastaan sisätiloissa ® seuraavissa olosuhteissa: - lämpötila: + 10 °...
  • Página 152 joilla on ollut kaihileikkaus, joilla on verkkokalvotauti jne. Epäasianmukaisesti suoritetun valotuksen riskinä on vakava silmä-ärsytys, tilapäiset täplät näkö- kentäs sä, vakava näön heikkeneminen suorassa säteilyssä, näön menetys. 3. Lämpösäteily Lämpövaikutus johtuu sinisen valon energian imeytymisestä kudoksiin, minkä aikana energia muunne- taan lämmöksi.
  • Página 153 on ollut valosta johtuvia biologisia reaktioita, joilla on käytössä valolle herkistäviä lääkkeitä, joilla on ol- lut kaihileikkaus, joilla on verkkokalvotauti, joilla on allergioita, joille on äskettäin tehty kauneusleikkaus kasvoihin tai huuliin, mukaan lukien Hyaluronihappo- tai Botox-injektiot, joilla on erittäin herkkä iho tai ihotulehdus jne.
  • Página 154: Tekniset Tiedot

    - Potilasta tulee ohjeistaa ylläpitämään yhteyttä suunhoidonammattilaiseen, jos tarpeellista sekä noudat- tamaan tarpeen mukaisia suuhygieniaohjeita sekä olemaan ottamatta itselääkitystä, joka voi syventää reaktiota. - Klinikka (suunhoidon ammattilainen) ottaa täyden vastuun mahdollisten ongelmien nopeasta ja tehok- kaasta ratkaisemisesta jotta lopputuloksena on haluttu esteettinen tulos ilman ei-toivottuja komplikaatioita ja seuraukset.
  • Página 155: Pakkaus / Osat

    V. PAKKAUS / KOMPONENTIT Virtakaapeli Muuntaja 100-240VAC / 24VDC Vaakasuoravarsi Keskikiinnittimen lukitusmekanismi Etukiinnittimen l ukitusmekanismi Alusta 5 pyörää Pystyvarsi Valkaisuvaloyksikkö Vastapaino Ohjauspaneeli 10A. ”+” ajastinpainike tai ”tauko” 10B. ”-” ajastinpainike tai ”tauko” 10C. Käynnistys / pysäytyspainike 10D. Ajastimen näyttö Valkaisuvaloyksikön PVC ikkuna Kaapelit ja Liittimet Suojalasit Laitetta saa siirtää ainoastaan, kun kaikki 5 pyörää on kiinnitetty alustaan (6). Jokaisessa pyörässä on lukitusmekanismi.
  • Página 156: Asennus

    VI. ASENNUS BLANCONE ARCUS on tarkoitettu käytettäväksi itsenäisenä laitteena. Käytä laitetta sisätiloissa ® ja vain vaakasuoralle pinnalle. Pura laitteen osat pakkauslaatikosta ja kiinnitä ensin aluslaattaan 5 pyörää. Kokoa pystysuora tuki aluslaatan kes- kelle. Kiinnitä vaakasuora varsi pystysuoraan tukeen ja kiinnitä se sivussa olevan ruuvin ja siihen sopivan 3 mm kuusiokoloavainta avaimen avulla (sisältyy pakkaukseen).
  • Página 157 - Valkaisunvaloyksikön haluttuun asentoon säätämisen jälkeen, kiristä etukiinnitin. Vaakavarsi mahdollistaa liikkumisen pys- tysuunnassa. Keskikiinnitin lukitsee vaakavarren ja val- kaisuvaloyksikön sopivaan asentoon. Liitä kaapelit liittimillä (katso kuva). Laite ei toimi, jos virtalähdekaapelien liitti- met on kytketty väärin. Tarkasta kaikki liikkuvat osat mahdollisien puutteiden varalta. Kytke virtajohto sovittimeen.
  • Página 158 VII. VALMISTELUT ENNEN TYÖSKENTELYN ALOITTAMISTA BLANCONE ARCUS -valkaisulaite tulee sijoittaa sopivaan asentoon suhteessa potilaaseen ® ja hammashoitoyksikköön. Katso paikannusesimerkit (osa IX). Valkaisuyksikön tulee olla samassa pystytasossa ja yhdensuuntainen valokaaren kanssa sopi- va etäisyys hampaiden ja valokaaren välillä on n. 5–15 cm Katso paikannusesimerkit (osa IX).
  • Página 159: Päivittäinen Kunnossapito Ja Huolto

    Paina START/STOP-painiketta viimeisen kerran, niin laite alkaa lähettää valoa. Vilkkuva piste näytössä osoittaa, että laite toimii oikein. Jos jompaakumpaa TIMER / MODE (+ / -) -painikkeita painetaan käytön aikana, laite siirtyy taukotilaan. Vilkkuva näyttö, jossa on jäljellä oleva aika, osoittaa, että laite on taukotilassa. Toimintaa jatketaan painamalla mitä...
  • Página 160: Valmistelu Potilastyötä Varten

    IX. VALMISTAUTUMINEN TYÖSKENTELYYN POTILAIDEN KANSSA LED-valkaisun aktivointilaite BLANCONE ARCUS on lääkinnällisen laitteen lisävaruste, ja se on ® suunniteltu valkaisemaan kiinteää hammaskudosta valoaktivoimalla hammaslääkärin vastaanotolla käytettävää vetyperoksidi- tai karbamidiperoksidipohjaista valkaisugeeliä (H :n tai vastaavan pi- toisuus: 0,1–6 % (kosmeettinen valkaisu) tai yli 6 % (lääkinnällinen valkaisu).
  • Página 161: Etäisyyden Määrittäminen Potilaan

    XI. ETÄISYYDEN MÄÄRITTÄMINEN SUHTEESSA POTILAAN HAMPAISIIN KORKEA intensiteetti 5 cm etäisyys 9 cm etäisyys 15 cm etäisyys MATALA intensiteetti 5 cm etäisyys 9 cm etäisyys 15 cm etäisyys ULTRA CLICK DUETTO ARCUS Kuuma Lämmin Sopiva Heikko HOME LIPS NIGHT Hampaiden LED-valkaisun aktivointilaite Delete - MOBIILI ARCUS DUETTO DUETTO...
  • Página 162: Ongelmat Ja Ratkaisut

    ”Oh” - Ylikuumeneminen - ja puhaltimet toimivat 1 minuutin ajan. Jäähtymisen jälkeen laite palaa normaaliin toimintaan. Ylikuumeneminen voi tapahtua vain hätä- tilanteessa tai kun jäähdytysaukot ovat tukossa. Siksi valkaisuyksikön alaosan jäähdytysaukkojen tulee aina olla vapaita ilmankiertoa varten. Kaikissa muissa BLANCONE ARCUS :n asennusta ja ®...
  • Página 163: Takuu

    XIII. TAKUUTEHDOT 1. ARCUS-LED- ARCUS VALKAISUVALOLAITTEEN takuu on 24 (kaksikymmentäneljä) kuukautta ostopäi- västä. Jos ostopäivää ei voida osoittaa, takuu alkaa tuotannon ajankohdasta. 2. Takuuaikana vaihdetaan maksutta vialliset osat (LED-MODULIT - 6 kuukauden takuu) valmistajan huollon toimesta. 3. Laitetta ja sen osia on käytettävä vain valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti. Takuu on pätemätön virheellisessä...
  • Página 164: Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    - MD-asetus (EU) 2017/745 Käyttötarkoitus: BLANCONE ARCUS+ on suunniteltu valkaisemaan kiinteä hammaskudos valoaktivoimalla (sinisen valon säteily 430-490 nm) hammasvalkaisugeelin. BLANCONE ARCUS+ on lääkinnällisen laitteen lisävaruste, kuten kohdassa 2, sivulla (2) kerrotaan, sillä se saa aikaan tarkoitetun vaikutuksensa yhdessä hampaiden valkaisugeelin kanssa.
  • Página 165 ARCUS (MOBILE) Aktiveringsenhet for LED-tannbleking CARE Før installasjon og bruk av enheten skal du lese denne bruksanvisningen nøye. Beskrivelse av enheten og dens funksjoner ..164 Symboler ............164 III. Sikkerhetsforholdsregler ........165 IV. Tekniske spesifikasjoner ........170 Emballasje / komponenter ......... 171 Installasjon ............172 DUETTO VII.
  • Página 166: Beskrivelse Av Enheten Og Dens Funksjoner

    I. ENHETSBESKRIVELSE OG FUNKSJONER Aktiveringsenheten BLANCONE ARCUS for LED-tannbleking er tilbehør til et medisinsk apparat som ® er utviklet for å hvitgjøre det solide tannvevet ved hjelp av fotoaktivering av en hvitgjørende gelé som er basert på hydrogen- eller karbamidperoksid, beregnet for lysaktivering, og som benyttes i tannlegekli- nikker (konsentrasjoner av H eller tilsvarende: 0,1–6 % (kosmetisk bleking) eller over 6 % (medisinsk...
  • Página 167: Sikkerhetsforholdsregler

    CLICK GENERELLE ADVARSLER: DUETTO ARCUS BLANCONE ARCUS er et Klasse I-tilbehør til et medisinsk apparat og oppfyller de strenge kravene i for- ® skriften om medisinsk utstyr – MDR (EU) 2017/745. For at apparatet skal være trygt å bruke for både stab...
  • Página 168 – Åpning og reparasjon av apparatet skal kun utføres av autoriserte serviceteknikere fra produsenten. – Bruk kun originale deler for BLANCONE® ARCUS+ ved utskifting av defekte deler. Garantien på enheten dekker ikke skade forårsaket av bruk av ikke-originale reservedeler. Enheten / noen av dens deler må ikke demonteres mens enheten er koblet til strømnettet!
  • Página 169: Elektrisk Sikkerhet

    Før du starter apparatet, må du kontrollere at spenningen og typen støpsel samsvarer med strømforsynin- gen i det aktuelle landet. Bruk bare den originale adapteren av typen FSP060-DAAN3. Elsikkerhet er garantert gjennom klasse I-beskyttelse mot elektrisk støt i henhold til EN 60601-1. BLANCONE ARCUS må bare brukes innendørs under følgende forhold: ®...
  • Página 170 3. Termisk stråling Den termiske effekten skyldes absorbering av energien fra det blå lyset i vevet, der energien blir omgjort til varme. Faren oppstår først ved langvarig overdose. Fare for smerte, brannskade på mykt vev.d 4. Brannsikkerhet – Hold enheten unna løsemidler, brennbare væsker og kraftige varmekilder. –...
  • Página 171 reaksjoner, eller hvis du må unngå soleksponering etter å ha tatt dette legemidlet, må du ikke gjennomgå blekeprosedyre. Unnlatelse av å følge blekeprotokollen kan føre til smerte, overfølsomhet, skade på emaljen og brannsår i bløtvev. 7. Hva skal man gjøre før bleking? –...
  • Página 172: Tekniske Spesifikasjoner

    IV. TEKNISKE SPESIFIKASJONER Driftsspenning til strømadapteren – 100–240 V / 50–60 Hz, til det hvitgjørende hodet – 24 VDC. Ladeadapter – type FSP060-DAAN3, strømforbruk – maks 1,8 A Dimensjoner: - Blekehode lengde – 220 mm bredde – 155 mm høyde – 95 mm - Stativ lengde (montert) –...
  • Página 173: Emballasje/Komponenter

    V. EMBALLASJE/KOMPONENTER Strømledning Strømadapter 100–240 VAC / 24 VDC Horisontal arm Sentrallås mekanisme Frontlåsmekanisme Understell med 5 hjul Vertikal arm Blekehode Motvekt Kontrollpanel 10A. “+” Timer eller “Pause”-knapp 10B. “-” Timer eller “Pause”-knapp 10C. Start/Stop-knapp 10D. Display Vindu for stråling av blekehodet Kabler og kontakter Vernebriller – 2 stk. Enheten må kun flyttes når alle 5 hjulene er festet til understellet (6). Hvert hjul har en låsemekanisme.
  • Página 174: Installasjon

    VI. INSTALLASJON BLANCONE ARCUS BLANCONE® ARCUS+ er ment i bruk som et autonomt apparat. Enheten ® må kun brukes innendørs på et vannrett underlag. Pakk ut transporteskene, fjern kompo- nentene, og monter understellet med de 5 hjulene. Monter den vertikale armen midt på...
  • Página 175 – Etter at du har justert plasseringen av blekehodet til ønsket posisjon, stram- mer du festekulen. Den horisontale armen gjør det mulig å bevege seg i vertikal retning. Den midtre festekulen låser den hori- sontale armen og blekehodet i en egnet posisjon.
  • Página 176: Klargjøring For Bruk

    VII. KLARGJØRING FOR BRUK BLANCONE ARCUS blekeapparat skal plasseres i en egnet posisjon rundt pasienten og ® dentalenheten. Se posisjoneringseksemplene (avsnitt IX). Blekingshodet må være i samme vertikale plan og parallelt med tannbuen med en avstand på 5–15 cm. Se posisjoneringseksemplene (avsnitt IX).
  • Página 177: Daglig Pleie Og Vedlikehold

    Trykk på START / STOP-knappen en siste gang, og enheten begynner å sende ut lys. En blin- kende prikk på displayet viser at enheten fungerer som den skal. Hvis du trykker på en av TIMER / MODE (+ / -)-knappene mens enheten er i bruk, går den over til Pause-modus.
  • Página 178: Klargjøring For Arbeid På Pasienter

    IX. KLARGJØRING FOR ARBEID MED PASIENTER Aktiveringsenheten BLANCONE ARCUS+ for LED-tannbleking er tilbehør til et medisinsk apparat som er utviklet for å hvitgjøre det solide tannvevet ved hjelp av fotoaktivering av en hvitgjørende gelé som er basert på hydrogen- eller karbamidperoksid, beregnet for lysaktivering, og som benyttes i tannlegeklinik- ker (konsentrasjoner av H2O2 eller tilsvarende: 0,1–6 % (kosmetisk bleking) eller over 6 % (medisinsk...
  • Página 179: Bestemmelse Av Avstand

    XI. BESTEMMELSE AV AVSTAND TIL PASIENTENS TENNER HØY intensitet 5 cm avstand 9 cm avstand 15 cm avstand LAV intensitet 5 cm avstand 9 cm avstand 15 cm avstand ULTRA CLICK Veldig Varm Akseptabel Svak DUETTO ARCUS varm HOME LIPS NIGHT Aktiveringsenhet for LED-tannbleking - MOBILE ARCUS...
  • Página 180: Problemer Og Løsninger

    Etter avkjøling går enheten tilbake til normal drift. Overoppheting kan kun forekomme i nøds- situasjoner eller når kjøleåpningene er blokkert. Kjøleåpningene i den nedre delen av strålehodet må derfor alltid være frie for luftsirkulasjon. For alle andre spørsmål angående installasjon og bruk av BLANCONE® ARCUS+, kontakt produ- senten eller din lokale forhandler. TOUCH...
  • Página 181: Garanti

    XIII. GARANTI 1. Garantiperioden for BLANCONE ARCUS blekeapparat er 24 (tjuefire) måneder fra kjøpsdato. Hvis kjøps- ® datoen ikke er oppgitt, starter garantien på produksjonsdatoen. 2. I garantiperioden utføres utskifting av defekte elementer kostnadsfritt av produsenten. Obs – LED-module- ne har 6 måneders garanti. 3. Enheten og dens komponenter må kun brukes som tiltenkt av produsenten som beskrevet i denne bruksan- visningen.
  • Página 182: Samsvarserklæring

    Beregnet bruk: BLANCONE ARCUS+ er utviklet for å hvitgjøre det solide tannvevet gjennom fotoaktivering (bestråling av blått lys 430–490 nm) av en hvitgjørende gelé. BLANCONE ARCUS+ er tilbehør til et medisinsk apparat, som beskrevet i artikkel 2, s. (2) siden beregnet bruk blir utført sammen med en tannblekingsgelé.
  • Página 183 ARCUS (MOBILE) LED-aktiveringsenhet för blekning av tänder CARE Varning! Innan du installerar och använder den här enheten, måste du läsa den här manualen noggrant. Beskrivning av enheten och dess funktioner ..182 Symboler ............182 III. Säkerhetsföreskrifter ..........183 IV. Tekniska specifikationer ........188 Förpackning / komponenter .......
  • Página 184: Beskrivning Av Enheten Och Dess Funktioner

    I. BESKRIVNING AV ENHETEN OCH FUNKTIONER LED-aktiveringsanordning för blekning BLANCONE ARCUS är ett tillbehör till en medicinteknisk an- ® ordning och är utformad för att bleka hårda tandvävnader genom fotoaktivering av en blekningsgel som baseras på väte- eller karbamidperoxid och är avsedd för den ljusaktivering som används inom tand- vården (koncentrationer av H...
  • Página 185: Säkerhetsföreskrifter

    III. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ULTRA CLICK ALLMÄNNA VARNINGAR DUETTO ARCUS BLANCONE ARCUS är ett klass I-tillbehör till en medicinteknisk anordning och uppfyller de strikta ® HOME LIPS kraven i förordning om medicintekniska produkter - MDR (EU) 2017/745. För att kunna användas NIGHT på...
  • Página 186 - Endast servicetekniker som är auktoriserade av tillverkaren får öppna och reparera apparaten. - Endast originaldelar från BLANCONE® ARCUS+ får användas vid byte av defekta delar. Garantin täcker inte skador som orsakas genom användning av andra reservdelar än originalreservdelar.
  • Página 187 Innan du startar apparaten ska du kontrollera att spänning och typ av kontakt överensstämmer med elnätet i landet. Använd endast originaladaptern av typen FSP060-DAAN3. Den elektriska säkerheten garanteras av klass I skydd mot elektriska stötar enligt EN 60601-1. BLANCONE ARCUS får endast användas inomhus under följande förhållanden: ®...
  • Página 188 3. Termisk strålning Den termiska effekten beror på absorptionen av det blå ljusets energi i vävnaderna, varvid energin omvandlas till värme. Risken finns endast vid långvarig överdosering. Risk för smärta, sveda i mjuka vävnader. 4. Brandsäkerhet - Håll enheten borta från lösningsmedel, lättantändliga och kraftiga värmekällor. - Utsätt inte produkten för direkt solljus. - Låt inte vätskor eller rengöringsmedel komma in i enheten eftersom det kan orsaka kortslutning och brand eller orsaka potentiellt farliga skador.
  • Página 189 allergier, personer som nyligen har genomgått kosmetisk behandling i ansiktet eller på läpparna, inklusive injektioner av hyaluronsyra eller botox, personer med mycket känslig hud eller dermatit osv. Om du tar fotosensibilatorer eller läkemedel ska du läsa bipacksedeln och aldrig genomgå blekning om det finns indikationer på att det kan orsaka fotoallergiska reaktioner, eller om du fått instruktioner att undvika solexponering efter att ha tagit detta läkemedel.
  • Página 190: Tekniska Specifikationer

    har kontakt med en dermatolog och kan erbjuda konsultation med en sådan vid eventuella pro- blem hos patienten. - Patienten ska uppmanas att iaktta nödvändig hygien och att inte syssla egenmedicinering, vilket kan fördjupa reaktionen. Patienten ska också uppmanas att vid behov upprätthålla kontakt med tandläkaren.
  • Página 191: Förpackning/Komponenter

    V. FÖRPACKNING/KOMPONENTER Strömkabel Strömadapter 100-240 V AC/24 V DC Horisontell arm Central låsmekanism för fixering Låsmekanism för främre fixering Underrede med 5 hjul Vertikal arm Blekningshuvud Motvikt Kontrollpanel 10A. ” +” Timer eller”Pause”-knapp 10B. ” -”Timer eller ”Pause”-knapp 10C. Start/stopp-knapp 10D. Display Utsläppsfönster på blekningshuvud Kablar och kontakter Skyddsglasögon - 2 st Enheten får endast flyttas när alla 5 hjulen är fästa vid underredet (6). Varje hjul har en låsmekanism.
  • Página 192: Installation

    VI. INSTALLATION BLANCONE ARCUS är avsedd att användas som en autonom apparat. Använd enheten inomhus ® och endast på en horisontell yta. Packa upp transportlådorna, ta bort komponenterna och börja med att sätta ihop underredet med de 5 hjulen. Montera den vertikala armen i mitten av underredet.
  • Página 193 – När du har justerat blekningshuvu- dets placering till önskad position drar du åt fixeringskulan. Den horisontella armen tillåter rörelse i vertikal riktning. Den centrala fixeringskulan låser fast den horisontella armen och bleknings- huvudet i en lämplig position. Anslut kablarna med hjälp av kontakter- na (se bild).
  • Página 194: Förberedelser För Användning

    VII. FÖRBEREDELSER FÖR ANVÄNDNING Blekningsenheten BLANCONE ® ARCUS+ ska placeras på en lämplig plats kring patienten och tandvårdsenheten. Se exempel på placering (avsnitt IX). Blekningshuvudet måste vara i samma vertikala plan och parallellt med tandbågen med ett avstånd på 5–15 cm. Se exempel på placering (avsnitt IX).
  • Página 195: Daglig Skötsel Och Underhåll

    Tryck på START/STOPP-knappen en sista gång så börjar enheten avge ljus. En blinkande prick på displayen indikerar att enheten fungerar som den ska. Om du trycker på någon av knapparna TIMER/MODE (+/-) under drift växlar enheten till pausläge. En blinkande display med återstående tid indikerar att enheten är pausad. Drif- ten återupptas genom att du trycker på...
  • Página 196: Förberedelser För Arbete Med Patienter

    IX. FÖRBEREDELSER FÖR ARBETE MED PATIENTER LED-aktiveringsanordning för blekning BLANCONE ARCUS är ett tillbehör till en medicinteknisk ® anordning och är utformad för att bleka hårda tandvävnader genom fotoaktivering av en bleknings- gel som baseras på väte- eller karbamidperoxid och är avsedd för den ljusaktivering som används inom tandvården (koncentrationer av H...
  • Página 197: Bestämning Av Avståndet

    XI. BESTÄMNING AV AVSTÅND TILL PATIENTENSTÄNDER HÖG intensitet 5 cm avstånd 9 cm avstånd 15 cm avstånd LÅG intensitet 5 cm avstånd 9 cm avstånd 15 cm avstånd ULTRA CLICK Hett Varmt Acceptabelt Svagt DUETTO ARCUS HOME LIPS NIGHT LED-aktiveringsenhet för blekning av tänder - MOBIL ARCUS DUETTO DUETTO...
  • Página 198: Problem Och Lösningar

    Efter kylning återgår enheten till normal drift. Överhettning kan endast inträffa i nödfall eller när kylöppningarna är blockerade. Därför måste kylöppningarna i den nedre delen av strålningshuvudet alltid vara fria för luftcirkulation. Kontakta tillverkaren eller din lokala återförsäljare om du har andra frågor om installation och an- vändning av BLANCONE ARCUS ® TOUCH...
  • Página 199: Garanti

    XIII. GARANTI 1. Garantiperioden för blekningsenheten BLANCONE ® ARCUS+ är 24 (tjugofyra) månader från inköpsdatum. Om inköpsdatumet inte är ifyllt börjar garantin gälla på tillverkningsdatumet. 2. Under garantiperioden utförs bytet av de defekta delarna kostnadsfritt av tillverkaren. Obs! LED-moduler har 6 månaders garanti.
  • Página 200: Deklaration Om Överensstämmelse

    Avsett ändamål: BLANCONE ARCUS+ är tillverkad för blekning av fast tandvävnad genom fotoaktivering (bestrålning med blått ljus 430-490 nm) av tandblekningsgel. BLANCONE ARCUS+ är ett tillbehör till en medicinteknisk produkt enligt artikel 2, p.(2) eftersom den tillsammans med tandblekningsgel uppfyller sitt avsedda syfte.
  • Página 201 ARCUS (MOBILE) Stomatologiczne urządzenie 138,746 aktywizujące wybielanie z użyciem CARE diod LED Uwaga! Przed rozpoczęciem montażu i użytkowania lampy należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Opis i funkcje urządzenia ......200 Symbole ............200 III. Środki ostrożności ..........201 IV. Specyfikacja techniczna .........206 V. Opakowanie / części składowe ......207 VI. Montaż ............209 DUETTO VII. Przygotowanie do działania ......210 VIII. Codzienna pielęgnacja i konserwacja ... 211 ACTIVE Przygotowanie do pracy z pacjentami ...
  • Página 202: Opis I Funkcje Urządzenia

    I. OPIS I FUNKCJE LAMPY Urządzenie aktywizujące wybielanie z użyciem diod LED BLANCONE ARCUS jest akcesorium do ® wyrobu medycznego i jest przewidziane do wybielania twardych tkanek zęba poprzez fotoaktywację żelu wybielającego na bazie nadtlenku wodoru lub nadtlenku mocznika, przeznaczonego do aktywacji światłem, stosowanego w gabinetach stomatologicznych (stężenia H lub jego odpowiednika: 0,1–6% (wybielanie kosmetyczne) lub powyżej 6% (wybielanie medyczne)). Urządzenie może być używane wyłącznie przez wykwalifikowanych stomatologów w gabinecie stoma- tologicznym. Urządzenie składa się z głowicy wybielającej, statywu i adaptera zasilania.
  • Página 203: Zasady Bezpieczeństwa

    Produkt delikatny Oznacza wyrób medyczny, który może ulec uszkodzeniu lub zniszczeniu w przypadku niezachowania ostrożności. Zgodność europejska Informuje o zgodności z lokalnymi przepisami i regulacjami na terenie Europejskiego Obszaru Gospodarczego. III. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ULTRA CLICK OSTRZEŻENIA OGÓLNE: DUETTO ARCUS BLANCONE ARCUS to wyrób medyczny klasy Ia, który spełnia rygorystyczne wymogi rozporządzenia w ® sprawie wyrobów medycznych MDR (UE) 2017/745. W celu bezpiecznego użytkowania przez personel i HOME LIPS NIGHT pacjentów należy przestrzegać następujących zasad: Stomatologiczne urządzenie aktywizujące wybielanie z użyciem diod LED - MOBILE ARCUS DUETTO...
  • Página 204 łanie urządzenia. Jeśli nie można ustalić przyczyny, należy zmienić położenie urządzenia i podłączyć je do innego gniazda lub przenieść do innego pomieszczenia, a nawet innego budynku. - Wyłącznie technicy upoważnieni przez producenta mogą otwierać i naprawiać urządzenie. - W celu wymiany wadliwych komponentów należy stosować wyłącznie oryginalne części BLANCONE ® ARCUS . Gwarancja urządzenia nie obejmuje szkód spowodowanych przez zastosowanie nieoryginal- nych części zamiennych. Nie wolno demontować urządzenia lub jego komponentów, kiedy urządzenie jest podłączone do zasilania elektrycznego! - Przed każdym pacjentem należy zdezynfekować otwór wyjściowy (za pomocą środka dezynfekującego). - Zanim pacjent podda się zabiegowi wybielania, musi podpisać świadomą zgodę, która szczegółowo opisuje możliwe działania niepożądane zabiegu. Przykład tekstu można zobaczyć, klikając w poniższy link: www.blancone.eu/pro > documents - Uwaga: Zaleca się wzięcie udziału w odpowiednim programie szkoleniowym „Wybielanie zębów w gabinecie stomatologicznym”! Delikatne! Należy zachować ostrożność podczas transportu, obsługi i przechowywania urządze- nia! W przypadku przenoszenia zmontowanego urządzenia dwie osoby muszą przytrzymywać rucho- me części. Urządzenie musi być zawsze przenoszone przez dwie osoby w przypadku występowania nierównego podłoża. Zgodnie z wytycznymi dyrektywy 2012/19/EWG ten symbol wskazuje, że po zakończeniu cyklu eks- ploatacyjnego wyrobu nie można go utylizować ze zwykłymi odpadami. Wyrób należy przekazać do specjalistycznego centrum zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, zgodnie z lokalnymi prze- pisami. Poprawna utylizacja sprzętu, który nie jest już używany, zapobiega negatywnym wpływom na środowisko i zdrowie ludzi!
  • Página 205 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I ZAGROŻENIA Urządzenie musi być obsługiwane zgodnie z instrukcjami obsługi. 1. Bezpieczeństwo elektryczne Przed uruchomieniem urządzenia należy się upewnić, że napięcie i rodzaj podłączenia odpowiadają za- silaniu elektrycznemu w kraju użytkowania. Używać wyłącznie oryginalnego adaptera typu FSP060-DA- AN3. Bezpieczeństwo elektryczne zapewniane jest przez ochronę klasy I przed porażeniem prądem, zgodnie z wytycznymi normy EN 60601-1. Urządzenie BLANCONE ARCUS może być użytkowane wyłącznie w poniższych warunkach: ® - temperatura od +10° do +40°C; - wilgotność względna 30–75%; - brak pyłów w pomieszczeniu;...
  • Página 206 związany z zaćmą, cierpiących na choroby siatkówki itp. urządzenia można używać wyłącznie po konsultacji z lekarzem. Ryzyko związane z nieprawidłowym naświetleniem polega na silnym podrażnieniu oczu, czasowym poja- wianiu się plamek w polu widzenia, znacznym pogorszeniu się wzroku przy bezpośrednim napromienio- waniu, co może prowadzić nawet do utraty wzroku. 3. Promieniowanie cieplne Działanie termiczne wynika z absorpcji energii światła niebieskiego w tkankach, podczas której energia jest przekształcana w ciepło. Niebezpieczeństwo występuje tylko przy dłuższym przekroczeniu dopuszczalnej dawki. Ryzyko bólu, poparzenia tkanek miękkich. 4. Środki przeciwpożarowe - Przechowywać urządzenie z dala od rozpuszczalników, płynów łatwopalnych i intensywnych źródeł ciepła. - Nie wystawiać na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. - Należy zapobiegać dostawaniu się cieczy lub detergentów do wnętrza urządzenia, ponieważ mogą one doprowadzić do zwarcia, pożaru lub potencjalnie niebezpiecznych uszkodzeń. - Jeśli wyrób wydziela zapach lub dym, należy odłączyć go od zasilania, nie podejmować się próby napra- wy. W takim przypadku należy zgłosić się do autoryzowanego serwisu. Ryzyko pożaru, wybuchu i uszkodzeń. 5. Niebezpieczeństwo spowodowane ruchomymi częściami mechanicznymi - Wyrób musi być używany w pomieszczeniach zamkniętych na równej podłodze. - Zmontować części mechaniczne, ustawić je i przymocować powoli i ostrożnie. - Urządzenie nie może być użytkowane do transportu ani przenoszenia osób i przedmiotów. - Należy starannie zabezpieczyć przeciwwagę przed upadkiem i uszkodzeniem osób lub przedmiotów. - Dobrze przymocować głowicę wybielającą – na odpowiedniej wysokości i w odpowiedniej odległości tak, aby podczas zabiegu była stabilnie ustawiona przed zębami pacjenta.
  • Página 207 ustnej lub twarzy, z gorączką, opryszczką, krwawieniem, krwiakami, oparzeniami, nowotworami lub ich oznakami na twarzy, ustach i w jamie ustnej, nietypowymi brodawkami w obszarze naświetlania, wolno gojącymi się ranami; pacjenci przyjmujący leki przeciwbólowe, które mogą zmniejszyć wrażliwość skó- ry na ciepło; osoby pod wpływem alkoholu lub narkotyków. - Urządzenie może być stosowane wyłącznie po konsultacji z lekarzem u osób z rozrusznikami serca; u osób narażonych na reakcje fotobiologiczne; u osób, które przeszły zabieg związany z zaćmą, cier- piących na choroby siatkówki, alergie; u osób poddanych niedawno zabiegom chirurgi estetycznej w obrębie twarzy lub ust, ostrzykiwaniu kwasem hialuronowym lub botoksem; u osób z nadwrażliwością skóry lub zapaleniem skóry itp. W przypadku zażywania substancji lub leków fotouczulających należy zapoznać się z ulotką dołączoną do opakowania i nie poddawać się nigdy zabiegowi wybielania, jeśli w ulotce wskazano, że mogą one powo- dować reakcje fotoalergiczne lub że zaleca się unikania ekspozycji na słońce po zażyciu danego leku. W przypadku nieprzestrzegania protokołu wybielania może wystąpić ból, nadwrażliwość, uszkodzenie szkliwa, a także poparzenie tkanek miękkich. 7. Czynności do wykonania przed przystąpieniem do wybielania: - Wywiad z pacjentem w celu sprawdzenia jego stanu i wyjaśnienia zakazów oraz zagrożeń, a także w celu udzielenia odpowiedzi na wszelkie pytania.
  • Página 208: Dane Techniczne

    8. Czynności do wykonania po zabiegu wybielania: - Po zabiegu należy zbadać pacjenta, aby sprawdzić obecność zaczerwienień lub zmian na błonie ślu- zowej. W przypadku ich wystąpienia należy przepisać odpowiednie leczenie, utrzymywać kontakt z pacjentem w kolejnych dniach aż do ustąpienia problemów. Ponadto zaleca się, aby stomatolog utrzy- mywał kontakt z dermatologiem lub skonsultował się z nim w razie problemów u pacjenta. - Pacjentowi należy zalecić, by przestrzegał niezbędnej higieny i nie leczył się samodzielnie, co mogłoby pogorszyć reakcję, oraz by w razie potrzeby skontaktował się ze stomatologiem. - Klinika (stomatolog) bierze pełną odpowiedzialność za szybkie i skuteczne rozwiązywanie wszelkich problemów, aby uzyskać pożądany efekt estetyczny bez komplikacji i konsekwencji. IV. DANE TECHNICZNE Napięcie robocze w adapterze 100–240 V / 50–60 Hz, w głowicy wybielającej 24 VDC. 2. Adapter do ładowania – typ FSP060-DAAN3, pobór prądu – maks. Wymiary: - Głowica wybielająca długość 220 mm szerokość 155 mm wysokość 95 mm - Statyw długość (po zmontowaniu) 1300 mm Waga:...
  • Página 209: Opakowanie / Części Składowe

    V. OPAKOWANIE/KOMPONENTY Kabel elektryczny 2. Adapter do prądu 100–240 VAC / 24 VDC 3. Ramię poziome 4. Centralny mechanizm blokujący 5. Przedni mechanizm blokujący 5-ramienna podstawa 7. Ramię pionowe 8. Głowica wybielająca Przeciwwaga Panel sterowania 10A. Przycisk Timer „+” lub „Pauza” 10B. Przycisk Timer „-” lub „Pauza” 10C. Przycisk wł./wył. 10D. Wyświetlacz 11. Otwór wyjściowy głowicy wybielającej 12.
  • Página 210 VI. MONTAŻ Urządzenie BLANCONE ARCUS musi być stosowane jako niezależne urządzenie. Należy go uży- ® wać w pomieszczeniach zamkniętych i na poziomej powierzchni (podłodze). 1. Otworzyć karton, wyjąć komponenty i przystąpić do montażu podstawy i pięciu kół. 2. Zamontować ramię pionowe na środku podstawy. Zamontować ramię poziome statywu i przymocować je za pomocą bocznej śruby blokującej, używając do tego klu- cza inbusowego 3 mm (znajdującego się w opakowaniu). Mocowanie śruby blokującej. Umieścić przeciwwagę z tyłu ramienia poziomego, obracając je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
  • Página 211: Montaż

    - Po wyregulowaniu pozycji głowicy wy- bielającej w żądanym położeniu należy dokręcić kulę mocującą. 6. Ramię poziome umożliwia ruch w pio- nie. Kula mocująca blokuje ramię poziome i głowicę wybielającą w prawidłowej po- zycji. 7. Podłączyć przewody za pomocą złączy (patrz rysunek). Urządzenie nie działa, jeśli złącza prze- wodów nie są poprawnie ustawione. 8. Wszystkie ruchome części są kontrolowane pod kątem nieprawidłowości. 9. Podłączyć przewód zasilania do adap- tera. 10. Podłączyć kabel zasilania do sieci elektrycznej za pomocą gniazda SHUKO. ULTRA CLICK DUETTO ARCUS HOME LIPS NIGHT Stomatologiczne urządzenie aktywizujące wybielanie z użyciem diod LED - MOBILE...
  • Página 212: Przygotowanie Do Użytku

    VII. PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKU 1. Lampa wybielająca BLANCONE® ARCUS+ musi być odpowiednio ustawiona obok pacjenta i unitu stomatologicznego. Patrz przykłady ustawienia (sekcja IX). Głowica wybielająca musi znajdować się w tej samej płaszczyźnie pionowej i być równoległa do łuku zębowego w odle- głości między 5 a 15 cm. Patrz przykłady ustawienia (sekcja IX). 2. Podłączyć adapter do sieci elektrycznej. Na wyświetlaczu zapali się tylko jeden punkt. Wcisnąć przyciski WŁ./WYŁ. Pojawi się wówczas wskazanie poziomu intensywności: „Hi” (Wysoka) lub „Lo” (Niska). 3. Na wyświetlaczu pojawi się „HI” – wysoki poziom intensywności. Jeśli chce się przejść na tryb „Lo” (Niski), należy jeden raz nacisnąć TIMER / MODE (+ / -). Na wyświetlaczu pojawi się wówczas „Lo”. Za każdym razem przed ustawie- niem wymaganego czasu można wybrać poziom intensywności (Hi lub Lo). 4. Po ponownym naciśnięciu przycisku WŁ./WYŁ. wyświetli się opcja regulacji czasu. Należy mieć na uwadze, że urządzenie zapamiętuje czas stosowany podczas ostatniego zabiegu wybielania. Czas wymagany do wykonania dzia- łania określa się za pomocą przycisku TIMER + (aby wydłużyć czas) i TIMER - (aby skrócić czas): Wyświetlacz na głowicy wybielającej wskaże czasy między 10 s a 9 min i 50 s z kropką między dwiema cyframi. Przykłady: Wyświetlacz wskazuje: 13. Oznacza to, że czas ustawiono na 13 min. Wyświetlacz wskazuje: 0,1. Oznacza to, że czas ustawiono na 10 s. Wyświetlacz wskazuje: 9,5. Oznacza to, że czas ustawiono na 9 min i 50 s. Wyświetlacz na głowicy wybielającej wskaże czas między 10 min a 30 min, bez kropek między dwiema cyframi.
  • Página 213: Codzienna Pielęgnacja I Konserwacja

    7. Aby w dowolnym momencie zatrzymać urządzenie, należy nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ. Jeśli urządzenie nie zostanie zatrzymane ręcznie, zatrzyma się po upływie ustawionego czasu. Na- leży mieć na uwadze, że wentylatory będą przez chwilę pracować, aby schłodzić jednostkę. 8. Po zakończeniu dnia pracy wyłączyć urządzenie, przytrzymując wciśnięty przycisk WŁ./WYŁ. przez 3-4 sekundy lub odłączając urządzenie od sieci elektrycznej. 9. W przypadku przegrzania uruchamia się zabezpieczenie ciepl- ne, a urządzenie przestaje emitować światło. Na wyświetlaczu pojawi się napis „Oh”, a wentylatory włączą się na 1 minutę. Po schłodzeniu urządzenie kontynuuje normalną pracę, po- zostając jednak w trybie pauzy. Do przegrzania może dojść jedynie w sytuacji awaryjnej lub z powodu przypadkowego za- tkania otworów chłodzących. Z tego powodu otwory chłodzące umieszczone w głębi głowicy wybielającej muszą być zawsze czyste, aby zapewnić cyrkulację powietrza. VIII. CODZIENNA PIELĘGNACJA I KONSERWACJA Dezynfekcja otworu z PVC głowicy wybielającej: Przed każdym pacjentem otwór wyjściowy należy wyczyścić bawełnianym wacikiem nasączo- nym roztworem alkoholowym.
  • Página 214: Położenie Głowicy Wybielającej

    VIII. PRZYGOTOWANIE DO PRACY Z PACJENTAMI Urządzenie aktywizujące wybielanie z użyciem diod LED BLANCONE ARCUS jest akcesorium do wyro- ® bu medycznego i jest przewidziane do wybielania twardych tkanek zęba poprzez fotoaktywację żelu wy- bielającego na bazie nadtlenku wodoru lub nadtlenku mocznika, przeznaczonego do aktywacji światłem, stosowanego w gabinetach stomatologicznych (stężenia H lub jego odpowiednika: 0,1–6% (wybiela- nie kosmetyczne) lub powyżej 6% (wybielanie medyczne)). Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem wybielającym osłonić tkanki miękkie pacjenta, nałożyć na twarz osłonę lub płachtę ochronną, na- nieść krem ochronny chroniący przed promieniami UV i założyć okulary...
  • Página 215: Określenie Odległości Do Zębów Pacjenta

    X. OKREŚLENIE ODLEGŁOŚCI OD ZĘBÓW WYSOKA intensywność odległość 5 cm odległość 9 cm odległość 15 cm NISKA intensywność odległość 5 cm odległość 9 cm odległość 15 cm ULTRA CLICK DUETTO ARCUS Bardzo ciepłe Ciepłe Akceptowalne Słabe HOME LIPS NIGHT Stomatologiczne urządzenie aktywizujące wybielanie z użyciem diod LED - MOBILE ARCUS DUETTO DUETTO ACTIVE CARE...
  • Página 216: Problemy I Rozwiązania

    XI. PROBLEMY I ROZWIĄZANIA Urządzenie nie działa. Sprawdzić, czy kabel zasilania adaptera jest podłączony do sieci elektrycznej i czy wszystkie złącza przewodów są poprawne ustawione. Używać wyłącznie oryginalnego adaptera typu FSP060-DA- AN3. Uszkodzony kabel zasilania. Nie używać urządzenia! Wyłączyć je i wymienić kabel na nowy lub oddać urządzenie do autoryzo- wanego serwisu naprawczego. Nieprzyjemne lub podrażniające odczucia cieplne pacjenta. Zwiększyć odległość urządzenia od zębów pacjenta do 10–15 cm. Jeśli odczucia cieplne nadal są nieprzyjemne, wybrać poziom intensywności „Lo” (Niski) i zmniejszyć odległość od zębów. Wyświetlacz miga, ale nie jest emitowane światło. Urządzenie jest w trybie PAUZA. Aby przywrócić działanie, nacisnąć jeden z przycisków TIMER (+) lub (–). Nie można zablokować głowicy wybielającej. Dokręcać kulę mocującą aż do osiągnięcia pożądanej pozycji głowicy (patrz rozdział V, punkt 5). Na wyświetlaczu widnieje tylko napis „Oh”. Urządzenie jest wyposażone w ochronę przed przegrzaniem, która aktywuje się, gdy wzrasta tem- peratura w głowicy wyjściowej. Następnie emisja światła jest przerywana, na wyświetlaczu pojawia się napis „Oh” Przegrzanie i wentylatory włączają się na 1 minutę. Po schłodzeniu urządzenie wraca...
  • Página 217: Gwarancja

    XII. GWARANCJA 1. Okres gwarancji na lampę BLANCONE® ARCUS+ wynosi 24 (dwadzieścia cztery) miesiące od daty zaku- pu. Jeśli data zakupu nie jest podana, okres gwarancji rozpoczyna się od daty produkcji. 2. W czasie objętym gwarancją wymiana wadliwych części dokonywana będzie nieodpłatnie przez producen- ta. Uwaga – moduły LED objęte są 6-miesięczną gwarancją. 3. Urządzenie i jego komponenty mogą być używane wyłącznie do użytku dozwolonego przez producen- ta, zgodnie z wytycznymi zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Każde inne użycie spowoduje utratę gwarancji, a producent będzie zwolniony z wszelkich zobowiązań związanych z powstałymi szkodami lub spowodowanymi przez urządzenie. 4. Jeśli urządzenie przestanie działać w okresie objętym gwarancją z powodu nieprawidłowego użytkowania (mecha- nicznego, chemicznego, termicznego, elektrycznego), nieprzewidzianego użytkowania, nieodpowiedniego prze-...
  • Página 218: Deklaracja Zgodności

    Przeznaczenie: Urządzenie BLANCONE ARCUS+ jest przeznaczone do wybielania twardych tkanek zęba poprzez fotoaktywację (naświetlanie niebieskim światłem o długości fali 430–490 nm) żelu do wybielania zębów. Urządzenie BLANCONE ARCUS+ jest akcesorium do wyrobu medycznego opisanego w artykule 2, p.(2), ponieważ pełni swoją funkcję zgodnie z przeznaczeniem wraz z żelem do wybielania zębów.
  • Página 219 ARCUS (MOBILE) Fotoaktivační lampa na bělení zubů CARE Pozor! Dříve než budete lampu instalovat a používat, pozorně si přečtěte tento návod. Popis a funkce přístroje ........218 II. Značky ............218 III. Bezpečnostní opatření ........219 Technické údaje ..........224 V. Balení / součásti ..........225 Instalace ............226 DUETTO VII. Příprava k obsluze .........228 VIII. Každodenní péče a údržba ......229 ACTIVE IX. Příprava na práci s pacienty ......230 X.
  • Página 220: Popis A Funkce Přístroje

    Fotoaktivační lampa na bělení zubů BLANCONE ARCUS je příslušenstvím zdravotnického pro- ® středku a je určena k bělení tvrdých zubních tkání fotoaktivací bělícího gelu na bázi peroxidu vodíku nebo karbamidu, určeného k aktivaci světlem, používaného v zubní praxi (koncentrace H2O2 nebo ekvivalenty: 0,1–6 % (kosmetické bělení) nebo nad 6 % (lékařské bělení). Přístroj se smí používat pouze v zubní ordinaci a ho mohou používat pouze kvalifikovaní zubní lékaři. Přístroj se skládá z bělicí hlavy, stativu a napájecího adaptéru. Lampa BLANCONE ARCUS je vyrobena v souladu s požadavky nařízení o zdravotnických pro- ® středcích 2017/745 (MDR) a norem ISO 13485:2016 a ISO 9001:2015. II. ZNAČKY Pozor! Označuje, že je třeba, aby si uživatel v návodu k použití vyhledal důležité varovné informace, jako jsou výstrahy a bezpečnostní opatření, které nemohou být z různých důvodů uvedeny na samotném zdravotnickém prostředku. Přečtěte si návod k použití...
  • Página 221: Bezpečnostní Pokyny

    Odpadní elektrická a elektronická zařízení (OEEZ) Podle směrnice 2012/19/EU tento symbol označuje, že výrobek by neměl být po skončení své životnosti likvidován jako komunální odpad. Křehké Označuje zdravotnický prostředek, který se může při neopatrném zacházení rozbít nebo poškodit. Evropská shoda Označuje shodu s místními zákony a předpisy v rámci Evropského hospodářského prostoru. IV. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ULTRA CLICK VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ: DUETTO ARCUS BLANCONE ARCUS je zdravotnický prostředek třídy IIa a splňuje přísné požadavky směrnice 93/42/EHS ® HOME LIPS o zdravotnických prostředích. Pro zajištění bezpečnosti pracovníků a pacientů je nutné dodržovat následu- NIGHT jící předpisy: Fotoaktivační lampa na bělení zubů – MOBILNÍ ARCUS DUETTO DUETTO ACTIVE CARE...
  • Página 222 - Pokud se parametry přístroje změní (časový spínač, intenzita světla, vyzařované teplo), je zakázáno přístroj používat. - Bělicí hlava se nesmí zakrývat a chladicí otvory nesmí být ucpané, aby nedošlo k přehřátí a možnému požáru přístroje. - Silná elektromagnetická pole uvnitř budovy mohou způsobovat rušení nebo provozní poruchy přístroje. Pokud není možné určit jejich příčinu, změňte polohu přístroje a zapojte ho do jiné zásuvky, nebo ho přemístěte do jiné místnosti či přímo do jiné budovy. - Přístroj mohou otevírat a opravovat pouze technici pověření výrobcem. - Namísto vadných součástí je dovoleno používat pouze originální náhradní díly BLANCONE ARCUS ® Záruka poskytovaná na přístroj se nevztahuje na škody způsobené použitím neoriginálních náhradních dílů. Je-li přístroj připojen na elektrický proud, není dovoleno přístroj nebo jeho části demontovat. - Před každým novým pacientem je nutné výstupní otvor dezinfikovat (dezinfekčním přípravkem). - Dříve než se pacient podrobí bělení, musí podepsat informovaný souhlas, kde jsou detailně popsány možné vedlejší účinky ošetření. Příklad tohoto textu najdete na následujícím odkazu: www.blancone.eu/ pro >...
  • Página 223: Elektrická Bezpečnost

    BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ A RIZIKA Přístroj se musí používat přesně podle návodu k použití. 1. Elektrická bezpečnost Před spuštěním přístroje se ujistěte, že napětí a typ zapojení odpovídají elektrickému napájení v zemi použití. Používejte pouze originální adaptér typu FSP060-DAAN3. Elektrická bezpečnost je garantována třídou ochrany třída I normy EN 60601-1. BLANCONE ARCUS se smí používat výhradně ve vnitřních prostorách a za následujících podmínek: ® - teplota +10° až + 40°C; - relativní vlhkost 30-75 %; - místnost bez výskytu prachu; - atmosférický tlak 700-1060 hPa; - bez výskytu aktivních chemických látek a hořlavých látek; - žádná část přístroje nesmí být mokrá nebo ponořená do vody; - je-li přístroj připojen k napájení, není dovoleno přístroj nebo jeho části demontovat! Aby se zabránilo riziku úrazu elektrickým proudem, musí být tento přístroj připojen pouze ke zdrojům napájení s ochranným uzemněním.
  • Página 224 konzultaci s lékařem. V případě nesprávného ozáření hrozí nebezpečí vážného podráždění očí, přechodného výskytu skvrn v zorném poli, vážného zhoršení zraku v důsledku přímého ozáření a dokonce ztráty zraku. 3. Tepelné záření Tepelný účinek je způsoben absorpcí energie modrého světla v tkáních, při níž se energie přeměňuje na teplo. Riziko hrozí pouze při dlouhodobém předávkování. Riziko bolesti, popálení měkkých tkání. 4. Protipožární opatření - Přístroj uchovávejte mimo dosah rozpouštědel, hořlavých kapalin a silných zdrojů tepla. - Přístroj nevystavujte přímému slunečnímu světlu. - Zabraňte vniknutí kapalin nebo čisticích prostředků dovnitř přístroje; mohly by způsobit zkrat, požár nebo potenciálně nebezpečné škody. - Pokud z výrobku vychází nepříjemný zápach nebo kouř, odpojte ho od napájení, nepokoušejte se ho opravit a kontaktujte autorizovaný servis. Nebezpečí požáru, výbuchu a škod. 5. Nebezpečí v souvislosti s pohybujícími se mechanickými částmi - Výrobek se smí používat pouze v interiéru a na rovném podkladu. - Mechanické části smontujte, umístěte do správné polohy a pomalu a pečlivě zajistěte. - Přístroj se nesmí používat pro přepravu osob či věcí ani pro manipulaci s nimi. - Vyrovnávací závaží je třeba pečlivě upevnit, aby nespadlo a nezpůsobilo újmu na zdraví osob či věcné škody. - Bělicí hlavu pečlivě upevněte – ve vhodné výšce a vzdálenosti, tak aby byla během ošetření stabilní...
  • Página 225 nebo pacienti, kteří nedávno podstoupili chirurgický zákrok v ústní dutině nebo na obličeji, pacienti trpící horečkou, herpesem, krvácením, hematomy, popáleninami, rakovinou nebo jejími symptomy na obličeji, rtech a v ústní dutině, pacienti s atypickými bradavicemi v oblasti ozařování či pomalu se hojícími ranami, pacienti podstupující analgetickou léčbu, která může snižovat citlivost pokožky vůči teplu, osoby pod vlivem alkoholu nebo omamných látek. - Pouze po předchozí konzultaci s lékařem se smí přístroj používat u následujících osob: osoby s implan- tovaným kardiostimulátorem, osoby, u kterých dochází k biologickým reakcím na světlo, osoby užívající fotosenzibilizační léky, osoby po operaci očního zákalu či s onemocněním sítnice či trpící alergiemi, oso- by, které v nedávné době podstoupily estetické chirurgické operace obličeje či rtů, dostaly hyaluronové nebo botulotoxinové injekce, osoby s hypersenzibilitou kůže nebo dermatitidou atd. V případě že užíváte fotosenzibilizační léčiva či léky, zkontrolujte příbalový leták v balení a nepodstupujte bělení zubů, pokud je tam uvedeno, že mohou vyvolat fotoalergické reakce, nebo pokud je nutné se po užití léku vyvarovat expozice slunečnímu světlu. Pokud nebude dodržen stanovený postup bělení, mohou se vyskytnout bolesti či přecitlivělost nebo může dojít k poškození skloviny a popálení měkkých tkání. 7. Co je třeba udělat před bělením? - Promluvit si s pacientem, zjistit jeho zdravotní stav, vysvětlit mu, co je zakázáno a jaká hrozí rizika, a zodpovědět případné dotazy. - Seznámit pacienta s obsahem „informovaného souhlasu“ a jeho povinností tento souhlas podepsat. - Zakrýt měkké tkáně rouškou, aby nedošlo k popálení a kožním reakcím.
  • Página 226: Technické Specifikace

    8. Co dělat po bělení zubů? - Po ošetření pacienta zkontrolujte, zda nedošlo k zčervenání sliznice nebo jejím změnám; pokud ano, předepište vhodnou léčbu a v následujících dnech zůstaňte s pacientem v kontaktu, dokud problémy ne- zmizí. Dále doporučujeme, aby byl zubní lékař v kontaktu s dermatologem nebo aby se na něho v případě problémů pacienta obrátil. - Pacientovi je třeba sdělit, že musí dodržovat nezbytná hygienická opatření a neprovádět samoléčbu, která by reakci mohla zhoršit, a že má v případě potřeby kontaktoval zubního lékaře. - Ordinace (zubní lékař) nese plnou odpovědnost za rychlé a účinné vyřešení všech problémů, aby bylo bez komplikací a následků dosaženo požadovaného estetického výsledku. IV. TECHNICKÉ SPECIFIKACE Provozní napětí adaptéru 100-240 V / 50-60 Hz, bělicí hlavy 24 VDC. 2. Nabíjecí adaptér – typ FSP060-DAAN3, odběr proudu – max. 3. Rozměry: - Bělicí hlava délka 220 mm šířka 155 mm výška 95 mm - Stativ...
  • Página 227: Balení / Součásti

    V. BALENÍ / SOUČÁSTI 1. Elektrický kabel Napájecí adaptér 100-240 V AC / 24 V DC Horizontální rameno Centrální blokovací mechanismus Čelní blokovací mechanismus Pětiramenná základna Vertikální rameno Bělicí hlava Vyrovnávací závaží Ovládací panel 10A. Tlačítko Timer „+“ nebo „Pauza“ 10B. Tlačítko Timer „-“ nebo „Pauza“ 10C. Tlačítko ON/OFF 10D. Displej 11. Výstupní otvor bělicí hlavy Kabely a konektory 13.
  • Página 228: Instalace

    VI. INSTALACE Lampa BLANCONE ARCUS je určena k použití jako samostatný přístroj. Musí se používat v inte- ® riéru a na vodorovné ploše (podlaze). 1. Otevřete krabici, vyjměte součásti a za- čněte montáží základny a 5 koleček. 2. Do středu základny namontujte vertikál- ní rameno. Namontujte horizontální rameno stativu a upevněte ho pomocí bočního stavěcí- ho šroubu; použijte k tomu inbusový klíč 3 mm (je součástí balení). Stavěcí šroub utáhněte. Na zdaní konec horizontálního ramene nasaďte otáčením proti směru hodino- vých ručiček vyrovnávací závaží. Je důležité, aby závaží bylo na ramenu pevně připevněno! 5. Na přední konec horizontálního ramene namontujte bělicí hlavu, dodržujte následující pořadí: - Na bělicí hlavu upevněte přední kulo- vou svěrku.
  • Página 229 - Po nastavení požadované polohy bělicí hlavy kulovou svěrku utáhněte. 6. Horizontální rameno se může pohybo- vat ve svislém směru. Kulová svěrka blokuje horizontální ra- meno a bělicí hlavu ve správné poloze. 7. Pomocí konektorů spojte kabely (viz ob- rázek). Přístroj nefunguje, pokud nejsou konek- tory kabelů ve správné poloze. 8. Zkontrolujte všechny pohyblivé části, zda jste na něco nezapomněli. Napájecí kabel spojte s adaptérem. 10. Napájecí kabel spojte pomocí konektoru SHUKO s elektrickou sítí. ULTRA CLICK DUETTO ARCUS HOME LIPS...
  • Página 230: Příprava K Použití

    VII. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ 1. Lampu na bělení zubů BLANCONE® ARCUS+ musí být správně umístěna vedle pacienta a stomatologické soupravy. Viz příklady umístění (oddíl IX). Bělicí hlava se musí nacházet ve stejné vertikální rovině a paralelně se zubním obloukem pacienta, ve vzdálenosti 5 až 15 cm. Viz příklady umístění (oddíl IX). 2. Adaptér zapojte do elektrické sítě. Na displeji se rozsvítí pouze jeden bod. Stiskněte tlačítko ON/OFF a objeví se hlášení o úrovni intenzity: „Hi“ (vyso- ká) nebo „Lo“ (nízká). 3. Na displeji bude „HI“ – vysoká úroveň intenzity. Pokud chcete přejít do režimu „Lo“ (nízká), musíte jednou stisknout tlačítko TIMER / MODE (+/-). Na displeji se poté zobrazí režim „Lo“. Úroveň intenzity (Hi nebo Lo) můžete zvolit před každým nastavením požadované doby. 4. Při dalším stisknutí tlačítka ON/OFF se objeví nabídka pro nastavení času. Mějte na paměti, že přístroj ukládá do paměti dobu použitou při posledním bělení. Požadovanou dobu ošetření nastavíte pomocí tlačítka TIMER + (pro prodloužení doby) a TIMER - (pro zkrácení doby): Displej na bělicí hlavě bude udávat dobu od 10 sekund do 9 minut a 50 sekund, s tečkou mezi těmito dvěma jednotkami.
  • Página 231: Každodenní Péče A Údržba

    7. Pokud chcete přístroj kdykoliv vypnout, stiskněte tlačítko ON/OFF. Pokud přístroj nevypnete ručně, vypne se po uplynutí zvolené doby. Pamatujte, že ventilátor zůstane kvůli chlazení jed- notky v provozu ještě nějakou dobu. Na konci dne vypněte přístroj stisknutím tlačítka ON/OFF na 3-4 sekundy, nebo ho odpojte od elektrické sítě. 9. Při přehřátí zakročí tepelná ochrana a přístroj přestane vydá- vat světlo. Na displeji se objeví nápis „Oh“ a ventilátor se na 1 minutu uvede do provozu. Po ochlazení bude přístroj dál fungovat normálně, zůstane však v režimu Pauza. K přehřá- tí může dojít pouze v nouzové situaci nebo kvůli náhodnému ucpání chladicích otvorů. Z toho důvodu musí chladicí otvory na spodní straně bělicí hlavy zůstávat stále volné, aby mohl cirkulovat vzduch. VIII. KAŽDODENNÍ PÉČE A ÚDRŽBA Dezinfekce PVC okýnka u bělicí hlavy: Před ošetřením každého pacienta je nutné očistit výstupní otvor bavlněným tamponem napuš- těným v alkoholovém roztoku.
  • Página 232: Příprava Na Práci S Pacienty

    IX. PŘÍPRAVA NA OŠETŘENÍ PACIENTŮ Fotoaktivační lampa na bělení zubů BLANCONE ARCUS+ je příslušenstvím zdravotnického prostředku a je určena k bělení tvrdých zubních tkání fotoaktivací bělícího gelu na bázi peroxidu vodíku nebo karba- midu, určeného k aktivaci světlem, používaného v zubní praxi (koncentrace H2O2 nebo jejich ekvivalent: 0,1–6 % (kosmetické bělení) nebo nad 6 % (lékařské bělení). 1. Dříve než začnete s bělením pomocí tohoto přístroje, zakryjte měkké tkáně pacienta, obličej přikryjte rouškou nebo ochranným ubrous- kem, naneste ochranný krém proti UV záření a použijte ochranné brýle. Bělicí gel se aplikuje na povrch zubů podle pokynů k použití výrobce gelu. Zubní lékař musí během bělení na pacienta neustále dohlížet, zda netrpí nevolností, a musí zajistit, že budou dodržována všechna bezpečnostní opatření a příslušné techniky. 2. Doporučujeme, abyste zkontrolovali individuální citlivost pacienta. Přístroj je vybaven dvěma úrovněmi intenzity (vysokou „Hi“ a nízkou „Lo“); optimální podmínky se volí nastavením vzdá- lenosti přístroje od zubů pacienta. Kontrola se nejdříve provádí s vysokou intenzitou „Hi“ ve vzdálenosti 5 cm a pokud je pocit tepla příliš silný, je nutné vzdálenost zvýšit, tak aby bylo vnímané teplo přijatelné. Pokud je přijatelná vzdálenost větší než 10 cm, doporučujeme přepnout na nízkou intenzitu „Lo“ (nízká) a posunout bělicí hlavu blíže k zubům, tak aby byla vzdálenost optimální.
  • Página 233: Určení Vzdálenosti Od Zubů Pacienta

    XI. STANOVENÍ VZDÁLENOSTI ZUBŮ VYSOKÁ intenzita Vzdálenost 5 cm Vzdálenost 9 cm Vzdálenost 15 cm NÍZKÁ intenzita Vzdálenost 5 cm Vzdálenost 9 cm Vzdálenost 15 cm ULTRA CLICK DUETTO ARCUS HOME LIPS Velké horko Horko Přijatelné Slabé NIGHT Fotoaktivační lampa na bělení zubů – MOBILNÍ ARCUS DUETTO DUETTO ACTIVE...
  • Página 234: Problémy A Řešení

    Bělicí hlavu nelze aretovat. Utahujte kulovou svěrku, dokud nebude hlava v požadované poloze (viz kapitola V, bod 5). Na displeji je uveden pouze nápis „Oh“. Přístroj je vybaven ochranou proti přehřátí; ta se aktivuje, pokud se výstupní teplota u hlavy zvýší. Tehdy světlo vypne, na displeji se objeví nápis „Oh“ Přehřátí a ventilátor se na 1 minutu uvede do provozu. Po ochlazení přejde přístroj do normálního provozu. K přehřátí může dojít pouze v nouzové situaci nebo pokud jsou chladicí otvory zablokované. Proto se musíte ujistit, že jsou chladicí otvory ve spodní části hlavy vždy volné a vzduch může volně cirkulovat. Pro všechny další dotazy ohledně instalace a provozu lampy BLANCONE® ARCUS+ kontaktujte výrobce nebo místního prodejce. TOUCH ULTRA CLICK STICK DUETTO ARCUS HOME...
  • Página 235: Záruka

    XII. ZÁRUKA 1. Na lampu BLANCONE® ARCUS+ je poskytována záruka 24 (dvacet čtyři) měsíců od data koupě. Pokud není datum koupě uvedeno, začíná záruka běžet datem výroby. 2. Během záruční doby výrobce zdarma vymění vadné díly. Upozornění: Záruka na LED moduly činí 6 měsíců. 3. Přístroj a jeho součásti se mohou používat pouze pro účely stanovené výrobcem, jak jsou uvedeny v tomto návodu k použití. Při jakémkoliv jiném použití pozbývá záruka platnost a výrobce nenese žádnou odpověd- nost za škody, ke kterým u přístroje nebo v souvislosti s ním dojde. 4. Pokud přístroj přestane během záruční doby fungovat následkem nesprávného použití (mechanického, chemického, tepelného, elektrického), následkem použití v rozporu s určením či nevhodného skladování atd., pozbývá záruka platnost a náklady na opravu nese uživatel. Při poškození kabelů s přístroj nesmí používat. V případě takového poškození je třeba přístroj vypnout a okamžitě ho zaslat do servisu. Pokud se přístroj dostane do kontaktu s kapalinami, např. vodou nebo rozpouštědlem, agresivními nebo hořlavými látky nebo jejich výpary nebo pokud se do přístroje dostane hmyz nebo hlodavci, je nutné ho vy- pnout a okamžitě zaslat k údržbě. Na výše uvedené škody se záruka nevztahuje. Nebudou uznány nároky za škody vzniklé v souvislosti s elektrickým výbojem, bouřkou, nedodržením elektrotechnických bezpeč- nostních opatření nebo s nedostatečnou ochranou pacientů, pracovníků, třetích osob, zvířat, rostlin nebo...
  • Página 236: Prohlášení O Shodě

    Aktivní invazivní prostředek (příslušenství pro zdravotnický prostředek) třídy I podle nařízení o zdravotnických prostředcích (EU) 2017/745 (MDR) Určený účel: Přístroj BLANCONE ARCUS+ je určen k bělení pevných zubních tkání fotoaktivací (ozářením modrým světlem 430- 490 nm) zubního bělicího gelu. BLANCONE ARCUS+ je příslušenstvím zdravotnického prostředku popsaného v článku 2, bodu (2), protože plní...
  • Página 237 ARCUS (MOBILE) Aktivačná jednotka na dentálne bielenie s LED svetlom CARE Upozornenie: Pred inštaláciou a použitím lampy si pozorne prečítajte tento návod. Opis a funkcie jednotky .........236 Symboly ............236 III. Bezpečnostné opatrenia ........237 IV. Technické špecifikácie ........242 Balenie/komponenty ........243 Inštalácia ............244 DUETTO VII. Príprava na prevádzku ........246 VIII. Každodenná starostlivosť a údržba ....247 ACTIVE Príprava na prácu s pacientmi .......248 Polohy bieliacej hlavy k zubom pacienta ..248...
  • Página 238: Opis A Funkcie Jednotky

    I. POPIS A FUNKCIE LAMPY BLANCONE ARCUS , aktivačné zariadenie na bielenie s LED svetlom, je príslušenstvo do zdravotníc- ® kej pomôcky a je určené na bielenie tvrdých dentálnych tkanív fotoaktiváciou bieliaceho gélu na báze peroxidu vodíka alebo karbamidperoxidu, určeného na aktiváciu svetlom, aplikovaného pri dentálnych úkonoch [koncentrácie H alebo jeho ekvivalentu: 0,1 – 6 % (kozmetické bielenie) alebo viac ako 6 % (lekárske bielenie)]. Toto zariadenie môže byť používané výhradne kvalifikovanými zubnými lekármi v zubnej ambulancii. Zariadenie je tvorené bieliacou hlavou, statívom a napájacím adaptérom.
  • Página 239: Bezpečnostné Pokyny

    Krehké Uvádza, že zdravotnícka pomôcka sa môže pri neopatrnej manipulácii rozbiť alebo po- škodiť. Európska zhoda Uvádza zhodu s miestnymi zákonmi a právnymi predpismi v rámci Európskeho hospo- dárskeho priestoru. ULTRA CLICK III. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA: DUETTO ARCUS BLANCONE ARCUS je príslušenstvo triedy I k zdravotníckej pomôcke a spĺňa prísne požiadavky nariade- ® HOME LIPS NIGHT nia o zdravotníckych pomôckach (EÚ) 2017/745. Aby sa príslušenstvo mohlo používať bezpečne z hľadiska personálu a pacientov, musia sa dodržiavať tieto pravidlá: Aktivačná jednotka na dentálne bielenie s LED svetlom - MOBILE ARCUS DUETTO...
  • Página 240 Záruka poskytovaná na zariadenie sa nevzťahuje na škody spôsobené použitím neoriginálnych náhradných dielov. Zariadenie ani jeho časti nesmú byť odmontované, keď je zariadenie pripojené k elektrickej sieti! - Pred každým použitím na ďalšom pacientovi je potrebné dezinfikovať výstupné okno (dezinfekčným pro- striedkom). - Skôr ako sa pacient podrobí ošetreniu bielením, musí podpísať informovaný súhlas, ktorý podrobne po- pisuje možné vedľajšie účinky daného procesu. Príklad textu si je možné pozrieť prostredníctvom nasle- dovného odkazu: www.blancone.eu/pro > documents - Poznámka: Odporúča sa dodržiavať vhodný školiaci program „Bielenie zubov v zubnej ambulancii“! Krehké! Počas prepravy, použitia a uchovávania zariadenia je potrebné byť opatrný! Ak pre- pravujete zmontované zariadenie, je potrebné, aby dve osoby držali pohyblivé časti. Ak je zariadenie presúvané po nerovnej podlahe, pohyb musia zabezpečovať dve osoby. Na základe nariadení smernice 2012/19/EHS prítomnosť tohto symbolu označuje, že výrobok nesmie byť na konci svojho prevádzkového cyklu zlikvidovaný spolu s bežným odpadom. Výrobok musí...
  • Página 241: Elektrická Bezpečnosť

    BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA A RIZIKÁ Zariadenie musí byť použité v plnej zhode s nariadeniami prevádzkového návodu. 1. Elektrická bezpečnosť Pred spustením zariadenia do čnosti je potrebné zaistiť, aby napätie a typ pripojenia odpovedali elek- trickému napájaniu v krajine použitia. Používajte len originálny adaptér typu FSP060-DAAN3. Elektrická bezpečnosť je zaručená ochranou triedy I proti zásahu elektrickým prúdom v súlade s nariadeniami normy EN 60601-1. Zdravotnícka pomôcka BLANCONE ARCUS môže byť použitá výhradne v interiéri, v nasledovných ® podmienkach: - teplota od +10 do +40 °C; - relatívna vlhkosť 30-75 %; - absencia prachu v miestnosti;...
  • Página 242 Toto zariadenie je možné použiť len po porade s lekárom u osôb, ktoré podliehajú fotobiologickým reakci- ám; subjektoch, ktoré užívajú fotocitlivé lieky, osobách operovaných na sivý zákal, osobách s patológiami sietnice atď. Riziko nesprávneho ožiarenia spočíva vo vážnom očnom podráždení, dočasnej prítomnosti škvŕn v zor- nom poli, vážne zhoršenie zraku priamym ožiarením, až po stratu zraku. 3. Tepelné žiarenie Teplotný účinok sa prejavuje kvôli absorpcii energie modrého svetla v tkanivách, počas ktorej sa energia mení na teplo. Riziko hrozí len pri dlhodobom prekračovaní dávky. Riziko bolesti, popálenia mäkkých tkanív. 4. Protipožiarne opatrenia - Uchovávajte zaradenia v dostatočnej vzdialenosti od rozpúšťadiel, horľavých kvapalín a intenzívnych zdrojov tepla. - Nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu. - e potrebné predchádzať vniknutiu kvapalín alebo čistiacich prostriedkov do pomôcky, pretože by to mohlo spôsobiť skrat, požiar alebo nebezpečné poškodenie. - V prípade, ak z pomôcky vychádza zápach alebo dym, odpojte ju od napájania, nepokúšajte sa ju opraviť a obráťte sa na autorizované stredisko. Riziko požiaru, výbuchu a škôd. 5. Nebezpečenstvo spôsobené pohybujúcimi sa mechanickými časťami - Výrobok musí byť používaný v uzavretom prostredí na rovnom povrchu.
  • Página 243 pacienti s alergiami, ranami a infekciami, čerstvými jazvami na tvári, kožnými infekciami, čerstvými zubnými implantátmi alebo chirurgickými postupmi v ústnej dutine alebo na tvári, s horúčkou, s herpe- som, s krvácaním, s podliatinou, s popáleninami, s rakovinou alebo jej príznakmi na tvári, perách a v dutinách, s atypickými bradavicami v oblasti ožiarenia, s pomaly sa hojacimi ranami; pacienti podstupu- júci analgetickú liečbu, ktorá môže znížiť citlivosť pokožky na teplo; osoby pod vplyvom alkoholu alebo drog. - Pomôcka môže byť použitá len po porade s lekárom pre osoby s kardiostimulátorom; pre osoby vysta- vené fotobiologickým reakciám; pre osoby, ktoré užívajú fotocitlivé lieky, pre osoby operované na sivý zákal, pre osoby s patológiami sietnice, pre osoby s alergickými prejavmi; pre osoby, ktoré podstúpili nedávno zákrok plastickej chirurgie na tvári alebo na perách, injekciami kyseliny hyaluronovej alebo botoxu, pre osoby so zvýšenou citlivosťou pokožky alebo so zápalom kože atď.
  • Página 244: Technické Parametre

    8. Čo robiť po bielení: - Po bielení vyšetrite pacienta, aby ste overili, či nedošlo k sčervenaniu alebo zmenám sliznice; ak by k nim došlo, predpíšte vhodnú liečbu a buďte v styku s pacientom v nasledovných dňoch, až kým problé- my nezmiznú. Ďalej sa odporúča, aby bol zubár v kontakte s dermatológom, alebo aby sa s ním poradil v prípade problémov pacienta. - Je potrebné odporučiť pacientovi dodržiavanie potrebných hygienických opatrení a nepraktizovať sa- moliečbu, ktorá by mohla zhoršiť reakciu, a aby bol v prípade potreby v styku so zubárom. - Klinika (zubár) prijíma plnú zodpovednosť za rýchle a účinné vyriešenie akéhokoľvek problému na ceste za dosiahnutím požadovaného estetického výsledku bez komplikácií a následkov. IV. TECHNICKÉ PARAMETRE Prevádzkové napätie pre adaptér 100-240 V / 50-60 Hz, pre bieliacu hlavu 24 V=. Nabíjací...
  • Página 245: Balenie/Komponenty

    V. OBAL / HLAVNÉ ČASTI Elektrický kábel Prúdový adaptér 100-240 V~ / 24 V= Vodorovné rameno Mechanizmus centrálneho upnutia Mechanizmus čelného upnutia Podstavec s 5 ramenami Zvislé rameno Bieliaca hlava Protizávažie Ovládací panel 10A. Tlačidlo „+“ časovača alebo pauzy 10B. Tlačidlo „-“ časovača alebo pauzy 10C. Tlačidlo zahájenia/zastavenia 10D. Displej 11. Výstupné okno bieliacej hlavy Káble a konektory Ochranné...
  • Página 246: Inštalácia

    VI. INŠTALÁCIA Zdravotnícka pomôcka BLANCONE ARCUS musí byť používaná ako samostatné zariadenie. ® Musí sa používať v interiéri a na vodorovnom povrchu (podlahe). 1. Otvorte škatuľu, vyberte jednotlivé časti a začnite s montážou podstavca a 5 ko- liesok. Namontujte zvislé rameno doprostred podstavca. Namontujte vodorovné rameno statívu a pripevnite ho prostredníctvom bočnej aretačnej skrutky s použitím 3mm inbu- sového kľúča (je súčasťou balenia). Upevnenie aretačnej skrutky Umiestnite protizávažie na zadnú stranu vodorovného ramena jeho otáčaním v smere hodinových ručičiek.
  • Página 247 - Po nastavení požadovanej polohy bie- liacej hlavy utiahnite upevňovaciu guľu. 6. Vodorovné rameno umožňuje pohyb vo zvislom smere. Upevňovacia guľa zaisťuje vodorovné rameno a bieliacu hlavu v správnej po- lohe. 7. Pripojte káble s použitím konektorov (pozri obrázok). Zariadenie nefunguje, ak konektory káblov nie sú správne zasunuté. 8. Všetky pohyblivé časti musia byť skontrolované, aby sa na nič nezabudlo. Pripojte napájací kábel k adaptéru. 10.
  • Página 248: Príprava Na Použitie

    VII. PRÍPRAVA NA POUŽITIE Bieliaca lampa BLANCONE ARCUS musí byť umiestnená správne vedľa pacienta a zubnej ® súpravy. Pozrite si príklady umiestnenia (sekcia IX). Bieliaca hlava sa musí nachádzať na tej istej zvislej rovine a v polohe rovnobežnej so zubným oblúkom, vo vzdialenosti od 5 do 15 cm. Pozrite si príklady umiestnenia (sekcia IX). 2. Pripojte adaptér k elektrickej sieti. Rozsvieti sa bod na displeji. Stlačte tlačidlo ZAHÁJENIA/ZASTAVENIA a následne sa zobrazí údaj o úrovni intenzity, „Hi“ (vysoká) alebo „Lo“ (nízka). 3. Na displeji sa zobrazí „HI“ - úroveň vysokej intenzity. V prípade, ak budete chcieť prejsť do režimu „Lo“ (nízka), je potrebné raz stlačiť tlačidlo ČASOVAČ/REŽIM (+/-). Na displeji sa zobrazí režim „Lo“. Zakaždým, ešte pred nastavením poža- dovaného času, môžete zvoliť úroveň intenzity (Hi alebo Lo). 4. Po ďalšom stlačení tlačidla ZAHÁJENIA/ZASTAVENIA sa zobrazí možnosť na- stavenia času. Všimnite si, že zariadenie uloží do pamäte čas posledného zá-...
  • Página 249: Každodenná Starostlivosť A Údržba

    6. Pri stlačení ktoréhokoľvek z tlačidiel ČASOVAČ/REŽIM (+/-) počas činnosti prejde zariadenie do režimu Pauzy. Na displeji bude blikať zostávajúci čas, čo signalizuje, že zariadenie je v reži- me pauzy. K Obnoveniu činnosti dôjde po opätovnom stlačení tlačidla ČASOVAČ/REŽIM (+/-). 7. Ak chcete kedykoľvek zastaviť činnosť zariadenia, je potrebné stlačiť tlačidlo ZAHÁJENIE/ZA- STAVENIE. Ak nedôjde k manuálnemu zastaveniu zariadenia, zariadenie zastaví po uplynutí zvolenej doby. Všimnite si, že ventilátory zostávajú po istú dobu v činnosti kvôli ochladeniu zariadenia. 8. Na konci dňa vypnite zariadenie stlačením a pridržaním tlačidla ZAHÁJENIA/ZASTAVENIA na 3-4 sekundy, alebo ho odpojte od elektrickej siete. V prípade prehriatia dôjde k aktivácii tepelnej ochrany, po kto- rom zariadenie prestane vyžarovať svetlo. Na displeji sa zo- brazí nápis „Oh“ a zapnú sa ventilátory, ktoré zostanú v činnos-...
  • Página 250: Príprava Na Prácu S Pacientmi

    IX. PRÍPRAVA NA POUŽITIE NA PACIENTOCH BLANCONE ARCUS , zariadenie aktivačnej jednotky na bielenie s LED svetlom, je príslušenstvo ® do zdravotníckej pomôcky a je určené na bielenie tvrdých dentálnych tkanív fotoaktiváciou bieliace- ho gélu na báze peroxidu vodíka alebo karbamidperoxidu, určeného na aktiváciu svetlom, apliko- vaného pri dentálnych úkonoch [koncentrácie H alebo jeho ekvivalentu: 0,1 – 6 % (kozmetické bielenie) alebo viac ako 6 % (lekárske bielenie)]. 1. Pred zahájením činnosti bieliaceho zariadenia odizolujte pacientovi mäkké tkanivá, na tvár priložte kryt alebo ochrannú handričku, na- neste ochranný krém proti UV žiareniu a nasaďte ochranné okuliare.
  • Página 251: Určenie Vzdialenosti Od Zubov Pacienta

    XI. URČENIE VZDIALENOSTI OD ZUBOV VYSOKÁ intenzita vzdialenosť 5 cm vzdialenosť 9 cm vzdialenosť 15 cm NÍZKA intenzita vzdialenosť 5 cm vzdialenosť 9 cm vzdialenosť 15 cm ULTRA CLICK DUETTO ARCUS Veľmi teplo Teplo Prijateľné Slabé HOME LIPS NIGHT Aktivačná jednotka na dentálne bielenie s LED svetlom - MOBILE ARCUS DUETTO DUETTO ACTIVE CARE...
  • Página 252: Problémy A Riešenia

    Displej bliká, ale nevyžaruje svetlo. Zariadenie sa nachádza v režime PAUZY. Kvôli obnoveniu činnosti stlačte jedno z tlačidiel ČASO- VAČA (+) alebo (–). Bieliacu hlavu nie je možné zaistiť. Po dosiahnutí požadovanej vzdialenosti hlavy utiahnite upevňovaciu guľu (pozri kapitolu V, bod 5). Na displeji je zobrazený nápis „Oh“. Zariadenie je vybavené ochranou proti prehriatiu, a táto je aktivovaná v prípade, ak dôjde k zvý- šeniu teploty vo výstupnej hlave. Následne dôjde k zhasnutiu svetla, na displeji sa zobrazí nápis „Oh“ Prehriatie - a na 1 minútu budú v činnosti ventilátory. Po ochladení dôjde k obnoveniu bežnej činnosti zariadenia. K prehriatiu môže dôjsť výhradne v prípade núdzového stavu, alebo keď sú zablokované chladiace otvory. Z tohto dôvodu je potrebné sa uistiť, že sú chladiace otvory v spodnej časti výstupnej hlavy voľné, a že vzduch voľne cirkuluje. Ohľadom všetkých ostatných problémov, súvisiacich s činnosťou zariadenia BLANCONE ARCUS ® sa obráťte na výrobcu alebo na miestneho distribútora. TOUCH ULTRA CLICK STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT Aktivačná jednotka na dentálne bielenie s LED svetlom - MOBILE...
  • Página 253: Záruka

    XII. ZÁRUKA 1. Záručná doba lampy BLANCONE ARCUS je 24 (dvadsaťštyri) mesiacov od dátumu zakúpenia. Ak dátum ® zakúpenia nie je uvedený, záruka začína dátumom výroby. 2. Počas záručnej doby bude výmena chybných dielov vykonaná bezplatne výrobcom. Poznámka – Na mode- ly LED sa vzťahuje záruka 6 mesiacov. 3. Zariadenie a jeho komponenty je možné používať výhradne pre účely stanovené výrobcom, v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode na použitie. Akékoľvek iné použitie bude mať za následok prepadnutie záruky a výrobca nebude viazaný žiadnymi povinnosťami s ohľadom na škody na zariadení alebo na škody spôsobené zariadením. 4. V prípade, ak zariadenie prestane fungovať počas záručnej doby, po nevhodnom použití (mechanickom, chemickom, tepelnom, elektrickom), neurčenom použití, nevhodnom skladovaní atď., záruka bude považo- vaná za neplatnú a náklady za opravy ponesie používateľ. Zariadenie nesmie byť používané, ak sú káble poškodené. Ak zaregistrujete takéto poškodenia, je potrebné vypnúť zariadenie a okamžite ho odoslať servisnej službe. V prípade, ak dôjde k namočeniu alebo k navlhčeniu zariadenia tekutinami ako voda a rozpúšťadlá, agresív- ne alebo horľavé látky alebo ich výpary, alebo ak do zariadenia vnikne hmyz alebo hlodavce, je potrebné ho vypnúť a okamžite odoslať na údržbu. Škody vyššie uvedeného druhu spôsobia zrušenia platnosti záruky.
  • Página 254: Vyhlásenie O Zhode

    Účel určenia: Pomôcka BLANCONE ARCUS+ je určená na bielenie tvrdého zubného tkaniva fotoaktiváciou (ožiarenie modrým svetlom s vlnovou dĺžkou 430 – 490 nm) dentálneho bieliaceho gélu. BLANCONE ARCUS+ je príslušenstvom pre zdravotnícku pomôcku opísanú v článku 2 bode 2, pretože vykonáva jej účel určenia spolu s dentálnym bieliacim gélom.
  • Página 255 ARCUS (MOBILE) Unitate de activare pentru albire dentară cu LED-uri CARE Atenție! Înainte de a instala și utiliza lampa, citiți cu atenție prezentul manual! Descrierea și funcțiile unității ......254 Simboluri ............254 III. Măsuri de siguranță ........255 IV. Specificații tehnice ........260 Ambalare / componente ........261 Instalarea ............262 DUETTO VII. Pregătirea pentru funcționare ......264 VIII. Îngrijirea și întreținerea zilnică ......265 ACTIVE IX. Pregătirea pentru lucrul cu pacienții ....266 X.
  • Página 256: Descrierea Și Funcțiile Unității

    I. DESCRIEREA ȘI FUNCȚIILE LĂMPII Dispozitivul de activare a albire cu LED BLANCONE ARCUS este un accesoriu pentru un dispozitiv ® medical și este conceput pentru albirea țesuturilor dentare dure prin fotoactivarea unui gel de albire pe bază de peroxid de hidrogen sau de carbamidă, destinat activării prin lumină, aplicat în practica den- tară (concentrații de H sau echivalentul acestora: 0,1 - 6% (albire cosmetică) sau peste 6% (albire medicală). Dispozitivul poate fi utilizat doar de către stomatologii calificați în practica stomatologică. Dispozitivul poate fi utilizat doar de către stomatologii calificați în practica stomatologică. Lampa BLANCONE ARCUS este fabricat în conformitate cu cerințele Regulamentului privind dispozi- ® tivele medicale MDR 2017/745 și cu standardele ISO 13485:2016, ISO 9001:2015. II. SIMBOLURI Atenție! Indică necesitatea ca utilizatorul să consulte instrucțiunile de utilizare pentru informații de precauție importante, cum ar fi avertismente și precauții care, din diverse motive, nu pot fi prezentate pe dispozitivul medical în sine.
  • Página 257: Indicații De Siguranță

    Deșeuri de echipamente electrice și electronice (DEEE) În conformitate cu Directiva 2012/19/UE, acest simbol indică faptul că produsul nu ar trebui să fie eliminat ca deșeu urban la sfârșitul duratei sale de funcționare. Fragil Indică un dispozitiv medical care poate fi rupt sau deteriorat dacă nu este manipulat cu atenție. Conformitatea europeană Indică conformitatea cu legile și reglementările locale din cadrul Spațiului Economic Eu- ropean. ULTRA CLICK IV. INDICAȚII DE SIGURANȚĂ AVERTIZĂRI GENERALE: DUETTO ARCUS BLANCONE ARCUS este un accesoriu de clasa I pentru un dispozitiv medical și îndeplinește cerin- ® HOME LIPS NIGHT țele stricte ale Regulamentului privind dispozitivele medicale - MDR (UE) 2017/745. Pentru a fi utilizate în condiții de siguranță pentru personal și pacienți, trebuie respectate următoarele reguli: Unitate de activare pentru albire dentară cu LED-uri - MOBILĂ ARCUS DUETTO DUETTO ACTIVE CARE...
  • Página 258 - Nu umeziți sau nu turnați lichide pe dispozitiv, pe cabluri, pe adaptor pentru a evita electrocutarea sau deteriorarea dispozitivului. - Păstrați dispozitivul într-un loc uscat, umiditatea poate provoca electrocutare și deteriorare. - În caz de probleme, deconectați dispozitivul de la sursa de alimentare, nu încercați să-l reparați, duceți dispozitivul la un centru service. - Aparatul nu poate fi utilizat în cazul modificării parametrilor săi (temporizator, intensitate luminoasă, radiație termică). - Capul de albire nu trebuie acoperit, orificiile de răcire nu trebuie blocate pentru a evita supraîncălzi- rea și posibila incendiere a dispozitivului. - Câmpurile electromagnetice puternice din interiorul clădirii pot cauza interferențe și defecțiuni ale dispozitivului. În cazul în care cauza nu poate fi determinată, este necesar să schimbați poziția dis- pozitivului și să îl conectați la o altă priză sau să îl mutați în altă cameră sau chiar într-o altă clădire. - Deschiderea și repararea dispozitivului pot fi efectuate numai de către tehnicieni autorizați de pro- ducător. - Pot fi folosite doar piese originale BLANCONE® ARCUS+ pentru a le înlocui pe cele defecte. Ga- ranția dispozitivului nu acoperă pagubele cauzate de utilizarea pieselor de schimb neoriginale. Dis- pozitivul sau părțile sale nu trebuie dezasamblate atunci când dispozitivul este conectat la sursa de alimentare! - Înaintea fiecărui pacient, fereastra de ieșire trebuie dezinfectată (prin folosirea dezinfectantului). - Înainte ca pacientul să fie supus tratamentului de albire, acesta va trebui să semneze un consimță- mânt informat, care detaliază posibilele efecte adverse ale procesului. Un exemplu de text poate fi vizualizat la următorul link: www.blancone.eu/pro > documents - Notă: Se recomandă urmarea unui program de formare adecvat „Albirea dentară în cabinetul sto- matologic”! Fragil! O atenție corespunzătoare trebuie acordată în timpul transportului, utilizării și depo- zitării dispozitivului! În cazul în care transportul are loc cu dispozitivul asamblat este necesar ca două persoane să susțină părțile mobile. Dacă există o suprafață neuniformă, dispozitivul trebuie să fie întotdeauna manipulat de două persoane.
  • Página 259 - Niciun material de ambalaj nu trebuie lăsat la îndemâna copiilor pentru a evita riscul de rănire/ sufocare. MĂSURI DE SIGURANȚĂ ȘI RISCURI Dispozitivul trebuie utilizat în deplină conformitate cu prevederile din manualul de utilizare. 1. Siguranța electrică Înainte de pornirea dispozitivului, asigurați-vă că tensiunea și tipul de conexiune corespund sursei de alimentare din țara de utilizare. Utilizați numai adaptorul original de tip FSP060-DAAN3. Siguran- ța electrică este garantată de protecția Clasa I împotriva electrocutării în conformitate cu prevederile standardului EN 60601-1. BLANCONE ARCUS poate fi utilizat doar în spații interioare, cu următoarele condiții: ® - temperatura de la + 10° la + 40° C; - umiditate relativă 30 - 75%; - absența prafului din încăpere: - presiune atmosferică între 700 - 1060 hPa; - absența substanțelor chimice active și a substanțelor inflamabile;...
  • Página 260 - să fie echipați cu o structură mecanică stabilă, să fie lipsiți de abraziuni, nervuri și deteriorări evidente ale suprafeței. Dispozitivul poate fi utilizat numai după o consultație medicală asupra persoanelor supuse reacți- ilor fotobiologice; subiecți care iau medicamente fotosensibile, persoane operate de cataractă, cu patologii retiniene etc. Riscul de iradiere incorectă constă în iritații oculare grave, prezența temporară a petelor în câmpul vizual, afectarea severă a vederii cu radiații directe și până la pierderea vederii. 3. Radiația termică Efectul termic se datorează absorbției energiei luminii albastre în țesuturi, în timpul căreia energia este transformată în căldură. Riscul apare doar în cazul supradozajului prelungit. Risc de durere, de arsură a țesuturilor moi. 4. Măsuri de prevenire a incendiilor - Depozitați dispozitivul ferit de solvenți, lichide inflamabile și surse intense de căldură. - Nu expuneți la lumina directă a soarelui. - Este necesar să preveniți pătrunderea lichidelor sau a detergenților în interiorul dispozitivului, deoa- rece acestea pot provoca un scurtcircuit, incendiu sau deteriorări potențial periculoase. - În cazul în care produsul emite miros sau fum, deconectați-l de la sursa de alimentare, nu încercați să-l reparați, contactați un centru service autorizat. Risc de incendiu, explozie și deteriorare. 5. Pericol cauzat de piesele mecanice în mișcare - Produsul trebuie utilizat în spații interioare pe o suprafață netedă.
  • Página 261 pacienții cu boli parodontale grave, recesiuni gingivale, hiperestezie dentară și pacienții cu vârsta sub 17 ani; pacienți cu alergii, răni și infecții, cicatrici recente pe față, infecții ale pielii, implanturi dentare recente sau proceduri chirurgicale în cavitatea bucală sau pe față, febră, herpes, sânge- rări, vânătăi, arsuri, cancer sau indicii ale acestora din urmă pe față, buze și cavități, veruci atipice în zona de iradiere, răni cu vindecare lentă; pacienţii care urmează terapii analgezice care pot reduce sensibilitatea pielii la căldură; persoane aflate sub influența alcoolului sau a drogurilor. - Dispozitivul poate fi utilizat numai după o consultație medicală pe sau de către persoane cu stimu- latoare cardiace; persoane supuse reacțiilor fotobiologice; care iau medicamente fotosensibile, persoane operate de cataractă, cu patologii retiniene, subiecți alergici; persoane care au suferit recent intervenții chirurgicale estetice pe față sau pe buze, injecții cu acid hialuronic sau botox, persoane cu hipersensibilitate sau dermatită a pielii etc. Dacă luați substanțe fotosensibilizante sau medicamente, verificați prospectul și nu vă supuneți niciodată la o procedură de albire dentară în care este indicat că aceasta ar putea provoca reacții fotoalergice sau în care vi se cere să evitați expunerea la soare după administrarea medicamen- tului. Dacă protocolul de albire dentară nu este respectat, pot apărea dureri, hipersensibilitate, leziuni ale smalțului precum și arsuri ale țesuturilor moi. 7. Ce trebuie făcut înainte de albire: - Interviu cu pacientul pentru a verifica starea acestuia și a explica interdicțiile și riscurile, precum și pentru a răspunde la orice eventuale întrebări. - Familiarizarea pacientului cu conținutul „Consimțământului informat” și semnarea obligatorie a con- simțământului de către pacient. - Izolarea țesuturilor moi cu o mască pentru a evita arsurile și reacțiile cutanate. - Utilizarea obligatorie a ochelarilor de protecție furnizați de producător de către operator și pacient. Nu folosiți alte tipuri de ochelari care ar putea provoca leziuni oculare. - Controlarea sensibilității pacientului la intensitatea luminii. Dispozitivul dispune de 2 niveluri de in- tensitate iar starea optimă este selectată prin reglarea distanței până la dinți. Testarea se efectuea- ză cu un nivel inițial de intensitate mare „Hi” (Ridicat) și la o distanță de 5-6 cm, iar dacă senzația de căldură după 1-2 minute este foarte puternică, distanța trebuie mărită pentru a obține o senzație termică acceptabilă.
  • Página 262: Specificații Tehnice

    du-vă că nu prezintă roșeață sau alte reacții. Fotografia trebuie păstrată pentru o perioadă suficien- tă pentru a permite monitorizarea efectelor albirii și eventual, a reacției țesuturilor moi. 8. Ce urmează după albire: - Examinați pacientul după procedură pentru a verifica prezența unei eventuale înroșiri sau modificări ale mucoasei, caz în care prescrieți un tratament adecvat, mențineți contactul cu pacientul în urmă- toarele zile până când problemele dispar. De asemenea, se sugerează ca medicul stomatolog să țină legătura cu un dermatolog sau să consulte unul dacă pacientul întâmpină probleme. - Pacientul trebuie sfătuit să respecte măsurile de igienă necesare și să nu se automedicheze, ceea ce ar putea agrava reacția, și să păstreze contactul cu medicul dentist dacă este necesar. - Clinica (dentistul) își asumă întreaga responsabilitate pentru rezolvarea oricărei probleme, rapid și eficient pentru a obține rezultatul estetic dorit fără complicații și consecințe. IV. SPECIFICAȚII TEHNICE Tensiune de operare la adaptor 100-240V / 50-60Hz, la capul de albire 24VDC. 2. Adaptor de încărcare - tip FSP060-DAAN3, consum de curent - 1,8 A max. Dimensiuni: - Capul de albire lungime 220 mm lățime 155 mm înălțime 95 mm...
  • Página 263: Ambalare / Componente

    V. AMBALAJ / COMPONENTE Cablu electric Adaptator de curent 100-240VAC / 24VDC Braț orizontal Mecanism de blocare centrală Mecanism de blocare frontală Bază cu 5 raze Braț vertical Capul de albire Panou de control Panou de control 10A. Buton Temporizator ”+” sau “Pauză” 10B. Buton Temporizator ”-” sau “Pauză” 10C. Buton Pornire/Oprire 10D. Afișaj 11. Fereastră de ieșire a capului de albire 12.
  • Página 264: Instalarea

    VI. INSTALAREA BLANCONE ARCUS trebuie utilizat ca dispozitiv autonom. Utilizarea trebuie să aibă loc în spațiu ® interior și pe o suprafață orizontală (pardoseală). 1. Deschideți cutia, scoateți componentele și începeți asamblarea bazei și a celor 5 roți. 2. Montați brațul vertical în centrul bazei. Montați brațul orizontal al suportului și fixați-l cu opritoarele laterale cu șurub folosind o cheie hexagonală de 3 mm (inclusă în pachet). Fixarea opritoarelor cu șurub. Poziționați contragreutatea în spatele brațului orizontal rotind-o în sensul ace- lor de ceasornic. Este important ca contragreutatea să fie bine fixată pe braț! 5. Montați capul de albire pe partea din față a brațului orizontal în următoarea ordine: - Bila de fixare frontală este fixată de capul de albire. - Capul de albire se înșurubează pe tija metalică până se fixează complet.
  • Página 265 - După ce ați reglat poziția capului de albire în poziția dorită, strângeți bila de fixare. 6. Brațul orizontal permite mișcarea în direcția verticală. Bila de fixare blochează brațul orizontal și capul de albire în poziția corectă. 7. Conectați cablurile utilizând conectorii (a se vedea figura). Dispozitivul nu va funcționa dacă co- nectorii cablurilor nu sunt poziționați co- rect. 8. Toate părțile mobile trebuie inspectate pentru a verifica existența eventualelor omisiuni. 9. Conectați cablul de alimentare la adaptor. 10. Conectați cablul de alimentare la priza SHUKO. ULTRA CLICK DUETTO ARCUS HOME LIPS NIGHT Unitate de activare pentru albire dentară cu LED-uri - MOBILĂ...
  • Página 266: Lampa De Albire Blancone

    VII. PREGĂTIREA DE UTILIZARE Lampa de albire BLANCONE ARCUS trebuie poziționată corect lângă pacient și unitatea ® dentară. A se vedea exemplele de poziționare (Secțiunea IX). Capul de albire trebuie să fie în același plan vertical și în poziție paralelă cu arcada dentară, la o distanță între 5 și 15 cm. A se vedea exemplele de poziționare (Secțiunea IX). 2. Conectați adaptorul la rețeaua electrică. Se va aprinde doar un punct pe afișaj. Apăsați butonul START/STOP și apoi va apărea indicația nivelului de intensitate, „Hi” (Ridicată) sau „Low” (Joasă). 3. Afișajul va arăta ”HI” - un nivel de intensitate ridicată. În cazul în care doriți să treceți la modul intensitate „Low” (Joasă), trebuie să apăsați butonul TIMER / MODE (+ / -) o dată. Afișajul va arăta modalitatea ”Lo”. De fiecare dată, înainte de a seta timpul necesar, puteți selecta nivelul de intensitate (Hi sau...
  • Página 267: Îngrijirea Și Întreținerea Zilnică

    6. Dacă oricare din butoanele TIMER / MODE (+ / -) este apăsat în timpul funcționării, dispozitivul va intra în modul Pauză. Afișajul intermitent cu timpul rămas indică faptul că dispozitivul este în modul pauză. Funcționarea va fi reluată apăsând din nou butonul TIMER / MODE (+ / -). Dacă în oricare moment doriți să opriți dispozitivul, trebuie să apăsați butonul START / STOP. Dacă dispozitivul nu este oprit manual, acesta se va opri după expirarea timpului selectat. Rețineți că ventilatoarele vor rămâne în funcțiune o perioadă de timp pentru a răci unitatea. 8. La sfârșitul zilei, opriți dispozitivul ținând apăsat butonul START / STOP timp de 3-4 secunde sau deconectați-l de la sursa de curent. 9. În caz de supraîncălzire, protecția termică este activată și di- spozitivul nu mai emite lumină. Afișajul va indica textul „Oh” și ventilatoarele vor porni timp de 1 minut. După răcire, dispozi- tivul va continua să funcționeze normal, dar va rămâne în mo- dul Pauză. Supraîncălzirea poate avea loc numai într-o situație de urgență sau din cauza înfundării accidentale a orificiilor de răcire. Acesta este motivul pentru care orificiile de răcire situa- te în partea de jos a capului de albire trebuie să fie întotdeauna libere pentru a permite circulația aerului. VIII. ÎNGRIJIREA ZILNICĂ ȘI ÎNTREȚINEREA Dezinfectarea ferestrei din PVC a capului de albire: Pentru fiecare pacient, fereastra de ieșire trebuie curățată cu un tampon de bumbac înmuiat într-o soluție de alcool.
  • Página 268: Pregătirea Pentru Lucrul Cu Pacienții

    IX. PREGĂTIREA DE UTILIZARE PE PACIENȚI Dispozitivul de activare a albire cu LED BLANCONE ARCUS este un accesoriu pentru un dispo- ® zitiv medical și este conceput pentru albirea țesuturilor dentare dure prin fotoactivarea unui gel de albire pe bază de peroxid de hidrogen sau de carbamidă, destinat activării prin lumină, aplicat în practica dentară (concentrații de H sau echivalentul acestora: 0,1 - 6% (albire cosmetică) sau peste 6% (albire medicală). 1. Înainte de a începe să operați aparatul de albire,, izolați țesuturile moi ale pacientului, puneți o husă de protecție sau un material textil pe față, aplicați cremă de protecție UV și purtați ochelari de protec- ție. Gelul de albire se aplică pe suprafața dinților conform instrucțiu- nilor de utilizare indicate de producătorul gelului. Pacientul trebuie să rămână sub supravegherea constantă a medi- cului stomatolog în timpul procesului de albire pentru a evita sen- zațiile de disconfort și pentru a se asigura că sunt aplicate toate procedurile de siguranță și tehnologice.
  • Página 269: Determinarea Distanței Până

    XI. DETERMINAREA DISTANȚEI PÂNĂ LA DINȚI Intensitate RIDICATĂ distanța 5 cm distanța 9 cm distanța 15 cm Intensitate JOASĂ distanța 5 cm distanța 9 cm distanța 15 cm ULTRA CLICK DUETTO ARCUS Foarte cald Cald Acceptabil Slab HOME LIPS NIGHT Unitate de activare pentru albire dentară cu LED-uri - MOBILĂ ARCUS DUETTO DUETTO ACTIVE CARE...
  • Página 270: Probleme Și Soluții

    Capul de albire nu poate fi blocat. Strângeți bila de fixare până când se obține poziția dorită a capului (a se vedea capitolul V, punctul 5). Pe afișaj apare doar textul ”Oh”. Dispozitivul dispune de protecție la supraîncălzire, iar aceasta este activată dacă temperatura din capul de albire crește. Ca urmare, lumina se stinge, afișajul arată textul „Oh” Supraîncălzire - iar ventilatoarele funcționează timp de 1 minut. După răcire, dispozitivul își reia funcționarea normală. Supraîncălzirea poate apărea numai în caz de urgență sau când orificiile de răcire sunt blocate. Din acest motiv, este necesar să vă asigurați că orificiile de răcire din partea inferioară a capului de albire sunt întotdeauna libere, astfel încât aerul să circule liber. Pentru toate celelalte probleme legate de instalarea și funcționarea BLANCONE ARCUS , con- ® tactați producătorul sau distribuitorul local. TOUCH ULTRA CLICK STICK DUETTO...
  • Página 271: Garanție

    XIII. GARANȚIA 1. Perioada de garanție a lămpii BLANCONE ARCUS este de 24 (douăzeci și patru) de luni de la data achi- ® ziției. Dacă data achiziției nu este indicată, garanția începe de la data fabricației. 2. Pe durata perioadei de garanție, înlocuirea pieselor defecte va fi efectuată gratuit de către producător. Notă - Modulele LED au o garanție de 6 luni. 3. Dispozitivul și componentele sale pot fi utilizate numai pentru utilizările permise de producător, așa cum este indicat în acest manual de utilizare. Orice altă utilizare va duce la pierderea garanției, iar producătorul va fi liber de orice obligație referitoare la daunele produse sau cauzate de dispozitiv. 4. În cazul în care dispozitivul încetează să funcționeze în timpul perioadei de garanție ca urmare a utilizării improprii (mecanice, chimice, termice, electrice), utilizări care nu au fost prevăzute, depozitare inadecvată etc., garanția va fi considerată nulă și costurile de reparație vor fi în sarcina utilizatorului. Dispozitivul nu va putea fi utilizat în cazul în care cablurile sunt deteriorate. Dacă se constată o astfel de deteriorare, dispozitivul trebuie oprit și returnat imediat pentru efectuarea service-lui. În cazul în care lichide precum apa și solvenți, substanțe agresive sau inflamabile sau vaporii acestora udă sau umezesc dispo- zitivul, sau insecte si rozătoare intră în dispozitiv, acesta trebuie oprit și trimis imediat pentru efectuarea service-lui. Deteriorările indicate mai sus vor anula garanția. Nu vor fi acceptate cereri referitoare la daune rezultate din electrocutare, furtuni, neaplicarea măsurilor de siguranță electro-tehnică sau protecția insufici- entă a pacienților, personalului, terților, animalelor, plantelor și obiectelor de la iradierea luminii. Producătorul nu va trebui să plătească nicio sumă de despăgubire pentru pierderea de profituri în timpul în care dispozitivul este deteriorat sau funcționează defectuos, indiferent de motivul pentru care s-ar fi putut în- tâmpla cele de mai sus. Cererile de daune rezultate din neresepectarea procedurilor de albire nu vor putea fi acceptate. Cele de mai sus includ, dar nu se limitează la: perioadă mai scurtă sau mai lungă de utilizare...
  • Página 272: Declarație De Conformitate

    Scop preconizat: BLANCONE ARCUS+ este conceput pentru albirea țesutului dentar solid prin fotoactivarea (iradierea cu lumină albastră 430-490 nm) gelului de albire dentară. BLANCONE ARCUS+ este un accesoriu pentru un dispozitiv medical, astfel cum este descris la articolul 2, pct.(2), deoarece își îndeplinește scopul preconizat împreună cu gelul de albire dentară.
  • Página 273 ARCUS (MOBILE) Стоматологическая LED-лампа для активации отбеливания CARE Внимание! Внимательно прочитайте данное руководство перед установкой и использованием LED-лампы. I. Описание led-лампы и ее функции ....272 II. Символы ............272 III. Правила техники безопасности ....273 IV. Технические характеристики .......278 Содержимое ..........279 упаковки / комплектующие DUETTO VI. Монтаж ............280 VII. Подготовка к эксплуатации ......282 ACTIVE VIII. Ежедневный уход и обслуживание ....283 IX.
  • Página 274: Описание Led-Лампы И Ее Функции

    I. ОПИСАНИЕ ЛАМПЫ И ЕЕ ФУНКЦИИ LED-лампа BLANCONE ARCUS , активирующая отбеливание, — это аксессуар для медицинско- ® го оборудования, разработанный с целью отбеливания твердых тканей зубов путем фотоактива- ции отбеливающего геля на основе перекиси водорода или карбамида, который предусматривает активацию светом и применяется в стоматологической практике (концентрации H2O2 или ана- логичные им: 0,1–6 % (косметическое отбеливание) или более 6 % (медицинское отбеливание)). Прибор могут использовать квалифицированные зубные врачи в стоматологической практике. Прибор состоит из отбеливающей головки, опорной стойки и блока питания. LED-лампа BLANCONE ARCUS изготовлена в соответствии с требованиями Регламента о ме- ® дицинских изделиях MDR 2017/745 и стандартов ISO 13485:2016 и ISO 9001:2015. II. СИМВОЛЫ Осторожно! Этот символ указывает, что пользователю необходимо ознакомиться с важной...
  • Página 275: Серийный Номер

    Европейское соответствие Этот символ обозначает соответствие местным законам и нормам в пределах Европейской экономической зоны. IV. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ULTRA CLICK МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: DUETTO ARCUS LED-лампа BLANCONE ARCUS является аксессуаром класса I для медицинского оборудования ® и соответствует строгим требованиям Регламента ЕС о медицинских изделиях — MDR 2017/745. HOME LIPS NIGHT Чтобы обеспечить безопасность использования для персонала и пациентов, необходимо соблюдать...
  • Página 276 тепловое излучение). - Во избежание перегрева и возгорания устройства нельзя прикрывать отбеливающую головку, а также перекрывать вентиляционные отверстия для охлаждения. - Сильные электромагнитные поля внутри здания могут вызвать помехи и сбои в работе устройства. Если выявить причину сбоя не удается, следует изменить местоположение устройства и подклю- чить его к другой розетке либо переместить его в другой кабинет или в другое здание. - К вскрытию и ремонту устройства допускаются только специалисты, уполномоченные производи- телем. - Для замены неисправных деталей можно использовать только оригинальные детали BLANCONE ® ARCUS . Гарантийные обязательства не распространяются на устройства с повреждениями вследствие использования неоригинальных запасных частей. Запрещено разбирать устройство, подключенное к электросети, или его отдельные детали! - Перед приемом каждого следующего пациента выходное окно необходимо обработать дезинфи- цирующим средством. - До начала процедуры отбеливания пациент должен подписать информированное согласие, в ко- тором подробно описаны возможные побочные эффекты процесса. Образец текста приведен по...
  • Página 277 МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ И ВОЗМОЖНЫЕ РИСКИ Устройство необходимо использовать в полном соответствии с руководством по эксплуатации. 1. Электротехническая безопасность Перед запуском устройства необходимо убедиться, что напряжение и тип подключения соответ- ствуют параметрам электросети в стране местонахождения. Используйте только оригинальный адаптер типа FSP060-DAAN3. Электротехническая безопасность гарантируется защитой I класса от поражения электрическим током в соответствии с положениями стандарта EN 60601-1. BLANCONE ARCUS можно использовать только в помещении при соблюдении таких условий: ® - температура от +10 до +40 °C; - относительная влажность 30–75 %; - отсутствие пыли в помещении;...
  • Página 278 тации врача. При неправильном облучении существует риск сильного раздражения глаз, временного появления пятен в поле зрения; при прямом облучении — риск сильного ухудшения зрения, вплоть до его потери. 3. Тепловое излучение Тепловой эффект возникает в связи с поглощением энергии синего света тканями, во время кото- рого энергия преобразуется в тепло. Риск возникает только в результате длительного воздействия. Риск возникновения боли и ожогов мягких тканей. 4. Меры противопожарной безопасности - Храните устройство вдали от растворителей, легковоспламеняющихся жидкостей и мощных источников тепла. - Не подвергайте воздействию прямых солнечных лучей. - Необходимо предотвратить попадание внутрь устройства жидкостей или чистящих средств, так...
  • Página 279 знаки на лице, губах и в полости рта; пациентов с атипичными бородавками в области облучения и медленно заживающими ранами; пациентов, проходящих обезболивающую терапию, способ- ную снизить чувствительность кожи к теплу; лиц под воздействием алкоголя или наркотиков. - Группы лиц, в отношении которых устройство можно применять (и которые сами могут приме- нять устройство) только после предварительной консультации врача: лица с кардиостимулято- ром; лица, склонные к фотобиологическим реакциям; лица, принимающие препараты, которые повышают светочувствительность; лица, перенесшие операцию по удалению катаракты; лица с заболеваниями сетчатки; аллергики; лица, недавно перенесшие косметические операции на лице или губах, а также получившие инъекции гиалуроновой кислоты или ботокса; лица с повы- шенной чувствительностью кожи или дерматитом и т. д. Если вы принимаете вещества или препараты, вызывающие повышенную светочувствитель- ность, внимательно изучите листок-вкладыш. Ни в коем случае не проходите процедуру отбели- вания, если в нем указано, что процедура может вызвать фотоаллергические реакции, или если после приема препарата вам предписано избегать пребывания на солнце. При несоблюдении протокола процедуры отбеливания у пациента могут возникнуть боль, повы- шенная чувствительность, повреждение эмали и ожоги мягких тканей. 7. Порядок действий перед процедурой отбеливания: - Проведите беседу с пациентом, чтобы уточнить его состояние, рассказать ему о существующих запретах и рисках и ответить на возможные вопросы.
  • Página 280: Технические Характеристики

    чтобы можно было наблюдать за эффектом отбеливания и, по возможности, за реакцией мягких тканей. 8. Порядок действий после процедуры отбеливания: - Осмотрите пациента на наличие покраснений или изменений слизистой оболочки, при необходи- мости назначьте соответствующее лечение. Поддерживайте контакт с пациентом в течение следу- ющих нескольких дней вплоть до исчезновения проблем. Кроме того, стоматологу рекомендуется поддерживать контакт с дерматологом или консультироваться с ним в случае возникновения про- блем у пациента. - Пациенту следует рекомендовать соблюдение необходимых мер гигиены и не заниматься само- лечением, которое может усугубить реакцию, а при необходимости обращаться к стоматологу. - Клиника (стоматолог) берет на себя полную ответственность за быстрое и эффективное реше- ние любых вопросов, чтобы в конечном итоге пациент получил желаемый эстетический резуль- тат без нежелательных осложнений и последствий. IV. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее напряжение на адаптере 100–240 В / 50–60 Гц, на отбеливающей головке 24 В постоянного тока. 2. Зарядный адаптер — типа FSP060-DAAN3; максимальное потребление тока — 1,8 А 3. Параметры: - Отбеливающая головка длина 220 мм ширина 155 мм высота 95 мм - Опорная стойка длина (в собранном виде) 1300 мм 4. Вес: - Отбеливающая головка — 640 г - Опорная стойка — 8500 г 5. Уровни интенсивности излучения: 100 % в режиме HI, 50 % в режиме LO (измеряется на...
  • Página 281: Содержимое

    V. УПАКОВКА / КОМПЛЕКТУЮЩИЕ 1. Электрический кабель Блок питания 100–240 В перем. тока / 24 В пост. тока Горизонтальный кронштейн Центральный стопорный механизм Передний стопорный механизм Опора на пяти колесиках Вертикальная стойка Отбеливающая головка Противовес 10. Панель управления 10A. Кнопка Timer «+» или «Пауза» 10B. Кнопка Timer «–» или «Пауза» 10C. Кнопка запуска/остановки 10D. Дисплей 11. Выходное окно отбеливающей головки 12. Кабели и штекеры 13. Защитные очки (2 пары) Устройство можно перемещать только при условии, что все пять колесиков присоединены к опоре (6). Каждое колесико оснащено стопорным механизмом. Установка горизонтального кронштейна производится с помощью центрального стопорного меха- низма (4). Правильное положение устройства достигается путем поворота отбеливающей головки таким об- разом, чтобы свет был направлен перпендикулярно зубам пациента строго по центру. Если движение отбеливающей головки затруднено либо удерживать ее в выбранном положении невозможно, необходимо отрегулировать передний стопорный механизм (5). ULTRA CLICK DUETTO ARCUS HOME LIPS NIGHT...
  • Página 282: Монтаж

    VI. УСТАНОВКА Отбеливающая LED-лампа BLANCONE ARCUS используется как отдельное устройство. Исполь- ® зование должно происходить в помещении на горизонтальной поверхности (полу). 1. Откройте коробку, извлеките компонен- ты и начните со сборки основания и 5 колесиков. 2. Установите вертикальную стойку в цен- тре основания. Установите горизонтальный кронштейн стойки и закрепите его винтом бокового упора с помощью шестигранного ключа на 3 мм (входит в комплект). Закрепление винта бокового упора. Установите противовес на задней сто- роне горизонтального кронштейна, вра- щая его по часовой стрелке. Важно: противовес необходимо надеж- но закрепить на кронштейне! Установите отбеливающую головку на передней части горизонтального кронштейна, выпол- няя такие действия:...
  • Página 283 - Отрегулировав положение отбелива- ющей головки до нужного состояния, затяните крепежный шарик. 6. Горизонтальный кронштейн можно пе- ремещать по вертикали. Крепежный шарик фиксирует горизон- тальный кронштейн и отбеливающую головку в нужном положении. 7. Подключите кабели с помощью штеке- ров (см. фото). Устройство не будет работать, если штекеры кабелей установлены непра- вильно. 8. Все подвижные части следует осмотреть на предмет наличия каких-либо упущений. 9. Подключите кабель питания к блоку...
  • Página 284: Подготовка К Использованию

    VII. ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ 1. LED-лампу для отбеливания зубов BLANCONE® ARCUS+ необходимо правильно расположить относительно пациента и стоматологической установки. См. примеры расположения (раздел IX). Отбеливающая головка должна находиться на одном уровне с зубной дугой параллельно ей на расстоянии от 5 до 15 см. См. примеры расположения (раздел IX). 2. Подключите блок питания к электросети. При этом на дисплее загорится только одна точка. Нажмите кнопку ON/OFF (ПУСК/СТОП). На дисплее появится инди- кация уровня интенсивности излучения: «Hi» (высокая интенсивность) или «Lo» (низкая интенсивность). 3. Вы видите на дисплее отметку режима «Hi» (высокий уровень интенсивности). Если вам нужно переключить устройство в режим «Lo» (низкий уровень интен- сивности), нажмите один раз кнопку TIMER/MODE (+ / –). После этого на дисплее появится отметка режима «Lo». Каждый раз перед настройкой необходимого времени процедуры следует выбрать уровень интенсивности («Hi» или «Lo»). 4. При повторном нажатии кнопки ON/OFF (ПУСК/СТОП) на дисплее отобразится опция установки времени. Обратите внимание, что устройство сохраняет на- стройки времени, выбранные для последней отбеливающей процедуры. Зна- чение времени, необходимого для выполнения операции, устанавливается при...
  • Página 285: Ежедневный Уход И Обслуживание

    7. При необходимости остановить прибор можно в любой момент, нажав кнопку ON/OFF (ПУСК/СТОП). Если работа устройства не остановлена вручную, оно остановится по ис- течении выбранного времени. Обратите внимание, что вентиляторы будут работать еще некоторое время для охлаждения устройства. 8. В конце рабочего дня выключите прибор, нажав и удерживая кнопку ON/OFF (ПУСК/ СТОП) в течение 3–4 секунд, или отключите его от сети. 9. В случае перегрева срабатывает термозащита и устрой- ство перестает излучать свет. На дисплее появится над- пись «Oh», вентиляторы включатся на 1 минуту. После...
  • Página 286: Подготовка К Работе С Пациентами

    IX. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ С ПАЦИЕНТАМИ LED-лампа BLANCONE ARCUS , активирующая отбеливание, — это аксессуар для медицинского ® оборудования, разработанный с целью отбеливания твердых тканей зубов путем фотоактивации отбеливающего геля на основе перекиси водорода или карбамида, который предусматривает акти- вацию светом и применяется в стоматологической практике (концентрации H или аналогичные им: 0,1–6 % (косметическое отбеливание) или более 6 % (медицинское отбеливание)). Перед началом работы отбеливающего устройства изолируйте мяг- кие ткани пациента, покройте лицо маской или защитной тканью, на- несите защитный крем от ультрафиолетового излучения и наденьте защитные очки. Отбеливающий гель наносится на поверхность зу- бов в соответствии с инструкцией по применению, предоставленной производителем геля. Во время процедуры отбеливания пациент должен находиться под постоянным наблюдением стоматолога. Это поможет избежать дискомфорта и обеспечит соблюдение необходи- мых правил безопасности и технологических процедур. Рекомендуется проверить индивидуальную чувствительность пациента. Устройство имеет два режима интенсивности излучения (HI — высокая и LO — низкая). Регулируя расстояние между устройством и зубами пациента, определите оптимальные условия процедуры. Тестирование...
  • Página 287: Определение Расстояния

    XI. ОПРЕДЕЛЕНИЕ РАССТОЯНИЯ ДО ЗУБОВ ПАЦИЕНТА режим ВЫСОКОЙ интенсивности расстояние 5 см расстояние 9 см расстояние 15 см режим НИЗКОЙ интенсивности расстояние 5 см расстояние 9 см расстояние 15 см ULTRA CLICK DUETTO ARCUS Слишком Горячо Приемлемо Слабо горячо HOME LIPS NIGHT Стоматологическая LED-лампа для активации отбеливания — ПОРТАТИВНАЯ ARCUS DUETTO DUETTO ACTIVE CARE...
  • Página 288: Возможные Проблемы И Их Решение

    Устройство оснащено системой защиты от перегрева, которая срабатывает при повышении температуры в отбеливающей головке. Затем излучение света прекращается, на дисплее по- является надпись «Oh» (Overheating — перегрев) и вентиляторы включаются на 1 минуту. После охлаждения устройство возобновляет нормальную работу. Перегрев может произойти только в аварийной ситуации или при блокировке вентиляцион- ных отверстий. Поэтому необходимо следить за тем, чтобы охлаждающие отверстия в ниж- ней части отбеливающей головки всегда оставались свободны для нормальной циркуляции воздуха. Для решения всех прочих проблем, связанных с установкой и эксплуатацией устройства BLANCONE ARCUS , обращайтесь к производителю или местному дистрибьютору. ® TOUCH ULTRA CLICK STICK DUETTO ARCUS...
  • Página 289: Гарантийные Обязательства

    XII. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА 1. Срок гарантийных обязательств касательно отбеливающей LED-лампы BLANCONE® ARCUS+ составляет 24 (двадцать четыре) месяца с даты покупки. Если дата покупки не указана, действие гарантии исчисляется с даты изготовления устройства. 2. В течение гарантийного срока замена дефектных деталей будет осуществляться производителем бесплатно. Примечание: срок гарантии на LED-модули составляет 6 месяцев. 3. Устройство и его компоненты можно использовать только в целях, разрешенных производителем, в соответствии с данным руководством пользователя. Любое другое использование влечет за собой...
  • Página 290: Декларация О Соответствии

    Предназначение: лампа BLANCONE ARCUS+ предназначена для отбеливания твердой ткани зубов путем фотоактивации (облучения синим светом с длиной волны 430–490 нм) стоматологического отбеливающего геля. BLANCONE ARCUS+ является аксессуаром для медицинского оборудования, как описано в статье 2, п. (2), поскольку он выполняет свое...
  • Página 291 ARCUS (MOBILE) LED ışıklı diş beyazlatma aktivasyon ünitesi CARE Dikkat! Lambayi kurmadan ve kullanmadan önce, bu kilavuzu dikkatle okuyunuz. Üni̇ te açiklamasi ve i̇ şlevleri̇ ......290 Semboller ............290 III. Güvenli̇ k önlemleri̇ .........291 IV. Tekni̇ k özelli̇ kler ..........296 Ambalaj/komponentler ........297 Kurulum ............298 DUETTO VII. Kullanima hazirlik ...........300 VIII. Günlük bakim ve onarim .......301 ACTIVE Hastalarla kullanima hazirlik ......302 X.
  • Página 292: Üni̇ Te Açiklamasi Ve İ Şlevleri

    I. LAMBANIN TANIMI VEİŞLEVLERİ LED işikli diş beyazlatma aktivasyon cihazi BLANCONE ARCUS bir tibbi cihazin aksesuaridir ve diş ® hekimliğinde uygulanan işik aktivasyonu için tasarlanan hidrojen veya karbamid peroksite dayali bir be- yazlatma jelinin (H konsantrasyonlari veya eşdeğerleri: %0,1 – %6 (kozmetik beyazlatma) veya %6 üzeri (tibbi beyazlatma) fotoaktivasyonu yoluyla sert dental dokularin beyazlatilmasi için tasarlanmiştir. Cihaz sadece uzman diş hekimleri tarafindan, diş hekimi muayenehanesinde kullanilabilir. Cihaz; beyaz- latma başliği, sehpa ve güç adaptöründen oluşur. BLANCONE ARCUS 2017/745 Sayili Tibbi Cihazlar Yönetmeliği (MDR) ve ISO 13485:2016 ve ISO ® 9001:2015 standartlarina uygun şekilde üretilmiştir. II. SEMBOLLER Dikkat! Kullanicinin çeşitli nedenlerle tibbi cihazin üzerinde gösterilemeyen uyari ve önlemler gibi önemli uyari bilgileri için kullanim talimatlarina bakmasi gerektiğini gösterir. Kullanım talimatlarına bakın Kullanicinin kullanim talimatlarina bakmasi gerektiğini gösterir. Tehlikeli gerilim Tehlikeli gerilime neden olan tehlikeli durumlari gösterir. Tehlikeli ışık yayımı Işik radyasyonu nedeniyle ortaya çikan tehlikeleri gösterir. Tehlikeli ısıl etkiler Isil etkiler nedeniyle ortaya çikan tehlikeleri gösterir.
  • Página 293: Güvenlik Bilgileri

    2012/19/EU Sayili Direktif uyarinca bu sembol ürünün çalişma ömrünün sonunda kentsel atik olarak imha edilmemesi gerektiğini gösterir. Kırılgan Bir tibbi cihazin dikkatli bir şekilde kullanilmazsa kirilabileceğini veya zarar görebileceğini gösterir. Avrupa Uygunluğu Avrupa Ekonomik Alani içerisinde geçerli yerel yasalara ve yönetmeliklere uygunluğu gösterir. IV. GÜVENLİKBİLGİLERİ ULTRA CLICK GENEL UYARILAR: DUETTO ARCUS BLANCONE ARCUS bir tibbi cihazin Sinif I’e dâhil aksesuaridir ve (EU) 2017/745 Sayili Tibbi Cihazlar Yönetme- ® HOME LIPS liği’nin (MDR) kati gerekliliklerini karşilar. Personel ve hastalar açisindan güvenli bir kullanim sağlamak amaciyla NIGHT aşağidaki kurallara uyulmasi gerekir: LED işikli diş beyazlatma aktivasyon ünitesi - MOBILE ARCUS DUETTO DUETTO ACTIVE CARE...
  • Página 294 - Cihazin açilmasi ve onarilmasi sadece üretici tarafindan yetkilendirilmiş teknisyenler tarafindan ger- çekleştirilebilir. - Kusurlu olan parçalari değiştirmek için sadece orijinal parçalari kullanilabilir. Cihazin garantisi, orijinal olmayan yedek parçalarin kullanilmasinin neden olduğu hasarlari kapsamaz. Cihaz elektrik besleme- sine bağli olduğunda, cihaz veya parçalari demonte edilmemelidir! - Her hastadan önce, çikiş penceresi (dezenfektan kullanilarak) dezenfekte edilmelidir. - Hasta diş beyazlatma tedavisine başlamadan önce, işlemin mümkün yan etkilerini detayli şekilde ta- nimlayan bir aydinlatilmiş onam belgesinin hasta tarafindan imzalamasi zorunludur. Bir metin örneği aşağida belirtilen link bağlaminda incelenebilir: www.blancone.eu/pro > documents - Not: Uygun bir eğitim programinin “Dişçi muayenehanesinde diş beyazlatma” izlenmesi önemle tavsiye edilir! Kırılgan! Cihazin taşinmasi, kullanimi ve saklanilmasi sirasinda uygun dikkat gösterilmelidir. Cihazin monte edilmiş olarak taşinmasi halinde, iki kişinin hareketli kisimlari tutmalari gerekir. Zemin döşemesinin düz olmamasi halinde, cihazin daima iki kişi tarafindan hareket ettirilmesi gerekecektir. 2012/19/EEC Direktifi tarafindan öngörülenler uyarinca bu simge, ürünün kullanim ömrünün so- nunda normal atiklarla birlikte imha edilemeyeceğini belirtir. Ürün, yerel düzenlemeler tarafindan ön- görülenlere uygun olarak elektrikli ve elektronik teçhizatlarin toplanilmasi için özel bir atik merkezine götürülmelidir. Artik kullanilmayan teçhizatlarin doğru şekilde imha edilmesi, çevre ve insan sağliği TOUCH...
  • Página 295: Elektrik Güvenliği

    - Cihazin hiç bir parçasi islatilmamali veya suya batirilmamalidir; - Cihaz güç kaynağina bağli olduğunda, cihaz veya parçalarindan herhangi bir tanesi demonte edilme- melidir! Elektrik çarpmasi riskini önlemek için bu cihaz yalnizca koruyucu topraklamaya sahip güç kaynaklarina bağlanmalidir. Cihazin kablolarini, yalitimina gelen zararlar ve keskin nesneler, kuvvetli çekmeler, kemirgenler, kimyasal etkenlerden kaynaklanan kirilmalardan koruyun. Elektrik kablolarinda bu türde bir hasar tespit edilirse, derhal yetkili servise başvurulmasi gerekir. Kablolarin hasarli olmasi halinde cihaz kullanilamaz. Yildirimli firtina durumunda işlemler durdurulmali ve fiş güç kaynağindan çikarilmalidir. Risk: Bu talimatlara uyulmamasi, kullanicilarin elektrik çarpmasina maruz kalmasina neden olabilir. 2. Işık radyasyonu BLANCONE ARCUS mavi gaminda son derece yoğun bir işik kaynaği oluşturur, insan gözü bu işik kaynaği- ® na karşi çok hassastir. Bu durum; hastalara, tibbi operatörlere ve tesadüfen yakinlarda bulunabilmesi mümkün kişilere ve ayrica hayvanlara ve bitkilere karşi güvenlik önlemlerinin alinmasi gerektiğine işaret eder. Bu bakimdan, operatörlerin koruyucu gözlük takmasi, hastalarin ise gözlük, maske ve yüksek koruma faktörlü güneş kremi kullanmalari gerekir. Gözlerin ve cildin yoğun işik tarafindan işinlanmasi, işik ve isidan kaynaklanan bir zarar riskini taşir. Cilt pigmentasyonu meydana gelebilir. Işik asla gözlere doğru yönlendirilmemelidir! Işinlama çalişma alani ile sinirli olmalidir. Takim bağlaminda bulunan ve gereksinimleri karşilayan koruyucu özel gözlükler:...
  • Página 296 ğa duyarli ilaçlar alan kişiler, katarakt ameliyati olmuş olan kişiler, retina patolojileri olanlar, vb. Yanliş bir işinlama riski; görme kaybina kadar varan ciddi göz tahrişi, görme alaninda geçici lekelerin mevcudiyeti, doğrudan radyasyonla ciddi görme bozukluğundan oluşur. 3. Isıl radyasyon Isil etki, mavi işik enerjisinin dokular tarafindan emilmesi ve bu sirada enerjinin isira dönüşmesi nedeniyle meydana gelir. Yalnizca uzun süreli aşiri maruz kalma durumunda risk ortaya çikar. Ağri veya yumuşak dokularin yanmasi riski mevcuttur. 4. Yangına karşı önlemler - Cihazi solventlerden, yanici sivilardan ve yoğun isi kaynaklarindan uzakta saklayin. - Doğrudan güneş işinlarina maruz birakmayin. - Kisa devre, yangin veya potansiyel olarak tehlike ihtiva eden hasarlara neden olabileceklerinden, sivilarin veya deterjanlarin cihazin içine girmesinin önlenmesi gerekir. - Üründen koku veya duman çikmasi halinde, güç kaynaği ile bağlantisini kesin, onarmayi denemeyin, bir servis merkezine başvurun. Yangin, infilak ve hasar riski. 5. Hareket halinde olan mekanik parçalardan kaynaklanan tehlike - Ürün üç mekanlarda düzgün ve pürüzsüz bir yüzey üzerinde kullanilmalidir.
  • Página 297 yüzünde cerrahi müdahalede bulunulmuş, ateş, herpes, kanama, hematom, yanik, kanser veya yüzünde, dudaklarinda ve ağiz boşluğunda bunlarin belirtileri olan hastalar, işinlama alaninda atipik siğiller, yavaş iyileşen yaralar; cildin isiya karşi duyarliliğini azaltabilen analjezik tedavi göre hastalar; alkol veya uyuştu- rucu madde etkisi altinda bulunan kişiler. - Cihaz, ileride belirtilen kişiler üzerinde veya onlar tarafindan sadece tibbi danişma ardindan kullanilabi- lecektir: kalp pili taşiyan kişiler; fotobiyolojik reaksiyonlardan muzdarip kişiler; işiğa duyarli ilaçlar alan kişiler, katarakt ameliyati olmuş olan kişiler, retina patolojileri olanlar, alerjisi olan kişiler; yakin zaman önce yüz veya dudaklarda estetik ameliyati geçirmiş, hyaluronik asit veya botoks enjeksiyonlari yaptirmiş kişiler, aşiri cilt duyarliliği olan veya dermatitten muzdarip kişiler, v.b. Işiğa duyarlilaştirici maddelerin veya ilaçlarin alinmasi durumunda kutu içindeki prospektüsü kontrol edin ve fotoalerjik reaksiyonlara neden olabileceği belirtilen veya ilaci aldiktan sonra güneşe maruz kalmaktan kaçinilmasi talep edilen durumlarda asla bir diş beyazlatma işlemini yaptirmayin. Diş beyazlatma protokolünün izlenmemesi durumunda, ağri, aşiri duyarlilik, diş minesi hasari ve yumu- şak dokularda yaniklar meydana gelebilir. 7. Diş beyazlatma öncesinde yapılması gerekenler: - Hastanin durumunu anlamak, yasaklamalar ve riskleri anlatmak ve olasi sorulari cevaplamak için hastay- la mülakat. - Hastanin “Aydinlatilmiş Onam” belgesinin içeriğini anlamasi ve bu belgenin hasta tarafindan zorunlu olarak imzalanmasi.
  • Página 298: Tekni̇k Özelli̇kler

    8. Diş beyazlatma sonrasında yapılması gerekenler: - Mukozada olasi kizarikliklar veya değişiklikler olup olmadiğini kontrol etmek için işlemden sonra hastayi muayene edin, kizariklik veya değişiklik meydana gelmiş olmasi halinde uygun bir tedavi verin ve sonraki günlerde sorunlar giderilene kadar hastayla iletişimde kalin. Ayrica, diş hekiminin bir cilt doktoru ile temas içinde olmasi veya hasta için bir sorun çikmasi halinde bir cilt doktoruna danişmasi tavsiye edilir. - Hastaya gerekli hijyen önlemlerini almasi ve reaksiyonu kötüleştirebilecek kendi kendine ilaç kullanma- masi, gerekirse diş hekimiyle iletişim halinde kalmasi önerilmelidir. - Klinik (diş hekimi), istenmeyen komplikasyonlar ve bunlarin neticeleriyle karşilaşilmadan arzu edilen es- tetik sonucu elde etmek için her türlü problemi hizla ve etkili bir şekilde çözeceğine dair tam sorumluluk üstlenir. IV. TEKNİK ÖZELLİKLER Adaptör çalişma gerilimi -100-240V / 50-60Hz, beyazlatma başliği çalişma gerilimi - 24VDC. Şarj adaptörü - tip FSP060-DAAN3, akim tüketimi – maks. Boyutlar: ▪ Beyazlatma başliği Uzunluk - 220 mm Genişlik - 155 mm Yükseklik - 95 mm ▪ Sehpa Uzunluk (monte edildikten sonra) - 1300 mm Ağirlik: ▪ Beyazlatma başliği - 640 g ▪ Sehpa - 8500 g Işinlama - çikiş penceresinde ölçülen HI modu (%100), LO modu (%50)
  • Página 299: Ambalaj/Komponentler

    V. AMBALAJ / KOMPONENTLER Elektrik kablosu Güç adaptörü 100-240VAC / 24V DC Yatay kol Orta pozisyon kilitleme mekanizmasi Ön pozisyon kilitleme mekanizmasi 5 tekerlekli taban Dikey kol Beyazlatma başliği Karşi ağirlik Kontrol paneli 10A. “+” Zamanlayici veya “Duraklatma” butonu 10B. “-” Zamanlayici veya “Duraklatma” butonu 10C. Başlatma/Durdurma butonu 10D. Ekran 11.
  • Página 300: Kurulum

    VI. KURULUM BLANCONE ARCUS bağimsiz cihaz olarak kullanilmalidir. İç mekanlarda ve yatay bir yüzey (ze- ® min) üzerinde kullanilmalidir. 1. Kutuyu açin, komponentleri çikarin ve taban ve 5 tekerleğin birleştirilmesi ile başlayin. Taban merkezine dikey kolu monte edin. Sehpanin yatay kolunu monte edin ve bunu yatay stop vidasi araciliğiyla, 3 mm’lik bir Alyan anahtar (pakete dahil- dir) kullanarak sabitleyin.
  • Página 301 - Beyazlatma başliğinin pozisyonunu is- tenen konuma ayarladiktan sonra, sa- bitleme bilyesini sikin. Yatay kol, dikey yönde harekete izin ve- rir. Sabitleme bilyesi yatay kolu ve beyaz- latma başliğini doğru pozisyonda kilitler. 7. Konnektörleri kullanarak kablolari bağ- layin (şekle bakin). Kablolarin konnektörleri doğru olarak konumlandirilmamiş ise, cihaz çaliş- maz. 8. Olasi eksiklikleri kontrol etmek için tüm hareketli parçalar gözden geçirilir. 9. Güç kablosunu adaptöre bağlayi 10.
  • Página 302: Kullanima Hazirlik

    VII. KULLANIMA HAZIRLIK BLANCONE ARCUS diş beyazlatma lambasi, hasta ve diş ünitesi yanina doğru olarak ko- ® numlandirilmalidir. Konumlandirma örneklerine bakiniz (Bölüm IX). Beyazlatma başliği, ayni dikey düzlem üzerinde ve diş arkina paralel konumda, 5 ile 15 cm arasinda kapsanan bir me- safede olmalidir. Konumlandirma örneklerine bakiniz (Bölüm IX). 2. Adaptörü elektrik şebekesine bağlayin. Ekran üzerinde sadece bir nokta yana- caktir. BAŞLAT / DURDUR butonuna bastiktan sonra,“Hi” (Yüksek) veya “Lo” (Düşük) yoğunluk seviyesi göstergesi belirecektir. 3. Ekran, “HI” – yüksek bir yoğunluk seviyesi gösterecektir. “Lo” (Düşük) moduna geçmek isteniyorsa, bir defa TIMER / MODE (+ / -) butonuna basilmasi gere- kecektir. Bu şekilde ekran “Lo” modunu gösterecektir. Her defa, gerekli süreyi ayarlamadan önce, yoğunluk seviyesini (Hi veya Lo) seçebileceksiniz. 4. BAŞLAT / DURDUR butonuna bir kez daha basildiğinda, süre ayarlama op- siyonu görüntülenir. Cihazin son diş beyazlatma işleminde kullanilan zaman dilimini belleğe kaydedeceğini dikkate alin. İşlem için gerekli olan süre, (süreyi...
  • Página 303: Günlük Bakim Ve Onarim

    6. Çalişma sirasinda TIMER / MODE (+ / -) butonlarindan herhangi birine basilirsa, cihaz Durak- lama moduna girecektir. Kalan süreyi göstererek yanip sönen ekran, cihazin duraklatilmiş oldu- ğunu belirtir. TIMER / MODE (+ / -) butonuna yeniden basildiğinda, kalinan yerden çalişmaya devam edilecektir. Herhangi bir anda cihazin durdurulmasi istenirse, BAŞLAT / DURDUR butonuna basilmasi gerekir. Cihaz manuel olarak durdurulmaz ise, seçilmiş olan süre dolduktan sonra cihaz kendi- liğinden duracaktir. Üniteyi soğutmak için fanlarin bir süre için çalişmaya devam edeceklerine dikkat edin. Gün sonunda BAŞLAT / DURDUR butonunu 3-4 saniye basili tutarak veya elektrik şebekesin- den ayirarak cihazi kapatin. 9. Aşiri isinma halinde termal koruma devreye girer ve cihaz işik yayilmasini durdurur. Ekran “Oh” yazisini belirtecek ve fanlar 1 dakika boyunca açilacaktir. Soğutma ardindan cihaz normal şekilde çalişmaya devam edecek ancak Duraklama modunda kalacaktir. Aşiri isinma sadece acil bir durumda veya soğutma menfezlerinin kazara tikanmasi nedeniyle meydana gelebilir. Beyazlatma başliğinin altinda bulunan soğutma menfezlerinin, hava dolaşimina izin vermek için daima serbest olma zorunlu- luğu bundan kaynaklanmaktadir. VII. GÜNLÜK BAKIM VE ONARIM 1. Beyazlatma başliğinin PVC penceresinin dezenfekte edilmesi: Her hasta için çikiş penceresi, bir alkol solüsyonu ile islatilmiş bir pamuk tamponla temizlenir.
  • Página 304: Hastalarla Kullanima Hazirlik

    IX. HASTALARLAKULLANIMA HAZIRLIK LED işikli diş beyazlatma aktivasyon cihazi BLANCONE ARCUS bir tibbi cihazin aksesuaridir ve ® diş hekimliğinde uygulanan işik aktivasyonu için tasarlanan hidrojen veya karbamid peroksite dayali bir beyazlatma jelinin (H konsantrasyonlari veya eşdeğerleri: %0,1 – %6 (kozmetik beyazlatma) veya %6 üzeri (tibbi beyazlatma) fotoaktivasyonu yoluyla sert dental dokularin beyazlatilmasi için tasarlanmiştir. 1. Diş beyazlatma cihazi ile çalişmaya başlamadan önce, hastanin yu- muşak dokularini izole edin, hastanin yüzüne bir örtü veya koruyucu bir bez koyun, UV işinlarina karşi koruyucu krem sürün ve koruyucu gözlükleri takin. Beyazlatma jeli, jel üretici tarafindan belirtilen kulla- nim talimatlarina göre dişlerin yüzeyine uygulanir. Beyazlatma işlemi sirasinda hastanin rahatsizlik duymasindan kaçin- mak ve tüm güvenlik ve teknolojik işlemlerin uygulandiklarini garanti etmek için hasta sürekli olarak diş hekiminin gözetimi altinda kalmalidir. 2. Hastanin bireysel duyarliliğinin kontrol edilmesi tavsiye edilir. Cihaz iki yoğunluk seviyesine (yüksek HI ve düşük LO) sahiptir ve optimal koşullar, cihaz ile hastanin dişleri arasindaki me-...
  • Página 305: Di̇ Şlere Göre Mesafe Beli̇ Rleme

    X. DİŞLERE GÖRE MESAFE BELİRLEME YÜKSEK yoğunluk 5 cm mesafe 9 cm mesafe 15 cm mesafe DÜŞÜK yoğunluk 5 cm mesafe 9 cm mesafe 15 cm mesafe ULTRA CLICK DUETTO ARCUS Çok sicak Sicak Kabul edilebilir Zayif HOME LIPS NIGHT LED işikli diş beyazlatma aktivasyon ünitesi - MOBILE ARCUS DUETTO DUETTO...
  • Página 306: Problemler Ve Çözümler

    Ekran yanıp sönüyor ama ışık yayılmıyor. Cihaz DURAKLAMA Modunda bulunuyor. Çalişmayi yeniden düzenlemek için TIMER (+) veya (–) tuşlarindan birine basin. Beyazlatma başlığı sabitlenmiyor. Sabitleme bilyesini, başliğin arzu edilen pozisyonuna ulaşana kadar sikin (bakiniz, Bölüm V, nokta 5). Ekranda sadece “Oh” yazısı mevcut. Cihaz aşiri isinmaya karşi koruma sistemine sahiptir ve bu koruma sistemi, çikiş başliğinda sicaklik arttiğinda, devreye girer. Daha sonra işik durur, ekran “Oh” - Aşiri isinma - yazisini gösterir ve fanlar 1 dakika boyunca harekete geçirilir. Soğutma sonrasinda cihaz yeniden normal çalişmaya başlar. Aşiri isinma sadece acil durumlarda veya soğutma menfezleri tikandiğinda meydana gelebilir. Bun- dan dolayi, çikiş başliğinin alt kisminda bulunan soğutma menfezlerinin, havanin serbest şekilde dolaşabilmesi için daima açik olduklari kontrol edilerek emin olunmalidir. BLANCONE ARCUS kurulumu ve çaliştirilmasi ile ilgili tüm diğer sorunlar için üretici veya yerel ® distribütör ile iletişime geçin. TOUCH ULTRA CLICK STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT LED işikli diş beyazlatma aktivasyon ünitesi - MOBILE...
  • Página 307: Garanti

    XII. GARANTİ 1. BLANCONE ARCUS lambasinin garanti süresi, satin alma tarihinden itibaren 24 (yirmi dört) aydir. Satin ® alma tarihi belirtilmiyor ise, garanti üretim tarihinden itibaren başlar. 2. Garanti süresi sirasinda, kusurlu parçalarin değiştirilmesi üretici tarafindan bedelsiz olarak gerçekleştirile- cektir. Not – LED modüllerin garantisi 6 aylik bir süreyi kapsar. 3. Cihaz ve komponentleri, bu kullanim kilavuzunda belirtilmiş olduğu gibi, sadece üretici tarafindan izin ve- rilen amaçlar için kullanilabilir. Bunun dişindaki her diğer kullanim, cihazin garantisini geçersiz kilacak ve üretici, meydana gelen veya cihazin neden olduğu zararlarla ilgili her türlü yükümlülükten muaf olacaktir. 4. Cihazin, garanti süresi içinde uygun olmayan (mekanik, kimyasal, termal, elektriksel) kullanimlardan, öngö- rülmeyen kullanimlardan, elverişsiz depolama v.b. nedenlerden dolayi bozulmasi halinde, garanti hükümsüz sayilacak ve onarim masraflari kullanici tarafindan üstlenilecektir. Hasarli kablolarin mevcudiyetinde cihaz kullanilamayacaktir. Hasarli kablo mevcudiyeti fark edildiğinde ci- hazin kapatilmasi ve derhal bakim servisine gönderilmesi gerekir. Su ve solventler, agresif veya yanici maddeler veya bunlarin buharlarinin cihazi islatmasi veya nem oluş- masina neden olmasi veya böcek ve kemirgenlerin cihazin içine girmesi halinde cihazin kapatilmasi ve der- hal bakim servisine gönderilmesi gerekir. Yukarida belirtilen hasarlar garantiyi hükümsüz kilacaktir. Elektrik çarpmasi, yildirimli firtina, elektroteknik güvenlik önlemlerinin uygulanmamiş olmasi veya hastalarin, perso- nelin, üçüncü kişilerin, hayvanlarin, bitkilerin ve eşyalarin işik işinlamasindan yeterince korunmamasindan kaynaklanan hasarlarla ilgili talepler kabul edilmeyecektir. Üretici, yukarida belirtilenlerin meydana gelmesine neden olan sebeplerden bağimsiz olarak, cihazin ha- sarli olduğu veya işleme bozukluğu gösterdiği süre boyunca kar kaybi için herhangi bir tazminat ödemek zorunda kalmayacaktir. Diş beyazlatma prosedürlerine uyulmamasindan kaynaklanan tazminat talepleri kabul edilmeyecektir. Yukarida belirtilenler, bunlarla sinirli olmadan, şunlari kapsar: cihazin beyazlatma...
  • Página 308: Uygunluk Beyani

    (EU) 2017/745 sayılı Tıbbi Cihazlar Yönetmeliği’ne (MDR) göre Sınıf I’ye dâhil olan aktif invaziv araç (tıbbi cihaz için aksesuar) Kullanım amacı: BLANCONE ARCUS+ diş beyazlatma jelinin fotoaktivasyonu (430-490 nm mavi ışık ışınlaması) ile sert diş dokusunun beyazlatılması için tasarlanmıştır. BLANCONE ARCUS+ Madde 2, paragraf 2’de açıklanan, diş beyazlatma jeli ile birlikte kullanım amacını...
  • Página 309: Duetto Active

    ARCUS ‫وحدة تنشيط ليد لتبييض األسنان‬ CARE !‫تنبیھ‬ ‫اقرأ ھذا الدلیل بعنایة قبل تثبیت‬ .‫واستخدام املصباح‬ ........‫وصف الوحدة ووظائفها‬ ..............‫الرموز‬ ..........‫احتياطات السالمة‬ ..........‫املواصفات الفنية‬ ..........‫التغليف / املكونات‬ ..............‫الرتكيب‬ DUETTO ..........‫التحضري لالستخدام‬ ........‫العناية اليومية والصيانة‬ ACTIVE ........‫التحضري للعمل مع املرىض‬ ....‫01.
  • Página 310 ،‫ال یمكن استخدام الجھاز إال بواسطة أطباء أسنان مؤھلین يف عیادة طب األسنان. یتكون الجھاز من رأس تبییض، وحامل‬ .‫ومحول طاقة‬ »MDR« ‫ +» بالتوافق مع متطلبات الئحة التجهي ز ات الطبية‬BLANCONE ARCUS« ‫تم تصنيع بالنك وان أركوس بلس‬ .9001:2015 ISO ,13485:2016 ISO ‫7102/547 ومعايري األيزو‬...
  • Página 311 CLICK ‫+» هو ملحق تجهيز طبي من الفئة األوىل ويتوافق مع أكرث املتطلبات رص امة لالئحة‬BLANCONE ARCUS« ‫بالنك وان أركوس بلس‬ :‫» (االتحاد األورويب) 7102/547. من أجل استخدامه بسالمة للموظفني واملرىض، يجب م ر اعاة القواعد التالية‬MDR -« ‫التجهي ز ات الطبية‬...
  • Página 312 .‫- ال یمكن فتح الجھاز وتصلیحھ إال من قبل فنیین معتمدین من قبل الرشكة املصنعة‬ ‫+ - یمكن استخدام قطع غیار‬BLANCONE® ARCUS ‫األصلیة فقط الستبدال القطع التالفة. ال یغطي ضامن الجھاز التلف الناتج عن استخدام‬ !‫قطع غیار غیر أصلیة. ال یجوز تفكیك الجھاز أو أج ز ائھ أثناء اتصال الجھاز مبصدر الطاقة الكھربائیة‬...
  • Página 313 .‫خطر: قد یؤدي عدم م ر اعاة ھذه اإلرشادات إىل حدوث صعق كھربايئ للمستخدمین‬ ‫٢- إشعاع الضوء‬ ‫+ مصدر ضوء شديد الكثافة يف النطاق األزرق، حيث تكون العني البرشية حساسة‬BLANCONE® ARCUS ‫يشكل جهاز‬ ‫للغاية تجاهه. وهذا يعني أنه من الرضوري اتباع تدابري السالمة تجاه املرىض، والعاملني يف املجال الطبي، واألشخاص الذين قد‬...
  • Página 314 ‫يتمثل خطر التعرض لإلشعاع غري الصحيح يف تهيج شديد يف العني، ووجود مؤقت للبقع يف املجال البرصي، وضعف برصي شديد مع‬ .‫إشعاع مبارش، حتى فقدان البرص‬ ‫٣. اإلشعاع الح ر اري‬ ‫يرجع التأثري الح ر اري إىل امتصاص طاقة الضوء األزرق يف األنسجة، والتي يتم خاللها تحويل الطاقة إىل ح ر ارة. ينتج الخطر فقط مع‬ .‫الجرعة...
  • Página 315 ‫إذا كنت تتناول مواد حساسة للضوء أو أدوية، فتحقق من نرشة العبوة وال تخضع أب د ً ا لعملية تبييض عندما ي ُ شار إىل أنها قد تسبب‬ .‫تفاعالت حساسية ضوئية، أو عندما ي ُ طلب منك تجنب التعرض ألشعة الشمس بعد تناول الدواء‬ .‫إذا...
  • Página 316 ‫٤- املواصفات الفنية‬ .‫1- جهد التشغيل عند املحول 001-042 فولت / 05-06 هرتز، عند رأس التبييض 42 فولت تيار مستمر‬ ‫، استهالك التيار - 8,1 أمبري كحد أقىص‬DAAN3-FSP060 ‫2- محول الشحن - من النوع‬ :‫3- األبعاد‬ ‫- رأس التبييض‬ ‫- الطول 022 مم‬ ‫- العرض...
  • Página 317 ‫٥- التغليف / املكونات‬ .‫1- جهد التشغيل عند املحول 001-042 فولت / 05-06 هرتز، عند رأس التبييض 42 فولت تيار مستمر‬ ‫، استهالك التيار - 8,1 أمبري كحد أقىص‬DAAN3-FSP060 ‫2- محول الشحن - من النوع‬ :‫3- األبعاد‬ ٣ ٤ ٥ ‫- رأس...
  • Página 318 ‫٦- الرتكيب‬ .)‫+ كجهاز مستقل. يجب استخدامه يف الداخل وعىل سطح أفقي (أرضية‬BLANCONE® ARCUS ‫يجب استخدام‬ ‫افتح الصندوق، وقم بإ ز الة املكونات‬ .‫وابدأ يف تجميع القاعدة والعجالت الخمس‬ .‫ثبت الذ ر اع الرأيس يف وسط القاعدة‬ ‫قم برتكيب الذ ر اع األفقي للحامل وثبته بربغي‬...
  • Página 319 ‫بعد تعديل موضع رأس التبييض إىل‬ .‫املوضع املطلوب، اربط حلقة التثبيت‬ .‫يسمح الذ ر اع األفقي بالحركة يف االتجاه الرأيس‬ ‫تقوم حلقة التثبيت بإغالق الذ ر اع‬ .‫األفقي ورأس التبييض يف املوضع الصحيح‬ ‫قم بتوصيل الكابالت باستخدام‬ .)‫املوصالت (انظر الشكل‬ ‫لن...
  • Página 320 ‫٧- التحضري لالستخدام‬ ‫+ بشكل صحيح بجوار املريض والوحدة. انظر أمثلة الوضع‬BLANCONE® ARCUS ‫1- يجب وضع مصباح التبييض‬ ‫(القسم التاسع). يجب أن يكون رأس التبييض يف نفس املستوى الرأيس وبالتوازي مع قوس األسنان‬ .)‫عىل مسافة ت رت اوح بني 5 و51 سم. انظر أمثلة تحديد الوضع (القسم التاسع‬...
  • Página 321 )- / +( TIMER / MODE ‫6- إذا تم الضغط عىل أي من أز ر ار املؤقت/الوضع‬ ‫أثناء العمل، فسيدخل الجهاز يف وضع اإليقاف املؤقت. تشري الشاشة الوامضة مع‬ ‫الوقت املتبقي إىل أن الجهاز متوقف مؤق ت ً ا. يتم استئناف العمل بالضغط عىل زر‬ .‫...
  • Página 322 ‫٩- التحضري لالستخدام مع املرىض‬ ‫ +» هو ملحق لجهاز طبي وهو مصمم‬BLANCONE ARCUS« ‫جهاز تنشيط التبييض الليد بالنك وان أركوس بلس‬ ،‫لتبييض أنسجة األسنان الصلبة عن طريق التنشيط الضويئ لجل التبييض املحتوي عىل الهيدروجني أو بريوكسيد الكارباميد‬ ‫املخصص للتنشيط الضويئ، املستخدم يف مامرسة طب األسنان (تركي ز ات بريوكسيد الهيدروجني أو ما يعادلها: 1,0– 6% (تبيض‬...
  • Página 323 ‫11- تحديد املسافة عن األسنان‬ ‫شدة عالية‬ ‫املسافة 5 سم‬ ‫املسافة 9 سم‬ ‫املسافة 51 سم‬ ‫شدة منخفضة‬ ‫املسافة 5 سم‬ ‫املسافة 9 سم‬ ‫املسافة 51 سم‬ ULTRA CLICK DUETTO ARCUS HOME LIPS NIGHT ‫ساخنة للغاية‬ ‫ساخنة‬ ‫مقب و لة‬ ‫ضعيفة‬...
  • Página 324 ‫قد يحدث ارتفاع درجة الح ر ارة فقط يف حاالت الطوارئ أو عند انسداد فتحات التربيد. لهذا السبب، من الرضوري التأكد من‬ .‫أن فتحات التربيد املوجودة يف الجزء السفيل من رأس الخروج خالية دا مئ ًا حتى يتمكن الهواء من الدو ر ان بحرية‬ .‫+، اتصل بالرشكة املصنعة أو املوزع املحيل‬BLANCONE® ARCUS ‫لجميع املشاكل األخرى املتعلقة برتكيب وتشغيل‬ TOUCH...
  • Página 325 ‫٣1- الضامن‬ ،‫+ هي 42 (أربعة وعرشون) شه ر ً ا من تاريخ ال رش اء. يف حالة عدم تحديد تاريخ ال رش اء‬BLANCONE® ARCUS ‫1- فرتة الضامن ملصباح‬ .‫يبدأ الضامن من تاريخ اإلنتاج‬ .‫2- خالل فرتة الضامن، سيتم استبدال األج ز اء التالفة مجا ن ً ا من قبل الرشكة املصنعة. مالحظة - تتمتع وحدات الليد بضامن ملدة 6 أشهر‬...
  • Página 326 ‫ب بال ال ن ن ك ك و و ا ا ن ن أ أ ر ر ك ك و و س‬ 2017/745 )‫الطبية (االتحاد األووبي‬ " " + + BLANCONE ARCUS ‫مراجعة‬ ‫ا ا ل ل ل ل ي ي د د‬ ‫ض‬...
  • Página 327: Led Bleaching Activation Unit Data

    XVI. LED BLEACHING ACTIVATION UNIT DATA XVI. UNITÀ DI ATTIVAZIONE DELLO SBIANCAMENTO DENTALE A LED XVI. DATEN DER LED-ZAHNBLEACHING-AKTIVIERUNGSEINHEIT XVI. DONNÉES DE LA LAMPE D’ACTIVATION À LED POUR BLANCHIMENT DENTAIRE XVI. DATOS DE LA UNIDAD DE ACTIVACIÓN DE BLANQUEAMIENTO LED XVI.
  • Página 328 Latest revision: Siste revisjon: Please follow http://www.idsdental.it/prodotti_pdf/istruzio- Gå til: http://www.idsdental.it/prodotti_pdf/istruzioni/arcus/ ni/arcus/arcusmobile_i.pdf to download the latest updated arcusmobile_i.pdf for å laste ned den siste oppdaterte og revision of this Operating instructions manual. reviderte utgaven av denne instruksjonshåndboka. Ultima revisione: Senaste revidering: Visitare il link http://www.idsdental.it/prodotti_pdf/istru- Gå...
  • Página 329 ULTRA CLICK DUETTO ARCUS HOME LIPS NIGHT LED Bleaching Lamp - MOBILE ARCUS DUETTO DUETTO ACTIVE CARE...
  • Página 330 The teeth whitening for you www.blancone.eu/pro blancone BlancOne Team PRO blancone_ids blancone IDS Spa 17100 Savona - Via Valletta San Cristoforo, 28/10 Tel. +39 019 862080 - Fax +39 019 2304865 www.idsdental.it - [email protected]...
  • Página 332 CARE SEAL BRUSH The teeth whitening for you blancone BlancOne Team PRO blancone_ids blancone IDS Spa 17100 Savona - Italy Via Valletta San Cristoforo, 28/10 Tel. +39 019 862080 www.idsdental.it www.blancone.eu...

Tabla de contenido