Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 59

Enlaces rápidos

Betriebs- und Installationsanleitung
Operating and installation manual
Manual de instrucciones y de instalación
Manuel d'utilisation et d'installation
Istruzioni per l'uso e per l'installazione
Gebruiks- en installatiehandleiding
Bruks- och installationsanvisning
Bruks- og installasjonsanvisning
Használati és telepítési utasítás
Navodila za uporabo in namestitev
Руководство по эксплуатации и установке
DEUTSCH
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
NORSK
MAGYAR
SLOVENŠČINA
РУССКИЙ
Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para Mennekes AMTRON Compact 2.0 11

  • Página 1 Betriebs- und Installationsanleitung DEUTSCH Operating and installation manual ENGLISH Manual de instrucciones y de instalación ESPAÑOL Manuel d’utilisation et d’installation FRANÇAIS Istruzioni per l'uso e per l'installazione ITALIANO Gebruiks- en installatiehandleiding NEDERLANDS Bruks- och installationsanvisning SVENSKA Bruks- og installasjonsanvisning NORSK Használati és telepítési utasítás MAGYAR Navodila za uporabo in namestitev...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Zu diesem Dokument......... 2 Produkt schließen ..........22 Kontakt ..............2 Bedienung ............ 24 Warnhinweise ............ 2 Autorisieren ............24 Verwendete Symbolik........2 Fahrzeug laden ...........24 Zu Ihrer Sicherheit........Instandhaltung ..........25 Zielgruppen............4 Wartung ..............25 Bestimmungsgemäße Verwendung.... 4 Reinigung .............26 Bestimmungswidrige Verwendung .....
  • Página 4: Zu Diesem Dokument

    MENNEKES Das Symbol kennzeichnet einen wichtigen Nutzen Sie für einen direkten Kontakt zu Hinweis. MENNEKES das Formular unter „Kontakt“ auf unse- rer Homepage. Das Symbol kennzeichnet eine zusätzliche, nützliche Information. Weitere Informationen zum Thema Elektromobilität ü Das Symbol kennzeichnet eine Voraussetzung.
  • Página 5 1 Das Symbol verweist auf ein anderes Dokument oder auf eine andere Textstelle in diesem Doku- ment.
  • Página 6: Zu Ihrer Sicherheit

    Zu Ihrer Sicherheit Das Produkt ist ausschließlich für die ortsfeste Wandmontage oder Montage an einem Standsys- tem von MENNEKES (z. B. Standfuß) im Innen- und Zielgruppen Außenbereich vorgesehen. Dieses Dokument beinhaltet Informationen für die In einigen Ländern gibt es die Vorschrift, dass ein Elektrofachkraft und den Betreiber.
  • Página 7: Grundlegende Sicherheitshinweise

    Aufsichtspflicht beachten der verantwortlich. MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für Fol- Personen, die mögliche Gefahren nicht oder nur gen aus bestimmungswidriger Verwendung. bedingt einschätzen können, und Tiere stellen eine Gefahr für sich und für andere dar.
  • Página 8 u Sicherheitsaufkleber beachten. u Sicherheitsaufkleber lesbar halten. u Beschädigte oder unkenntlich gewordene Si- cherheitsaufkleber austauschen. u Ist ein Austausch eines Bauteils, auf dem ein Si- cherheitsaufkleber angebracht ist, notwendig, muss sichergestellt werden, dass der Sicher- heitsaufkleber auch auf dem neuen Bauteil an- gebracht ist.
  • Página 9: Produktbeschreibung

    Typenschild Produktbeschreibung Auf dem Typenschild befinden sich alle wichtigen Wesentliche Ausstattungsmerkmale Produktdaten. Allgemein n Ladung nach Mode 3 gemäß IEC 61851 n Steckvorrichtung gemäß IEC 62196 Typ.SN: xxxxxxx.xxxxxx n Max. Ladeleistung (AMTRON® Compact 2.0 11): xxxxxx 11 kW n Max. Ladeleistung (AMTRON® Compact 2.0 22): : xx A xP+N+ 22 kW...
  • Página 10: Lieferumfang

    Lieferumfang Produktaufbau Außenansicht Abb. 2: Lieferumfang Produkt Beutel mit Befestigungsmaterial (Schrauben, Dübel, Verschlussstopfen) 6 x Membraneinführungen Abb. 3: Außenansicht Betriebs- und Installationsanleitung Zusätzliche Dokumente: Gehäuseoberteil n Beiblatt „DIP-Schalter“ Ladepunktkennzeichnung nach EN 17186 n Bohrschablone LED-Infofeld n Stromlaufplan Gehäuseunterteil n Prüfzertifikat Ladekabel Bei der Produktvariante AMTRON® Compact 2.0 22 wird für den Anschluss der Versorgungsleitung mit einem Außendurchmesser ≥...
  • Página 11: Led-Infofeld

    5 und 6: Schaltausgang externer Ar- nach 10 Minuten in den Sleep-Modus wechseln, um beitsstromauslöser den Eigenverbrauch zu reduzieren. Der Sleep-Mo- MCU (MENNEKES Control Unit, Steuergerät) dus ist konfigurierbar und im Auslieferungszustand DIP-Schalter aktiviert. Durch Einstecken des Ladekabels oder Anschluss für das MENNEKES Konfigurations-...
  • Página 12 Symbol Bedeutung blinkt Die Betriebstemperatur ist überschrit- schnell ten. Der Ladevorgang pausiert. pulsiert Der Ladevorgang pausiert. Es sind alle Voraussetzungen für das Laden eines Fahrzeugs erfüllt. Der Ladevorgang pausiert aufgrund einer Fahrzeugrück- meldung oder wurde vom Fahrzeug be- endet. Farbe des Symbols: blau oder grün (in Abhängig- keit von der Konfiguration) Wartezeit Die LED „Wartezeit“...
  • Página 13: Technische Daten

    Technische Daten AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Max. Ladeleistung [kW] Nennstrom I  [A] Bemessungsstrom eines Lade- punkts Mode 3 I  [A] Max. Vorsicherung [A] Bedingter Bemessungskurz- schlussstrom I  [kA] AMTRON® Compact 2.0 11, AMTRON® Compact 2.0 22 Anschluss einphasig / dreiphasig Nennspannung U [V] AC ±10 % 230 / 400...
  • Página 14 Klemmleiste Versorgungsleitung Anzahl der Anschlussklemmen Leiterwerkstoff Kupfer Min. Max. Klemmbereich [mm²] starr flexibel mit Aderendhülse Anzugsdrehmoment [Nm] Anschlussklemmen Freigabe-Eingang Anzahl der Anschlussklemmen Ausführung des externen Schaltkontakts Potentialfrei (NO) Min. Max. Klemmbereich [mm²] starr flexibel mit Aderendhülsen Anzugsdrehmoment [Nm] Anschlussklemmen Downgrade-Eingang Anzahl der Anschlussklemmen Ausführung des externen Schaltkontakts Potentialfrei (NC)
  • Página 15: Installation

    Installation ACHTUNG Standort auswählen Sachschaden durch ungeeignete Umgebungsbe- dingungen Voraussetzung(en): Ungeeignete Umgebungsbedingungen können das ü Technische Daten und Netzdaten stimmen Produkt beschädigen. überein. u Produkt vor direktem Wasserstrahl schützen. 1 „4 Technische Daten“ [} 11] u Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden. ü Zulässige Umgebungsbedingungen werden u Auf ausreichende Belüftung des Produkts ach- eingehalten.
  • Página 16: Schutzeinrichtungen

    Nationale Vorschriften müssen beachtet werden (z. B. IEC 60364‑7‑722 (in Montage an einem Standfuß: Deutschland DIN VDE 0100‑722)). Dieser ist bei MENNEKES als Zubehör erhältlich. n Die Sicherung für die Versorgungsleitung 1 Siehe Installationsanleitung vom Standfuß muss u. a. unter Beachtung des Typen- schilds, der gewünschten Ladeleistung 5.2.2 Schutzeinrichtungen...
  • Página 17: Produkt Transportieren

    Kollisionen und Stöße vermeiden. Maßnahmen ausgleichen. u Produkt bis zum Aufstellort eingepackt trans- portieren. u Eine weiche Unterlage zum Abstellen des Pro- MENNEKES empfiehlt die Montage in einer dukts verwenden. ergonomisch sinnvollen Höhe in Abhängig- keit von der Körpergröße. Produkt öffnen Das mitgelieferte Befestigungsmaterial (Schrauben, Dübel) ist ausschließlich für ei-...
  • Página 18: Elektrischer Anschluss

    Innerhalb des Produkts werden ca. 30 cm Versorgungsleitung benötigt. u Produkt unter der Verwendung von Dübeln, Schrauben und Verschlussstopfen an der Wand montieren. Anzugsdrehmoment in Abhängigkeit vom Baustoff der Wand wählen. ACHTUNG Sachschaden durch fehlende Verschlussstopfen Werden die Schrauben im Gehäuse nicht oder nur unzureichend mit den mitgelieferten Verschluss- stopfen abgedeckt, ist die angegebene Schutzklas- se nicht mehr gewährleistet.
  • Página 19: Spannungsversorgung

    5.6.2 Spannungsversorgung Arbeitsstromauslöser AC/DC Abb. 8: Prinzipschaltbild: Anschluss eines externen Arbeitsstromauslösers u Leitung abmanteln. u Adern 10 mm abisolieren. u Adern an die Klemmen 5 und 6 (XG3) anschlie- Abb. 7: Anschluss Spannungsversorgung ßen. u Versorgungsleitung abmanteln. Klemme Anschluss u Adern 10 mm abisolieren. (XG3) Beim Verlegen der Versorgungsleitung den Arbeitsstromauslöser...
  • Página 20: Inbetriebnahme

    Bank S1 Inbetriebnahme DIP- Funktion Schalter Basiseinstellungen über DIP-Schalter Farbschema LED-Anzeige Änderungen über die DIP-Schalter werden n „OFF“: erst nach einem Neustart des Produkts n Symbol „Standby“ = blau wirksam. n Symbol „Ladung“ = grün u Produkt ggf. spannungsfrei schalten. n „ON“: n Symbol „Standby“...
  • Página 21: Schieflastbegrenzung Einstellen

    Schieflast vor, wenn die Differenz am Netzan- Einstellung DIP-Schalter (Bank S2) Max. Lade- schlusspunkt zwischen zwei Phasen größer als strom [A] 20 A ist (gemäß VDE-N-AR-4100). u Gültige nationale Vorschriften beachten. u DIP-Schalter 2 auf der Bank S1 auf „ON“ stellen. ð Die Schieflast wird auf 20 A begrenzt (Standard- Einstellung).
  • Página 22: Autorisierung Durch Den Freigabe-Eingang

    Elektrischer Anschluss des Schaltkontakts Konfiguration Über die DIP-Schalter 4 und 5 auf der Bank S2 lässt ACHTUNG sich der reduzierte Ladestrom einstellen, der an- Sachschaden durch unsachgemäße Installation liegt, wenn der Schaltkontakt am Downgrade-Ein- Eine unsachgemäße Installation des Schaltkontakts gang angesteuert wird. Der Ladestrom wird prozen- kann zu Beschädigungen oder Funktionsstörungen tual in Abhängigkeit vom eingestellten maximalen des Produkts führen.
  • Página 23: Produkt Einschalten

    Prüfen erfolgen. Die MENNEKES u DIP-Schalter 3 auf der Bank S1 auf „ON“ stellen. Prüfbox simuliert dabei die Fahrzeugkommunikati- Sollte ein Schaltkontakt mit Impulssignal installiert on. Prüfboxen sind bei MENNEKES als Zubehör er- worden sein, ist zusätzlich eine Einstellung im Kon- hältlich. figurationstool erforderlich.
  • Página 24: Beschreibung Des Konfigurationstools

    Werkseinstellungen zur Behebung (Störungsmeldung, Log-Datei). Um das Konfigurationstool nutzen zu kön- Produkt schließen nen, ist das MENNEKES Konfigurationska- Die Tätigkeiten in diesem Kapitel dürfen nur bel erforderlich. Auf unserer Homepage un- von einer Elektrofachkraft durchgeführt ter „Produkte“ > „Zubehör“ finden Sie das werden.
  • Página 25 Abb. 14: Produkt schließen u Gehäuseoberteil nach oben klappen. u Gehäuseoberteil und Gehäuseunterteil ver- schrauben. Anzugsdrehmoment: 1,2 Nm.
  • Página 26: Bedienung

    Ladevorgang startet nicht Bedienung Wenn der Ladevorgang nicht startet, kann z. B. die Kommunikation zwischen dem Ladepunkt und dem Autorisieren Fahrzeug gestört sein. u Autorisieren (in Abhängigkeit von der Konfigura- u Ladestecker und Ladesteckdose auf Fremdkör- tion). per prüfen und ggf. entfernen. u Ladekabel ggf.
  • Página 27: Instandhaltung

    Betrieb nehmen lassen. onsprüfung durchführen. u Befestigung an der Wand bzw. an u Produkt täglich bzw. bei jeder Ladung auf Be- dem Standsystem von MENNEKES triebsbereitschaft und äußere Schäden prüfen. (z. B. Standfuß) kontrollieren und ggf. die Schrauben nachziehen. Beispiele für Schäden: Schutzein- u Sichtprüfung auf Schäden durch-...
  • Página 28: Reinigung

    Kein fließendes Wasser verwenden. u Schäden am Produkt ordnungsgemäß beseiti- u Keine Hochdruckreinigungsgeräte verwenden. gen. u Wartung dokumentieren. Das Wartungsprotokoll von MENNEKES finden Firmware Update Sie auf unserer Homepage unter „Service“ > Die aktuelle Firmware können Sie auf unse- „Broschüren / Infomaterial“ > „Dokumente für In- rer Homepage unter „Service“...
  • Página 29: Störungsbehebung

    Baugleichheit über- den. prüft werden. u Ausschließlich originale Ersatzteile verwenden, Die nachfolgenden Tätigkeiten dürfen nur die von MENNEKES bereitgestellt und / oder von einer Elektrofachkraft durchgeführt freigegeben sind. werden. 1 Siehe Installationsanleitung des Ersatzteils Mögliche Störungen sind z. B.: n Selbsttest der Elektronik fehlgeschlagen n Selbsttest der DC-Fehlerstromüberwachung...
  • Página 30: Außerbetriebnahme

    Entsorgungsträger oder bei den u Produkt von der Wand bzw. von dem Standsys- Rücknahmestellen, die gemäß der Richtlinie tem von MENNEKES (z. B. Standfuß) lösen. 2012/19/EU eingerichtet wurden, unentgeltlich ab- u Versorgungleitung und ggf. Steuer- / Datenlei- geben werden.
  • Página 31 Table of contents About this document........2 Operation ............23 Contact ..............2 Authorisation ............23 Warning notices ..........2 Charging the vehicle .........23 Symbols used ............ 2 Servicing ............24 For your safety ..........Maintenance ............24 Target groups ............ 3 Cleaning..............25 Intended use............
  • Página 32: About This Document

    CAUTION Copyright ©2022 Mennekes Elektrotechnik GmbH This warning notice indicates a dangerous situation & Co. KG that can result in minor injuries.
  • Página 33: For Your Safety

    For your safety The product is intended exclusively for permanent wall mounting or mounting on a stand system provided by MENNEKES (e.g. pole), for indoor and Target groups outdoor use. This document provides information for the quali- In some countries, there is a requirement for a fied electrician and the operator.
  • Página 34: Basic Safety Information

    Basic safety information Proper use of charging cable Improper handling of the charging cable can cause Knowledge of electrical engineering hazards such as electric shock, short circuit or fire. Knowledge of electrical engineering is required for u Avoid loads and impacts. certain tasks.
  • Página 35 u If it is necessary to replace a component on which a safety sticker is attached, ensure that the safety sticker is also attached to the new component. The safety sticker must be attached later if necessary.
  • Página 36: Product Description

    Rating plate Product description The rating plate contains all important product data. Main features General n Mode 3 charging according to IEC 61851 Typ.SN: xxxxxxx.xxxxxx n Plug and socket according to IEC 62196 xxxxxx n Max. charging power (AMTRON® Compact 2.0 11): 11 kW : xx A xP+N+...
  • Página 37: Delivery Contents

    Delivery contents Product structure Exterior view Fig. 2: Delivery contents Product Bag with installation materials (screws, dowels, sealing plugs) 6 x membrane glands Fig. 3: Exterior view Operating and installation manual Additional documents: Top section of housing n "DIP switch" supplement Charging point marking according to EN 17186 n Drilling template LED information panel n Circuit diagram...
  • Página 38: Led Information Panel

    MCU (MENNEKES Control Unit) tion. In Sleep mode, no symbol lights up on the LED DIP switch information panel. Connection for the MENNEKES configuration lead Charging Terminals for voltage supply Symbol...
  • Página 39 Symbol Meaning pulsates Charging process paused. All require- ments for charging a vehicle are met. The charging process is paused due to vehicle feedback or was terminated by the vehicle. Colour of the symbol: blue or green (dependent on the configuration) Wait time The "Waiting time"...
  • Página 40: Technical Data

    Technical data AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Max. charging power [kW] Rated current I  [A] Rated current of a charging point Mode 3 I Max. back-up fuse [A] Conditional rated short-circuit current I [kA] AMTRON® Compact 2.0 11, AMTRON® Compact 2.0 22 Connection single phase / three phase Nominal voltage U...
  • Página 41 Supply line terminal strip Number of terminals Conductor material Copper Min. Max. Clamping range [mm²] rigid flexible with ferrule Tightening torque [Nm] Enable input terminals Number of terminals Specification of the external switching contact Potential-free (NO) Min. Max. Clamping range [mm²] rigid flexible with ferrules...
  • Página 42: Installation

    Installation options u Ensure adequate ventilation of the product. Ad- n On a wall here to minimum distances. n On the pole from MENNEKES u Keep the product away from heat sources. u Avoid large temperature fluctuations. Wall mounting: The supply line must be positioned using the drilling template provided or the figure "Drilling di-...
  • Página 43: Protective Devices

    1 “5.5 Installing the product on the wall” [} 14] NH fuse) Pedestal mounting: n National regulations must be observed This is available from MENNEKES as an accessory. (e.g. IEC 60364‑7‑722 (in Germany DIN 1 See installation manual for the pedestal VDE 0100‑722)).
  • Página 44: Opening The Product

    Only install the product on an even surface. u If necessary, level out uneven surfaces with suitable measures. MENNEKES recommends installing at an er- Fig. 6: Drilling dimensions [mm] gonomically sensible height depending on the height of the body.
  • Página 45: Electrical Connection

    5.6.1 Network configurations u Insert the compatible membrane gland (in- cluded in delivery) into the respective cable The product can be connected in a TN / TT net- entry point. work. Cable entry point Membrane gland The product can only be connected in an IT net- Top side and bottom Membrane gland with work under the following conditions:...
  • Página 46: Shunt Release

    Three-phase operation u Connect the conductors of the supply line to the terminals L1, L2, L3 N and PE as per the terminal labelling. u Comply with the connection data for the termin- als. 1 “4 Technical data” [} 10] 5.6.3 Shunt release Requirement(s): ü...
  • Página 47: Commissioning

    Bank S1 Commissioning Function switch Basic settings via DIP switch LED display colour scheme Changes made via the DIP switches only n "OFF": take effect after restarting the product. n "Standby" symbol = blue n "Charging" symbol = green u Disconnect product from voltage if necessary. n "ON": n "Standby"...
  • Página 48: Set Unbalanced Load Limitation

    difference between two phases at the mains con- DIP switch setting (bank S2) Max. char- nection point is greater than 20 A (in accordance ging cur- with VDE-N-AR-4100). rent [A] u Observe applicable national regulations. u Set DIP switch 2 on bank S1 to "ON". ð...
  • Página 49: Authorisation Via The Enable Input

    Electrical connection of the switching contact Configuration The reduced charging current, which is applied ATTENTION when the switching contact at the downgrade input Material damage due to improper installation is energised, can be set via DIP switches 4 and 5 Improper installation of the switching contact can on bank S2.
  • Página 50: Switching On The Product

    Strip the cable. The test can be carried out in conjunction with the u Strip the conductors 10 mm. MENNEKES test box and standard-compliant test u Connect the conductors to terminals 1 and 2 equipment. The MENNEKES test box simulates (XG1).
  • Página 51: Closing The Product

    To use the configuration tool, the MEN- Tool tip with more information NEKES configuration lead is required. You Parameter can find the MENNEKES configuration lead Setting / status (order number 18625) on our website under Buttons to save and discard the changed set- "Products"...
  • Página 52 Fig. 14: Closing the product u Fold the top section of the housing upward. u Screw the top and bottom housing sections to- gether. Tightening torque: 1.2 Nm.
  • Página 53: Operation

    Charging process does not start Operation If the charging process does not start, the commu- nication between the charging point and the Authorisation vehicle may be faulty, for example. u Authorise (dependent on the configuration). u Check the charging plug and the charging socket for foreign objects and remove if neces- The following authorisation options are available: sary.
  • Página 54: Servicing

    Have the product taken out of service by a sary. qualified electrician if necessary. u Check the fastening on the wall or on the MENNEKES stand system u Check the product for operational readiness (e.g. pole) and tighten the screws and external damage daily or on each charging if necessary.
  • Página 55: Cleaning

    Do not use high-pressure cleaning devices. u Properly eliminate damage to the product. u Document maintenance. Firmware update You can find the MENNEKES maintenance log You can download the current firmware on our website under “Service” > “Brochures from our website under “Service”.
  • Página 56: Troubleshooting

    Plug the charging cable back in and start the charging process. u Document the fault You can find the MENNEKES fault log on our If the fault could not be corrected, contact website under “Service” > “Brochures” > “Docu- your responsible service partner.
  • Página 57: Taking Out Of Service

    Directive 2012/19/EU. data line (if applicable). u Unfasten the product from the wall or from the Recycling options for businesses stand system provided by MENNEKES (e.g. Details regarding commercial disposal are available pole). from MENNEKES on request.
  • Página 59 Índice Acerca de este documento ....... 2 Conexión del producto ........21 Contacto.............. 2 Comprobación del producto ......21 Advertencias............2 Descripción de la herramienta de configu- Símbolos utilizados .......... 2 ración..............22 Acerca de su seguridad ......Cierre del producto..........23 Grupos destinatarios ........
  • Página 60: Acerca De Este Documento

    MENNEKES Si desea ponerse en contacto directamente con Este símbolo indica información importante. MENNEKES, utilice el formulario que hay disponible en la sección «Contacto» de nuestro sitio web. Este símbolo indica información útil adicio- nal. Si desea más información sobre la movilidad eléc- ü...
  • Página 61: Acerca De Su Seguridad

    Acerca de su seguridad El producto únicamente se ha previsto para el mon- taje en la pared fijo o el montaje en un sistema de apoyo de MENNEKES (p. ej. soporte) en interiores y Grupos destinatarios exteriores. Este documento incluye información para el técnico En algunos países existe el requisito de que un ele-...
  • Página 62: Indicaciones Básicas De Seguridad

    Obligación de vigilancia MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG no se hará responsable de las consecuencias de cual- Las personas, que no sean capaces de apreciar los quier uso no conforme con lo previsto. peligros por sí mismas o que solo puedan hacerlo de forma limitada, y los animales constituyen un pe- ligro para ellos mismos y también para los demás.
  • Página 63 Pegatinas de Significado seguridad Peligro de tensión eléctrica. u Antes de trabajar en el produc- to, asegúrese de la ausencia de tensión. Peligro en caso de no observa- ción de los documentos corres- pondientes. u Antes de trabajar en el produc- to, lea los documentos corres- pondientes.
  • Página 64: Descripción Del Producto

    Dispositivos de protección integrados Descripción del producto n Ningún interruptor diferencial integrado n Ningún disyuntor integrado Principales características de n Supervisión de corriente de defecto CC > 6 mA equipamiento según IEC 62955 n Salida de conmutación para el accionamiento Generalidades de un dispositivo de corte de la corriente princi- n Carga según Mode 3 de conformidad con pal externo para en caso de error (contactor de IEC 61851...
  • Página 65: Volumen De Suministro

    Volumen de suministro Estructura del producto Vista exterior Fig. 2: Volumen de suministro Producto Bolsa con materiales de fijación (tornillos, ta- cos y tapones de cierre) 6 x entradas de membrana Fig. 3: Vista exterior Manual de instrucciones y de instalación Documentos adicionales: Parte superior de la carcasa n hoja complementaria «Conmutador DIP»...
  • Página 66: Panel De Led

    En el estado de servicio «En espera» el producto vo de corte de la corriente principal externo puede cambiar al modo Sleep después de 10 minu- MCU (MENNEKES Control Unit, mando) tos para reducir el autoconsumo. El modo Sleep es Conmutador DIP configurable y está...
  • Página 67 Color del símbolo: rojo Símbolo Significado parpa- La temperatura de funcionamiento es muy alta. El proceso de carga está en despa- marcha. La corriente de carga se redu- ce para evitar un sobrecalentamiento y la desconexión del producto. parpa- La temperatura de funcionamiento se dea rá- ha excedido.
  • Página 68: Datos Técnicos

    Datos técnicos AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Potencia de carga máx. [kW] Corriente nominal I  [A] Corriente nominal de un punto de carga Mode 3 I  [A] Fusible antepuesto máx. [A] Corriente de cortocircuito de di- seño condicional I  [kA] AMTRON®...
  • Página 69 Regleta de bornes de la línea de alimentación Número de bornes de conexión Material del conductor cobre Mín. Máx. Área de sujeción [mm²] fija flexible con puntera Par de apriete [Nm] Bornes de conexión entrada de habilitación Número de bornes de conexión Versión del contacto de conmutación externo Libre de potencial (NA) Mín.
  • Página 70: Instalación

    Instalación ATENCIÓN Seleccionar el emplazamiento Daños materiales debidos a condiciones ambien- tales inadecuadas Requisito/s: Las condiciones ambientales no adecuadas pue- ü Se cumplen los datos técnicos y eléctricos. den dañar el producto. 1 «4 Datos técnicos» [} 10] u Proteja el producto del contacto directo con ü...
  • Página 71: Preparativos En El Emplazamiento

    Opciones de montaje n En una pared n En el soporte de MENNEKES Montaje mural: la posición de la línea de alimentación debe prever- se mediante la plantilla de taladrado suministrada o mediante la figura «Dimensiones de los taladros [mm]».
  • Página 72: Transporte Del Producto

    Protección de la línea de alimentación (p. ej. Transporte del producto disyuntor, fusible NH) ATENCIÓN n Deben observarse las disposiciones na- Daños materiales debidos al transporte cionales (p. ej. IEC 60364‑7‑722 (en Ale- Los golpes y los impactos pueden ocasionar daños mania DIN VDE 0100‑722)). en el producto.
  • Página 73: Montaje Del Producto En La Pared

    Monte el producto solo en una superficie lisa. u En caso necesario, nivele las superficies no li- sas con medidas adecuadas. MENNEKES recomienda realizar el montaje a una altura que resulte cómoda para la al- tura del usuario. El material de fijación suministrado (torni- llos, tacos) únicamente es adecuado para el...
  • Página 74: Conexión Eléctrica

    5.6.2 Alimentación de tensión u Introduzca la línea de alimentación y, dado el caso, la línea de control/datos a través de la respectiva entrada de cables en el producto. Dentro del producto se necesitan aprox. 30 cm de línea de alimentación. u Monte el producto en la pared utilizando tacos, tornillos y tapones de cierre.
  • Página 75 Dispositivo de corte de la corriente principal CA/CC Fig. 8: Esquema de principio: Conexión de un dis- positivo de corte de la corriente principal externo u Pele el cable. u Aísle los hilos de 10 mm. u Conecte los hilos a los bornes 5 y 6 (XG3). Borne Conexión (XG3)
  • Página 76: Puesta En Marcha

    Bank S1 Puesta en marcha Conmu- Función tador Ajustes básicos mediante conmutador Patrón de color indicador LED las modificaciones mediante los conmuta- n «OFF»: dores DIP solo tienen efecto tras un reinicio n Símbolo «En espera» = azul del producto. n Símbolo «Carga» = verde u Dado el caso, desconecte el producto de la ten- n «ON»: sión.
  • Página 77: Ajuste De La Limitación De Carga Deslizante

    AMTRON® Compact 2.0 22 La carga deslizante es la carga desigual de las fa- ses de una red de corriente alterna trifásica. Si el La corriente de carga máx. puede ajustarse a 6 A, vehículo se carga con una o dos fases, hay que evi- 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 A o 32 A.
  • Página 78: Autorización Mediante La Entrada De Habilitación

    Conexión eléctrica del contacto de conexión Configuración Los conmutadores DIP 4 y 5 de Bank S2 pueden ATENCIÓN utilizarse para ajustar la corriente de carga reducida Daños materiales debidos a una instalación ina- que se aplica cuando se activa el contacto de cone- decuada xión en la entrada Downgrade.
  • Página 79: Conexión Del Producto

    En caso de que se haya instalado un contacto de MENNEKES y un aparato de prueba. La caja de conexión con señal de impulso, será necesario prueba MENNEKES simula la comunicación con el además un ajuste en la herramienta de configura-...
  • Página 80: Descripción De La Herramienta De Configuración

    Para poder utilizar la herramienta de confi- guración, es necesario el cable de configu- ración MENNEKES. Encontrará el cable de configuración MENNEKES (número de pedi- do 18625) en nuestra página web, en «Pro- ductos» > «Accesorios». Además, puede descargar la herramienta de configuración,...
  • Página 81: Cierre Del Producto

    Cierre del producto Las actividades contenidas en este capítulo deben ser llevadas a cabo exclusivamente por un técnico electricista. ATENCIÓN Daños materiales debidos a componentes o ca- bles aplastados En caso de aplastarse componentes o cables, pue- den producirse daños y funciones incorrectas. u Al cerrar el producto procure no aplastar nin- gún componente ni cable.
  • Página 82: Operación

    El proceso de carga no se inicia Operación Si el proceso de carga no se inicia, es posible que la comunicación entre el punto de carga y el vehí- Autorización culo sea defectuosa. u Autorización (en función de la configuración). u Compruebe si hay cuerpos extraños en el co- nector de carga y la base de enchufe de carga Para la autorización se ofrecen las siguientes posi-...
  • Página 83: Conservación

    Conservación Realice el mantenimiento como mínimo en los si- guientes intervalos. Mantenimiento Semestralmente: PELIGRO Compo- Trabajo de mantenimiento Peligro de descarga eléctrica si el producto está nente dañado Exterior de u Compruebe visualmente si hay En caso de utilizar un producto dañado, las perso- la carcasa daños o desperfectos.
  • Página 84: Limpieza

    Para llevar a cabo una actualización de firmware, se Encontrará el protocolo de mantenimiento de necesita la herramienta de configuración. MENNEKES en nuestra página web en «Servi- 1 «6.5 Descripción de la herramienta de configu- cio» > «Folletos/material informativo» > «Docu- ración» [} 22]...
  • Página 85: Solución De Problemas

    Documente e fallo. Si no consigue solucionar el fallo, póngase Encontrará el protocolo de fallos de MENNEKES en contacto con su centro de servicio com- en nuestra página web en «Servicio» > «Folle- petente.
  • Página 86: Puesta Fuera De Servicio

    Suelte el producto de la pared o del sistema de El producto puede entregarse gratuitamente en los apoyo de MENNEKES (p. ej. soporte). puntos de recogida de las autoridades públicas de u Saque la línea de alimentación y, en caso nece- gestión de residuos o en los puntos de recogida...
  • Página 87 Table des matières À propos du présent document....2 Description de l’outil de configuration ..21 Contact ..............2 Fermeture du produit ........22 Mentions d’avertissement ......2 Utilisation............23 Symboles utilisés ..........2 Autorisation............23 Pour votre sécurité ........Charge du véhicule..........23 Groupes cibles ..........
  • Página 88: Propos Du Présent Document

    Ce symbole indique une information com- plémentaire utile. MENNEKES Pour contacter directement MENNEKES, utilisez le ü Ce symbole indique une condition préalable. formulaire disponible sur notre site web, dans la ru- u Ce symbole indique une action à réaliser.
  • Página 89: Pour Votre Sécurité

    Le produit est exclusivement prévu en vue d’un montage mural stationnaire ou d’un montage sur un Le présent document contient des informations à système de support MENNEKES (par ex. pied sup- l’attention des électriciens spécialisés et de l’exploi- port) en intérieur ou en extérieur.
  • Página 90: Consignes De Sécurité Fondamentales

    Une maintenance non conforme peut compro- corporels ou matériels résultant d’une utilisation mettre la sécurité d’exploitation du produit. Les per- non conforme. MENNEKES Elektrotechnik GmbH & sonnes s’exposent alors à un risque de blessures Co. KG décline toute responsabilité pour les consé- graves, voire mortelles.
  • Página 91: Autocollant De Sécurité

    Autocollant de sécurité Certains composants du produit comportent des autocollants de sécurité avec des avertissements contre les situations dangereuses. Une non-obser- vation des autocollants de sécurité peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Autocollant Signification de sécurité Danger, tension électrique. u Avant les travaux sur le produit, s’assurer que celui-ci est bien hors tension.
  • Página 92: Description Du Produit

    Dispositifs de protection intégrés Description du produit n Sans disjoncteur différentiel intégré n Sans disjoncteur de protection intégré Principales caractéristiques n Surveillance du courant de défaut CC > 6 mA d’équipement conformément à CEI 62955 n Sortie de commutation pour la commande d’un Généralités limiteur de courant de travail externe pour la n Charge selon mode 3 conforme à...
  • Página 93: Étendue De La Livraison

    Étendue de la livraison Structure du produit Vue extérieure Fig. 2 : Étendue de la livraison Produit Sachet avec matériel de fixation (vis, chevilles, bouchon de fermeture) 6 entrées de membrane Fig. 3 : Vue extérieure Manuel d’utilisation et d’installation Documents supplémentaires : Partie supérieure du boîtier n Fiche supplémentaire « Interrupteurs DIP »...
  • Página 94: Champ D'informations À Del

    Le mode sommeil courant de travail externe peut être configuré et il est activé à la livraison. Le MCU (MENNEKES Control Unit, unité de com- mode sommeil est quitté en branchant le câble de mande) charge ou au moyen d’une autorisation. En mode Interrupteurs DIP sommeil, aucun symbole n’est allumé...
  • Página 95 Sym- Signification bole clignote La température de service est dépas- rapide- sée. Le processus de charge est en ment pause. pulsé Le processus de charge est en pause. Toutes les conditions sont réunies pour la charge d’un véhicule. Le processus de charge est en pause en raison d’un retour d’information du véhicule ou il a été...
  • Página 96: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Capacité de charge max. [kW] Courant nominal I  [A] Courant nominal d’un point de charge mode 3 I  [A] Fusible de puissance max. [A] Courant conditionnel de court-cir- cuit assigné I  [kA] AMTRON® Compact 2.0 11, AMTRON® Compact 2.0 22 Branchement monophasé / triphasé...
  • Página 97 Réglette à bornes ligne d’alimentation Nombre de bornes de connexion Matériau du conducteur Cuivre Min. Max. Plage de serrage [mm²] rigide flexible avec embout Couple de serrage [Nm] Bornes de connexion entrée de validation Nombre de bornes de connexion Version du contact de commutation externe Sans potentiel (NO) Min.
  • Página 98: Installation

    Installation ATTENTION Choix de l’emplacement Dommage matériel en présence de conditions ambiantes inappropriées Configuration requise : Les conditions ambiantes inappropriées peuvent ü Les caractéristiques techniques et les caracté- endommager le produit. ristiques de l’alimentation secteur sont iden- u Protéger le produit contre les jets d’eau directs. tiques.
  • Página 99: Dispositifs De Protection

    Le disjonc- Options de montage teur différentiel doit au moins être du n Sur un mur type A. n Sur le pied support MENNEKES n Il est interdit de raccorder d’autres cir- cuits électriques au disjoncteur différen- Montage mural : tiel.
  • Página 100: Transport Du Produit

    Déposer le produit sur un support souple. MENNEKES recommande de procéder au montage à une hauteur ergonomique adap- Ouverture du produit tée à la taille du corps.
  • Página 101: Raccordement Électrique

    « Dimensions de perçage [mm] » puis les per- Entrée de câble Entrée de membrane cer. Le diamètre des trous varie en fonction du assortie matériel de fixation employé. Uniquement pour AM- n Adaptateur M25 / TRON® Compact 2.0 22 et la ligne d'alimenta- n Contre-écrou tion d’un diamètre exté- n Raccord à...
  • Página 102: Configurations Du Réseau

    5.6.1 Configurations du réseau Fonctionnement triphasé u Raccorder les fils de la ligne d’alimentation aux Le produit peut être raccordé à un réseau TN / TT. bornes L1, L2, L3, N et PE conformément au marquage des bornes. Le produit peut uniquement être raccordé à un ré- u Observer les caractéristiques de raccordement seau informatique à...
  • Página 103: Mise En Service

    Banque S1 Mise en service Inter- Fonction rupteurs Réglages de base via les interrupteurs Schéma des couleurs témoin LED Les modifications effectuées via les inter- n « OFF » : rupteurs DIP ne sont prises en compte n Symbole « Veille » = bleu qu’après un redémarrage du produit. n Symbole « Charge »...
  • Página 104: Réglage De La Limitation Du Déséquilibre De Charge

    AMTRON® Compact 2.0 22 On entend par "charge déséquilibrée" la charge non uniforme des phases d’un réseau triphasé. Le courant de charge max. peut être réglé sur 6 A, Lorsque le véhicule est chargé avec une ou deux 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 A ou 32 A. phases, il faut éviter le déséquilibre de charge.
  • Página 105: Autorisation Par L'entrée De Validation

    u Dénuder les fils sur 10 mm. État du contact de com- État Downgrade u Raccorder les fils aux bornes 3 et 4 (XG1). mutation u Observer les caractéristiques de raccordement ouvert Downgrade activée de l’entrée Downgrade. fermé Downgrade non activée 1 «...
  • Página 106: Mise En Marche Du Produit

    (par ex. DIN VDE 0100-600 en Allemagne). de l’entrée de validation. 1 « 4 Caractéristiques techniques » [} 10] Le contrôle peut être réalisé en liaison avec la boîte d’essai MENNEKES et un appareil d’essai adapté à un contrôle conforme aux normes. La boîte d’essai...
  • Página 107: Description De L'outil De Configuration

    MENNEKES simule ici la communication avec le vé- Des informations concernant l’installation et l’utilisa- hicule. Les boîtes d’essai sont disponibles en op- tion sont décrites dans le manuel de l’outil de confi- tion auprès de MENNEKES. guration. 1 Respecter le manuel d’utilisation de l’outil de configuration.
  • Página 108: Fermeture Du Produit

    Fermeture du produit Les activités dans ce chapitre sont stricte- ment réservées aux électriciens spécialisés. ATTENTION Dommage matériel en cas d’écrasement de com- posants ou de câbles L’écrasement de composants ou de câbles peut provoquer des détériorations et des dysfonctionne- ments.
  • Página 109: Utilisation

    Le processus de charge ne démarre pas Utilisation Si le processus de charge ne démarre pas, il peut y avoir par ex. une perturbation de la communication Autorisation entre le point de charge et le véhicule. u Autoriser (en fonction de la configuration). u S’assurer que la fiche de charge et la prise de charge ne contiennent pas de corps étrangers Les options sont disponibles en vue de l’autorisa-...
  • Página 110: Entretien

    Contrôler la fixation au mur ou au Exemples de dommages : système de support MENNEKES n Boîtier endommagé (par ex. pied support) et resserrer n Composants défectueux ou manquants les vis le cas échéant.
  • Página 111: Nettoyage

    Documenter la maintenance. L’outil de configuration est requis pour effectuer la Le procès-verbal de maintenance MENNEKES mise à jour du firmware. est disponible sur notre site web, sous la ru- 1 « 6.5 Description de l’outil de configuration »...
  • Página 112: Dépannage

    Rebrancher le câble de charge et démarrer le u Documenter la panne. processus de charge. Le procès-verbal de dépannage MENNEKES est disponible sur notre site web, sous la rubrique Si le dépannage s’avère impossible, adres- « Service » > « Brochures » > « Documents pour sez-vous à...
  • Página 113: Mise Hors Service

    Détacher le produit du mur ou du système de points de collecte des organismes publics de traite- support MENNEKES (par ex. pied support). ment des déchets ou dans les points de collecte u Retirer la ligne d’alimentation et, le cas échéant, mis en place conformément à...
  • Página 115 Indice In merito al presente documento ..... 2 Inserzione del prodotto ........20 Contatto .............. 2 Controllo del prodotto........20 Avvisi di pericolo..........2 Descrizione dello strumento di configura- Simboli utilizzati ..........2 zione ..............21 Per la vostra sicurezza ....... Chiusura del prodotto ........22 Gruppi target............
  • Página 116: In Merito Al Presente Documento

    Il simbolo indica un'avvertenza importante. locutori competenti per la vostra regione. MENNEKES Il simbolo indica un'informazione supple- Per contattare direttamente MENNEKES utilizzare il mentare, utile. modulo che si trova sotto “Contatto“ sulla nostra ü Il simbolo indica una condizione preliminare.
  • Página 117: Per La Vostra Sicurezza

    Il prodotto è destinato unicamente al montaggio fis- so a parete o al montaggio su un sistema di suppor- Questo documento contiene informazioni per l'elet- to di MENNEKES, ad es. su un piede d'appoggio, in trotecnico specializzato e il gestore. Per determina- aree interne ed esterne.
  • Página 118: Indicazioni Di Sicurezza Fondamentali

    MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. animali rappresentano un pericolo per gli altri e per KG non si assume alcuna responsabilità per danni se stessi.
  • Página 119 Adesivo di si- Significato curezza Pericolo in caso di inosservanza dei documenti pertinenti. u Leggere i documenti pertinenti prima di eseguire lavori sul pro- dotto. u Osservare gli adesivi di sicurezza. u Mantenere leggibili gli adesivi di sicurezza. u Gli adesivi di sicurezza danneggiati o diventati illeggibili e irriconoscibili devono essere sosti- tuiti.
  • Página 120: Descrizione Del Prodotto

    Dispositivi di protezione integrati Descrizione del prodotto n Nessun interruttore differenziale integrato n Nessun interruttore magnetotermico integrato Caratteristiche essenziali di dotazione n Controllo della corrente di guasto DC > 6 mA a norma IEC 62955 Generalità n Uscita di commutazione per pilotare uno sgan- n Ricarica in modalità...
  • Página 121: Volume Di Fornitura

    Volume di fornitura Struttura del prodotto Vista esterna Fig. 2: Volume di fornitura Prodotto Sacchetto con materiale di fissaggio (viti, tas- selli, tappi) 6 x Passacavo a membrana Fig. 3: Vista esterna Istruzioni per l'uso e per l'installazione Documenti aggiuntivi: Parte superiore dell'alloggiamento n Supplemento ”Interruttore DIP”...
  • Página 122: Campo Di Informazione A Led

    La modalità Sleep può esse- di apertura esterno re configurata ed è attivata in stato di consegna. MCU (MENNEKES Control Unit, unità di con- Quando si inserisce il cavo di ricarica o in seguito trollo) all'autorizzazione viene terminata la modalità Sleep.
  • Página 123 Simbolo Significato lampeg- La temperatura di esercizio è superata. gia ve- Processo di ricarica sospeso. loce- mente pulsa Processo di ricarica sospeso. Tutti i re- quisiti per la ricarica di un veicolo sono stati soddisfatti. In seguito a una segna- lazione di risposta del veicolo il proces- so di ricarica si interrompe.
  • Página 124: Dati Tecnici

    Dati tecnici AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Potenza di carica max. [kW] Corrente nominale I  [A] Corrente nominale di un punto di ricarica, modalità 3 I  [A] Pre-fusibile max [A] Corrente di cortocircuito nomina- le condizionata I  [kA] AMTRON® Compact 2.0 11, AMTRON® Compact 2.0 22 Collegamento monofase / trifase Tensione nominale U...
  • Página 125 Morsettiera linea di alimentazione Numero di morsetti Materiale conduttore Rame Min. Max. Campo di serraggio [mm²] rigido flessibile con capocorda Coppia di serraggio [Nm] Morsetti ingresso di abilitazione Numero di morsetti Esecuzione del contatto di commutazione esterno A potenziale zero (NO) Min.
  • Página 126: Installazione

    Installazione ATTENZIONE Selezione della posizione Danno materiale derivante da condizioni ambien- tali non idonee Condizione(i) preliminare(i): Pericolo per condizioni ambientali inadatte. ü I dati tecnici e i dati della rete corrispondono. u Proteggere il prodotto da un getto diretto di ac- 1 “4 Dati tecnici”...
  • Página 127: Dispositivi Di Protezione Integrati

    Possibilità di montaggio n All'interruttore differenziale non possono n A una parete essere collegati ulteriori circuiti elettrici. n Al piede di appoggio di MENNEKES Protezione della linea di alimentazione (ad es. Montaggio a parete: interruttore magnetotermico, fusibile NH) la posizione della linea di alimentazione deve esse-...
  • Página 128: Trasporto Del Prodotto

    Se necessario, livellare le superfici irregolari u Usare una base morbida dove appoggiare il adottando misure adeguate. prodotto. MENNEKES raccomanda il montaggio ad Apertura del prodotto un'opportuna altezza ergonomica a secon- da dell'altezza del corpo. Le attività descritte in questo capitolo pos-...
  • Página 129: Collegamento Elettrico

    ri [mm]“ prima di praticarli. Il diametro dei fori di- u Introdurre la linea di alimentazione ed eventual- pende dal materiale di fissaggio che si intende mente la linea di controllo e di trasmissione dati utilizzare. nel prodotto rispettivamente attraverso un pas- sacavi.
  • Página 130: Alimentazione Di Tensione

    5.6.2 Alimentazione di tensione 1 “5.2.2 Dispositivi di protezione integrati” [} 13] Sganciatore di apertura AC/DC Fig. 8: Diagramma unifilare: collegamento di uno sganciatore di apertura esterno u Rimuovere la guaina isolante del cavo. Fig. 7: Collegamento dell'alimentazione elettrica u Togliere l'isolante dei fili per una lunghezza di 10 mm.
  • Página 131: Messa In Funzione

    Banca S1 Messa in funzione Interrut- Funzione tore DIP Impostazioni di base con interruttore DIP Schema dei colori indicatore LED Le modifiche effettuate con un interruttore n “OFF“: DIP sono efficaci soltanto dopo aver riavvia- n LED “Stand-by“= blu to il prodotto. n Simbolo „Ricarica“...
  • Página 132: Impostazione Della Limitazione Del Carico Squilibrato

    AMTRON® Compact 2.0 22 Per carico squilibrato si intende il carico non unifor- me delle fasi di una rete trifase in corrente alterna- La corrente di carico max. può essere impostata a ta. Se il veicolo viene caricato con una o due fasi, 6 A, 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 A o 32 A.
  • Página 133: Autorizzazione Tramite L'ingresso Di Abilitazione

    Collegamento elettrico del contatto di u Osservare i dati di collegamento dell'ingresso commutazione Downgrade. 1 “4 Dati tecnici” [} 10] ATTENZIONE Danno materiale dovuto a installazione non cor- Configurazione retta Tramite gli interruttori DIP 4 e 5 sulla banca S2 è Un'installazione errata del contatto di commutazio- possibile regolare la corrente di carico ridotta che ne può...
  • Página 134: Inserzione Del Prodotto

    Per il pilotaggio da un contatto di commutazione 1 “4 Dati tecnici” [} 10] con segnale a impulsi, deve essere utilizzato lo Configurazione strumento di configurazione. 1 “6.5 Descrizione dello strumento di configura- u Porre l'interruttore DIP 3 della banca S1 su „ON“. zione”...
  • Página 135: Descrizione Dello Strumento Di Configurazione

    Il controllo si può effettuare unitamente al dispositi- Per utilizzare lo strumento di configurazio- vo di test MENNEKES e a un dispositivo di controllo ne, è necessario il cavo di configurazione in conformità alle norme. Il dispositivo di test MEN- MENNEKES.
  • Página 136: Chiusura Del Prodotto

    Chiusura del prodotto Le attività descritte in questo capitolo pos- sono essere eseguite esclusivamente da un elettrotecnico specializzato. ATTENZIONE Danno materiale a causa di componenti o cavi schiacciati I componenti o i cavi schiacciati possono causare danni o malfunzionamenti. u Durante la chiusura del prodotto aver cura che nessun componente o cavo venga schiacciato.
  • Página 137: Comando

    Il processo di ricarica non si avvia Comando Se il processo di ricarica non viene avviato, la co- municazione tra il punto di ricarica e il veicolo po- Autorizzazione trebbe essere disturbata. u Autorizzazione (in funzione della configurazio- u Controllare la presenza di corpi estranei nella ne).
  • Página 138: Manutenzione, Riparazione E Revisione

    Manutenzione, riparazione e Selezionare gli intervalli di manutenzione tenendo conto dei seguenti aspetti: revisione n Età e stato del prodotto n Fattori ambientali Manutenzione n Sollecitazione n Ultimi protocolli di verifica PERICOLO Pericolo di folgorazione dovuto al prodotto dan- Eseguire la manutenzione almeno ai seguenti inter- neggiato valli.
  • Página 139: Pulizia

    Il firmware attuale può essere scaricato dal u Documentare la manutenzione. nostro home page alla voce "Assistenza". Il protocollo di manutenzione di MENNEKES si trova sulla nostra home page alla voce “Assi- Per eseguire l'aggiornamento del firmware, è ne- stenza“ > “Opuscoli / Materiale informativo“ >...
  • Página 140: Eliminazione Di Anomalie

    1 “1.1 Contatto” [  2] Il protocollo delle anomalie di MENNEKES si tro- va sulla nostra home page alla voce “Assisten- Il simbolo “Anomalia“ è acceso za“ > “Opuscoli“ > “Documenti per installatori“. Se il simbolo ”Anomalia” è acceso, l'eliminazione dell'anomalia può...
  • Página 141: Messa Fuori Servizio

    Il prodotto può essere consegnato gratuitamente u Staccare il prodotto dalla parete o da un siste- presso i centri di raccolta dell'ente comunale pre- ma di supporto di MENNEKES (ad es. da un pie- posto al servizio di smaltimento dei rifiuti o presso i de d'appoggio).
  • Página 143 Inhoud Over dit document........2 Product sluiten ............22 Contact ..............2 Bediening............24 Waarschuwingen ..........2 Autoriseren ............24 Gebruikte symbolen ........2 Voertuig laden ............24 Voor uw veiligheid........Instandhouding ..........25 Doelgroepen............3 Onderhoud............25 Beoogd gebruik ..........3 Reiniging...............26 Oneigenlijk gebruik.......... 3 Update firmware..........26 Fundamentele veiligheidsinstructies ..
  • Página 144: Over Dit Document

    MENNEKES Het symbool geeft een belangrijke aanwij- Gebruik voor direct contact met MENNEKES het for- zing aan. mulier onder "Contact" op onze homepage. Het symbool kenmerkt een aanvullende, nuttige informatie.
  • Página 145: Voor Uw Veiligheid

    Voor uw veiligheid Het product is uitsluitend bedoeld voor de vaste wandmontage of montage aan een statiefsysteem van Mennekes (bijvoorbeeld sokkel) binnen of bui- Doelgroepen ten. Dit document bevat informatie voor de elektromon- In sommige landen is er een voorschrift, dat een teur en de exploitant.
  • Página 146: Fundamentele Veiligheidsinstructies

    Toezichtplicht in acht nemen woordelijk. MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG aanvaardt geen aansprakelijkheid voor de ge- Personen, die mogelijke gevaren niet of slechts be- volgen van oneigenlijk gebruik. perkt kunnen inschatten, en dieren vormen een ge- vaar voor zichzelf en anderen.
  • Página 147 Veiligheids- Betekenis stickers Gevaar bij niet-inachtneming van de bijbehorende documenten. u Voor werkzaamheden aan het product de bijbehorende docu- menten lezen. u Veiligheidsstickers in acht nemen. u Veiligheidsstickers leesbaar houden. u Beschadigde of onherkenbaar geworden veilig- heidsstickers vervangen. u Is vervanging van een onderdeel, waarop een veiligheidssticker is aangebracht noodzakelijk, moet worden verzekerd dat de veiligheidsstic- ker ook op het nieuwe onderdeel is aange-...
  • Página 148: Productbeschrijving

    Typeplaatje Productbeschrijving Op het typeplaatje staan alle belangrijke product- Essentiële uitrustingskenmerken: gegevens. Algemeen n Lading volgens modus 3 overeenkomstig IEC 61851 Typ.SN: xxxxxxx.xxxxxx n Stekkervoorziening overeenkomstig IEC 62196 xxxxxx n Max. laadvermogen (AMTRON® Compact 2.0 11): 11 kW : xx A xP+N+ n Max. laadvermogen (AMTRON® Compact 2.0 : xxx V ~ IPxx 22): 22 kW...
  • Página 149: Leveringsomvang

    Leveringsomvang Productopbouw Extern aanzicht Afb. 2: Leveringsomvang Product Zak met bevestigingsmateriaal (schroeven, pluggen, afsluitdoppen) 6 x membraaninvoeren Afb. 3: Extern aanzicht Gebruiks- en installatiehandleiding Aanvullende documenten: Behuizingsbovengedeelte n Supplement "Dipschakelaar" Laadpuntmarkering conform EN 17186 n Boorsjabloon LED-infoveld n Stroomschema Behuizingsondergedeelte n Testcertificaat Laadkabel Bij de productvariant AMTRON®...
  • Página 150: Led-Infoveld

    5 en 6: schakeluitgang externe arbeids- eigenverbruik te reduceren. De sleep-modus confi- stroomactiveringsschakelaar gureerbaar en in de uitleveringstoestand geacti- MCU (MENNEKES control unit, stuurapparaat) veerd. Door insteken van de laadkabel of door een Dipschakelaar autorisatie wordt de sleep-modus beëindigd. In de...
  • Página 151 Sym- Betekenis bool knippert De bedrijfstemperatuur is overschre- snel den. Het laadproces pauzeert. pulseert Het laadproces pauzeert. Er is aan alle voorwaarden voor het laden van een voertuig voldaan. Het laadproces pau- zeert vanwege een terugmelding van het voertuig of is door het voertuig be- ëindigd.
  • Página 152: Technische Gegevens

    Technische gegevens AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Max. laadvermogen [kW] Nominale stroom I  [A] Nominale stroom van een laad- punt modus 3 I  [A] Max. voorbeveiliging [A] Voorwaardelijke nominale kort- sluitstroom l  [kA] AMTRON® Compact 2.0 11, AMTRON® Compact 2.0 22 Aansluiting eenfasig / driefasig Nominale spanning U...
  • Página 153 Klemlijst voedingsleiding Aantal aansluitklemmen Kabelmateriaal Koper Min. Max. Klembereik [mm²] star flexibel met adereindhuls Aanhaalmoment [Nm] Aansluitklemmen vrijgave-ingang Aantal aansluitklemmen Uitvoering van het externe schakelcontact Potentiaalvrij (NO) Min. Max. Klembereik [mm²] star flexibel met adereindhulzen Aanhaalmoment [Nm] Aansluitklemmen downgrade-ingang Aantal aansluitklemmen Uitvoering van het externe schakelcontact Potentiaalvrij (NC) Min.
  • Página 154: Installatie

    Installatie LET OP Locatie kiezen Materiële schade door ongeschikte omgevings- omstandigheden Voorwaarde(n): Ongeschikte omgevingsomstandigheden kunnen ü Technische gegevens en netwerkgegevens het product beschadigen. stemmen overeen. u Product beschermen tegen directe waterstra- 1 "4 Technische gegevens" [} 10] len. ü Toelaatbare omgevingsvoorwaarden worden u Vermijd directe zoninstraling.
  • Página 155: Voorbereidende Werkzaamheden Ter Plaatse

    Voedingsleiding en evt. stuur- / gegevenslei- ding naar de gewenste locatie leggen. Mogelijkheden van de montage n Aan een wand n Aan de staande voet van MENNEKES Wandmontage: de positie van de voedingsleiding moet aan de hand van het meegeleverde boorsjabloon of aan de hand van de afbeelding "Boormaten [mm]"...
  • Página 156: Product Vervoeren

    Verzekering van de voedingsleiding (bijvoorbeeld Product vervoeren installatieautomaat, NH-zekering) LET OP n Nationale voorschriften moeten in acht Materiële schade door ondeskundig transport worden genomen (bijvoorbeeld Botsingen en schokken kunnen het product be- IEC 60364‑7‑722 (in Duitsland schadigen. DIN VDE 0100‑722)). u Botsingen en schokken vermijden. n De zekering van de voedingsleiding u Product tot de opstellingslocatie ingepakt ver- moet o.a.
  • Página 157: Product Aan De Wand Monteren

    Product alleen monteren op een effen opper- vlak. u Oneffen oppervlakken evt. met geschikte maat- regelen uitvlakken. MENNEKES adviseert de montage op een ergonomisch geschikte hoogte afhankelijk van de lichaamslengte. Het meegeleverde bevestigingsmateriaal (schroeven, pluggen) is alleen geschikt voor Afb. 6: Boormaten [mm]...
  • Página 158: Elektrische Aansluiting

    5.6.2 Stroomvoorziening In het product is ca. 30 cm voedingsleiding benodigd. u Product met gebruik van pluggen, schroeven en afdichtpluggen aan de wand monteren. Aan- haalmoment kiezen, afhankelijk van het materi- aal van de wand. LET OP Materiële schade door ontbrekende afdichtplug- Worden de schroeven in de behuizing niet of Afb. 7: Aansluiting voedingsspanning slechts onvoldoende afgedekt met de meegelever-...
  • Página 159 Arbeidsstroomactiveringsschakelaar AC/DC Afb. 8: Principeschema: Relais voor de aansluiting van een externe arbeidsstroomactiveringsschake- laar u Strip de leiding. u Strip de aders 10 mm. u Sluit de aders aan op de klemmen 5 en 6 (XG3). Klem (XG3) Aansluiting Arbeidsstroomactiveringsschakelaar Stroomvoorziening n Max. 230 V AC of max. 24 V DC n Max.
  • Página 160: Inbedrijfstelling

    Bank S1 Inbedrijfstelling Dip- Functie schake- Basisinstellingen via dipschakelaar laar Veranderingen via de dipschakelaar wor- Kleurschema led-indicatie den pas effectief na een herstart van het n „OFF“: product. n Symbool "Stand-by" = blauw n Symbool "Lading" = groen u Product evt. spanningsvrij schakelen. n „ON“: n Symbool "Stand-by"...
  • Página 161: Scheeflastbegrenzing Instellen

    AMTRON® Compact 2.0 22 resp. twee fasen, moet de scheeflast worden ver- meden. Bijvoorbeeld is in Duitsland spraken van De max. laadstroom kan worden ingesteld op 6 A, een scheeflast, wanneer het verschil aan het net- 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 A of 32 A. aansluitpunt tussen twee fasen groter is dan 20 A Instelling dipschakelaar (bank S2) Max.
  • Página 162: Autorisatie Door De Vrijgave-Ingang

    Elektrische aansluiting van het schakelcontact Configuratie Via de dipschakelaars 4 en 5 op de bank S2 kan de LET OP gereduceerde laadstroom worden ingesteld, die Materiële schade door ondeskundige installatie actief is als het schakelcontact aan de downgrade- Een ondeskundige installatie van het schakelcon- ingang wordt aangestuurd.
  • Página 163: Product Inschakelen

    Het MENNEKES- testkastje simuleert daarbij de voertuigcommunica- u Dipschakelaar 3 op de bank S1 op "ON" zetten. tie. Testkastjes zijn bij MENNEKES als toebehoren Als een schakelcontact met impulssignaal is geïn- verkrijgbaar. stalleerd, is bovendien een instelling in de configiu- ratietool nodig.
  • Página 164: Product Sluiten

    MENNEKES-configuratiekabel no- Instelling / status dig. Op onze homepage onder "Producten" Knoppen voor het opslaan en verwerpen van > "Toebehoren" vindt u de MENNEKES-con- de gewijzigde instellingen evenals terugzetten figuratiekabel (bestelnummer 18625). Ver- naar de gewijzigde fabrieksinstellingen der kunt u daar de configuratietool incl.
  • Página 165 Afb. 14: Product sluiten u Bovenstuk van de behuizing naar boven klap- pen. u Bovenstuk van de behuizing en onderstuk van de behuizing aan elkaar schroeven. Aanhaalmo- ment: 1,2 Nm.
  • Página 166: Bediening

    Laadproces start niet Bediening Wanneer het laadproces niet start, kan bijvoorbeeld de communicatie tussen het laadpunt en het voer- Autoriseren tuig gestoord zijn. u Autoriseren (afhankelijk van de configuratie). u Laadstekker en laadcontactdoos controleren op vreemde voorwerpen en evt. verwijderen. De volgende mogelijkheden voor autorisatie zijn u Laadkabel evt.
  • Página 167: Instandhouding

    Evt. functie- controle uitvoeren. u Product dagelijks of bij elke keer laden contro- u Bevestiging aan de wand resp. leren op bedrijfsgereedheid en uitwendige aan de staander van MENNEKES schade. (bijvoorbeeld sokkel) controleren en evt. de schroeven natrekken. Voorbeelden van schade:...
  • Página 168: Reiniging

    Geen hogedrukreinigingsapparaten gebruiken. u Schade aan het product deskundig verhelpen. u Onderhoud documenteren. Update firmware Het onderhoudsprotocol van MENNEKES vindt u op onze homepage onder "Service" > "Bro- De actuele firmware kunt u downloaden op onze homepage onder "Service". chures / infomateriaal" > "Documenten voor in- stallateurs"...
  • Página 169: Storingsoplossing

    / resp. overspanning meer aan- wezig is. u Storing documenteren. u Steek de laadkabel er opnieuw in en start het Het storingsprotocol van MENNEKES vindt u op laadproces. onze homepage onder "Service" > "Brochu- res" > "Documenten voor installateurs".
  • Página 170: Buitendienststelling

    Het product kan gratis worden ingeleverd bij de in- u Product van de wand resp. van de staander van zamelpunten van de overheidsinstanties voor afval- MENNEKES (bijvoorbeeld een sokkel) losma- beheer of bij de terugnamepunten die zijn inge- ken. steld overeenkomstig Richtlijn 2012/19/EU.
  • Página 171 Innehållsförteckning Om detta dokument ........2 Manövrering ..........22 Kontakt ..............2 Auktorisering ............22 Varningar ............2 Ladda fordon ............22 Använda symboler ........... 2 Skötsel............23 För din säkerhet.......... Underhåll ..............23 Målgrupper............3 Rengöring.............24 Korrekt användning.......... 3 Uppdatering av fast program ......24 Felaktig användning ........
  • Página 172: Om Detta Dokument

    Varningen kännetecknar en farlig situation som kan innehåller bland annat viktiga anvisningar gällande leda till dödsfall eller allvarliga personskador. installation och korrekt användning av produkten. Copyright ©2022 MENNEKES Elektrotechnik GmbH FÖRSIKTIG & Co. KG Varningen kännetecknar en farlig situation som kan leda till lättare personskador.
  • Página 173: För Din Säkerhet

    Bilar med gasande batterier kan inte laddas. grund av felaktig användning. MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG åtar sig inget ansvar Produkten är uteslutande avsedd för fast för konsekvenserna av felaktig användning. väggmontering eller montering på ett pelarsystem från MENNEKES (t.ex. stolpe) inomhus eller utomhus.
  • Página 174: Grundläggande Säkerhetsinstruktioner

    Grundläggande säkerhetsinstruktioner Använd laddkabeln på rätt sätt På grund av felaktig hantering av laddkabeln kan Kunskaper om elektroteknik det uppstå faror som elstöt, kortslutning eller brand. För vissa uppgifter krävs kunskaper inom u Undvik belastning och stötar. elektroteknik. Dessa uppgifter får endast utföras av u Dra inte laddkabeln över vassa kanter.
  • Página 175: Produktbeskrivning

    Typskylt Produktbeskrivning På typskylten finns alla viktiga produktdata. Viktiga specifikationer Allmänt n Laddning enligt mod-3 enligt IEC 61851 Typ.SN: xxxxxxx.xxxxxx n Anslutningsdon enligt IEC 62196 xxxxxx n Max. laddningseffekt (AMTRON® Compact 2.0 11): 11 kW : xx A xP+N+ n Max. laddningseffekt (AMTRON® Compact 2.0 : xxx V ~ IPxx 22): 22 kW...
  • Página 176: Leveransomfattning

    Leveransomfattning Produktkonstruktion Utsidan Fig. 2: Leveransomfattning Produkt Påse med monteringsmaterial (skruvar, plugg, förslutningspluggar) 6 x membrangenomföringar Fig. 3: Utsidan Bruks- och installationsanvisning Övriga dokument: Höljets överdel n Bilaga ”DIP-brytare” Laddpunktsmärkning enligt SS-EN 17186 n Borrmall LED-infofält n Kopplingsschema Höljets underdel n Kontrollcertifikat Laddkabel Till produktvarianten AMTRON®...
  • Página 177: Led-Infofält

    3 och 4: downgrade-ingång aktiverat i leveranstillståndet. Viloläget avslutas när n 5 och 6: K extern arbetsströmutlösare man sätter i laddkabeln eller vid en auktorisering. I MCU (MENNEKES Control Unit, styrenhet) viloläget lyser inte någon symbol på LED-infofältet. DIP-brytare Anslutning för MENNEKES konfigurationskabel Laddning Kopplingsplintar för matarspänning...
  • Página 178 Symbol Betydelse pulsera Laddningen pausar. Alla förutsättningar för laddning av en elbil är uppfyllda. Laddningen pausar på grund av ett fordonssvar eller har avslutats från fordonet. Färg på symbolen: blå eller grön (beroende av konfigurationen) Väntetid LED:n ”Väntetid” har inte någon funktion för den här produkten.
  • Página 179: Tekniska Data

    Tekniska data AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Max. laddningseffekt: [kW] Märkström I  [A] Märkström för en laddpunkt mod-3 I  [A] Max. säkring [A] Villkorlig märkkortslutningsström I  [kA] AMTRON® Compact 2.0 11, AMTRON® Compact 2.0 22 Anslutning enfas/trefas Märkspänning U [V] AC ±10 % 230 / 400 N ...
  • Página 180 Kopplingsplint matarkabel Antal anslutningsplintar Ledarmaterial Koppar Min. Max. Plintområde [mm²] styv flexibel med kabelskor Åtdragningsmoment [Nm] Anslutningsplintar aktiveringsingång Antal anslutningsplintar Utförande för den externa brytarkontakten Potentialfri (NO) Min. Max. Plintområde [mm²] styv flexibel med kabelskor Åtdragningsmoment [Nm] Anslutningsplintar Downgrade-ingång Antal anslutningsplintar Utförande för den externa brytarkontakten Potentialfri (NC) Min.
  • Página 181: Installation

    Skydda produkten mot direkt vattenstråle. Monteringsmöjligheter u Undvik direkt solljus. n På en vägg u Kontrollera att ventilationen är tillräcklig för n På stolpe från MENNEKES produkten. Observera minsta avstånd. u Håll produkten på avstånd från värmekällor. Väggmontering: u Undvik kraftiga temperaturvariationer.
  • Página 182: Skyddsanordningar

    1 ”5.5 Montera produkten på väggen” [} 13] NH-säkring) Montering på en stolpe: n Nationella föreskrifter måste beaktas Denna kan beställas som tillbehör från MENNEKES. (t.ex. IEC 60364-7-722 (i Tyskland 1 Se installationsanvisningarna för stolpe DIN VDE 0100-722)). n Säkringen för matarledningen måste bl.a.
  • Página 183: Montera Produkten På Väggen

    är garanterad. De elektroniska komponenterna kan skadas. u Montera endast produkten på en jämn yta. u Jämna vid behov ut ojämna ytor med lämpliga åtgärder. MENNEKES rekommenderar montering i en ergonomiskt höjd beroende på kroppslängd. Fig. 6: Borrmått [mm] u Bryt upp kabelgenomföringen vid genomföringsstället med lämpligt verktyg.
  • Página 184: Elektrisk Anslutning

    Produkten får endast anslutas till ett IT-nät under Kabelgenomföring Passande följande förutsättningar: membrangenomföring ü Det är inte tillåtet att ansluta till ett 230/400 V Ovansida och Membrangenomföring IT-nät. undersida med dragavlastning ü Det är tillåtet att ansluta enheten till ett IT-nät Baksida Membrangenomföring med 230 V ytterledarspänning via en...
  • Página 185: Arbetsströmutlösare

    5.6.3 Arbetsströmutlösare Förutsättning(ar): ü Arbetsströmutlösaren är installerad i den förkopplade elinstallationen. 1 ”5.2.2 Skyddsanordningar” [} 12] Arbetsströmutlösare AC/DC Fig. 8: Principkopplingsschema: anslutning av extern arbetsströmutlösare u Avisolera kabeln. u Avisolera ledarna 10 mm. u Anslut ledarna till plintarna 5 och 6 (XG3). Klämma Anslutning (XG3) Arbetsströmutlösare...
  • Página 186: Idrifttagning

    Bank S1 Idrifttagning DIP- Funktion brytare Grundinställningar via DIP-brytare Färgschema för LED-indikatorn Ändringar via DIP-brytaren aktiveras inte n ”OFF”: förrän produkten startas om. n Symbol ”standby” = blå n Symbol ”laddning” = grön u Koppla vid behov produkten spänningsfri. n ”ON”: n Symbol ”standby”...
  • Página 187: Ställa In Snedlastbegränsningen

    snedbelastning i Tyskland om skillnaden mellan två Inställning av DIP-brytaren (bank S2) Max. faser vid nätanslutningspunkten är större än 20 A laddström [ (enligt VDE-N-AR-4100). u Beakta gällande nationella föreskrifter. u Ställ DIP-brytare 2 på bank S1 på ”ON”. ð Snedbelastningen begränsas till 20 A (standardinställning).
  • Página 188: Auktorisering Via Aktiveringsingången

    Elektrisk anslutning av brytkontakterna Konfiguration Med DIP-brytare 4 och 5 på bank S2 kan man ställa in den reducerade laddströmmen som ligger an när Sakskador p.g.a. felaktig installation brytkontakten på downgrade-ingången får signal. Felaktig installation av brytkontakterna kan orsaka Laddströmmen reduceras procentuellt beroende av skador eller funktionsstörningar på...
  • Página 189: Starta Produkten

    (t.ex. DIN VDE 0100-600 i Tyskland) vid den första idrifttagningen. u Installera extern brytkontakt. u Avisolera kabeln. Kontrollen kan utföras med MENNEKES testdosa u Avisolera ledarna 10 mm. och ett testinstrument för standardtester. u Anslut ledarna till plintarna 1 och 2 (XG1).
  • Página 190: Stänga Produkten

    (exempel) konfigurationsverktyget hjälp för åtgärdande (felanmälan, loggfil). Knapp för val av språk Anslutningsstatus För att kunna använda Meny konfigurationsverktyget krävs MENNEKES Verktygstips med mer information konfigurationskabel. På vår hemsida finns Parameter MENNEKES konfigurationskabel Inställning/status (beställningsnummer 18625) under Knappar för att spara och ångra de ändrade ”Produkter”...
  • Página 191 Fig. 14: Stänga produkten u Fäll upp höljets överdel. u Skruva samman höljets överdel och underdel. Åtdragningsmoment: 1,2 Nm.
  • Página 192: Manövrering

    Manövrering u Kontrollera laddkontakten och ladduttaget för främmande föremål och ta bort dem vid behov. u Låt en behörig elektriker byta ut laddkabeln. Auktorisering u Auktorisera (beroende av konfigurationen). Avsluta laddningen Det finns följande möjligheter för auktorisering: Materiella skador på grund av dragspänning Ingen auktorisering (autostart) Dragspänning i kabeln kan leda till kabelbrott och Alla användare kan ladda.
  • Página 193: Skötsel

    Låt vid behov en behörig elektriker ta funktionskontroll vid behov. produkten ur drift. u Kontrollera fastsättningen i väggen eller på MENNEKES u Kontrollera produkten dagligen resp. vid varje pelarsystem (t.ex. stolpe) och laddning beträffande driftberedskap och yttre efterdra skruvarna vid behov.
  • Página 194: Underhåll

    Använd inte rinnande vatten. u Åtgärda skador på produkten korrekt. u Använd inte högtryckstvätt. u Dokumentera underhållet. Underhållsprotokollet från MENNEKES finns på vår webbsida under ”Service” > ”Broschyrer och Uppdatering av fast program informationsmaterial” > ”Dokument för Aktuellt fast program kan laddas ner på vår installatörer”.
  • Página 195: Felsökning

    Beakta följande ordningsföljd vid felsökningen: u Dokumentera felet. u Avsluta laddningen och ta ut laddkabeln. Felprotokollet från MENNEKES finns på vår u Vänta vid behov tills produkten har svalnat eller hemsida under ”Service” > ”Broschyrer” > det inte längre finns någon underspänning eller ”Dokument för installatörer”.
  • Página 196: Urdrifttagning

    2012/19/EU. datakabeln. u Lossa produkten från väggen eller från Återlämningsalternativ för handeln MENNEKES pelarsystem (t.ex. stolpe). Uppgifter om kommersiell avfallshantering kan fås u Dra ut matarkabeln och ev. styrnings-/datakabel från MENNEKES på begäran. från höljet.
  • Página 197 Innholdsfortegnelse Om dette dokumentet........ 2 Betjening............21 Kontakt ..............2 Autorisere............. 21 Advarsler............. 2 Lade kjøretøy............21 Brukte symboler..........2 Reparasjon............ 22 For din sikkerhet......... Vedlikehold............22 Målgrupper............3 Rengjøring............23 Tiltenkt bruk ............3 Firmware Update..........23 Ikke tiltenkt bruk ..........3 Feilretting............
  • Página 198: Om Dette Dokumentet

    «Partnersuche» finner du kontaktinformasjon for din region. Symbolet markerer en viktig merknad. MENNEKES Symbolet markerer ytterligere nyttig Ønsker du direkte kontakt med MENNEKES, bruk informasjon. skjemaet under «Contact» på vårt nettsted. ü Symbolet markerer en forutsetning. Vanlige spørsmål u Symbolet markerer en handlingsoppfordring.
  • Página 199: For Din Sikkerhet

    Den driftsansvarlige, elektrikeren eller brukeren er ansvarlig for alle personskader og materielle skader Produktet er kun tiltenkt opplading av el- og som oppstår som følge av feil bruk. MENNEKES hybridbiler, heretter kalt «kjøretøy». Elektrotechnik GmbH & Co. KG påtar seg ikke n Lading i modus 3 iht.
  • Página 200: Sikkerhetsklistremerker

    Hvis arbeid som krever elektrotekniske u Trekk ladekabelen ut av ladekontakten etter kunnskaper, gjennomføres av lekpersoner, kan det ladepluggen. oppstå alvorlige eller dødelige personskader. u Sett beskyttelseshetten på ladepluggen etter u Arbeid som krever elektrotekniske kunnskaper, bruk av ladekabelen. skal kun utføres av elektrikere. u Ta hensyn til symbolet «elektriker»...
  • Página 201: Produktbeskrivelse

    Produktbeskrivelse Vesentlige egenskaper Typ.SN: xxxxxxx.xxxxxx xxxxxx Generelt n Lading iht. modus 3 iht. IEC 61851 : xx A xP+N+ n Plugg iht. IEC 62196 : xxx V ~ IPxx n Maks. ladeeffekt (AMTRON® Compact 2.0 11) : xx Hz XXXXX 11 kW EN xxx n Maks.
  • Página 202: Produktets Oppbygging

    Kabelinnføringer * Klemmer n 1 og 2: tilgangsinngang n 3 og 4: nedgraderingsinngang n 5 og 6: koblingsutgang ekstern arbeidsstrømutløser MCU (MENNEKES Control Unit, styreenhet) DIP-bryter Tilkobling til MENNEKES-konfigurasjonskabel Tilkoblingsklemmer for spenningstilførsel * Flere kabelinnføringer finnes på over- og undersiden. LED-infofelt LED-infofeltet viser driftstilstanden (f.eks.
  • Página 203 Standby Symbol Betydning Symbol Betydning Pulserer Ladingen er på pause. Alle forutsetningene for å lade et kjøretøy er Lyser Produktet er klart til drift. Ingen kjøretøy oppfylt. Ladingen settes på pause som er koblet til produktet. følge av en tilbakemelding fra Blinker Alle forutsetningene for å...
  • Página 204: Tekniske Data

    Tekniske data AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Maks. ladeeffekt [kW] Nominell strøm I  [A] Merkestrøm for et ladepunkt modus 3 I  [A] Maks. sikringsstørrelse [A] Betinget merkekortslutningsstrøm I  [kA] AMTRON® Compact 2.0 11, AMTRON® Compact 2.0 22 Tilkobling énfaset/trefaset Nominell spenning U [V] AC ±10 % 230 / 400...
  • Página 205 Rekkeklemmelist tilførselsledning Antall tilkoblingsklemmer Ledende materiale Kobber Min. Maks. Klemområde [mm²] stiv fleksibel Med endehylse Tiltrekkingsmoment [Nm] Tilkoblingsklemmer tilgangsinngang Antall tilkoblingsklemmer Utførelse av ekstern koblingskontakt Potensialefri (NO) Min. Maks. Klemområde [mm²] stiv fleksibel med endehylser Tiltrekkingsmoment [Nm] Tilkoblingsklemmer nedgraderingsinngang Antall tilkoblingsklemmer Utførelse av ekstern koblingskontakt Potensialefri (NC) Min.
  • Página 206: Installasjon

    Beskytt produktet mot direkte vannstråler. Monteringsmuligheter u Unngå direkte sollys. n På vegg u Sørg for tilstrekkelig ventilasjon av produktet. n På sokkelen fra MENNEKES Overhold minsteavstandene. u Hold produktet unna varmekilder. Veggmontering: u Unngå store temperaturvariasjoner. Posisjonen til tilførselsledningen må bestemmes ved hjelp av den vedlagte boremalen eller ved hjelp av bildet "Boredimensjoner [mm]".
  • Página 207: Verneanordninger

    Montering på sokkel: n Nasjonale forskrifter skal overholdes Dette er ikke tilgjengelig som tilbehør hos (f.eks. IEC 60364‑7‑722 (i Tyskland MENNEKES. DIN VDE 0100‑722)). 1 Se installasjonsanvisning for sokkel n Sikringen for forsyningsledningen må dimensjoneres blant annet med hensyn til 5.2.2 Verneanordninger...
  • Página 208: Åpne Produktet

    Monter kun produktet på en jevn overflate. u Jevn om nødvendig ut ujevne overflater med egnede tiltak. MENNEKES anbefaler å montere i en ergonomisk fornuftig høyde, avhengig av personhøyden. Fig. 6: Boredimensjoner [mm] u Brekk ut den nødvendige kabelinnføringen på...
  • Página 209: Elektrisk Tilkobling

    5.6.1 Nettformer u Sett en egnet membraninnføring (inkludert i leveransen) inn i den aktuelle kabelinnføringen. Produktet kan kobles til i et TN-/TT-nett. Kabelinnføring Egnet Produktet kan kun kobles til i et IT-nett under membraninnføring følgende betingelser. Overside og underside Membraninnføring med ü...
  • Página 210: Arbeidsstrømutløser

    1 «4 Tekniske data» [} 8] 5.6.3 Arbeidsstrømutløser Forutsetning(er): ü Arbeidsstrømutløseren er installert i den etablerte elektroinstallasjonen. 1 «5.2.2 Verneanordninger» [} 11] Arbeidsstrømutløser AC/DC Fig. 8: Prinsipelt koblingsskjema: tilkobling av ekstern arbeidsstrømutløser u Avisoler ledningen. u Avisoler trådene 10 mm. u Koble lederne på klemmene 5 og 6 (XG3). Klemme Tilkobling (XG3)
  • Página 211: Igangsetting

    Bank S1 Igangsetting DIP- Funksjon bryter Basisinnstillinger med DIP-bryter Fargeskjema LED-indikator Endringer med DIP-bryterne blir først n "OFF": aktivert etter omstart av produktet. n Symbol "standby" = blå n Symbol "lading" = grønn u Koble ev. spenningen fra produktet. n "ON": n Symbol "standby"...
  • Página 212: Stille Inn Begrensning Av Skjevbelastning

    eksempel skjevbelastning hvis differansen på Innstilling DIP-brytere (bank S2) Maks. nettilkoblingspunktet mellom to faser er større enn ladestrøm [ 20 A (iht. VDE-N-AR-4100). u Overhold gjeldende nasjonale forskrifter. u Still inn DIP-bryter 2 på bank S1 på "ON". ð Skjevbelastning begrenses til 20 A (standardinnstilling). Konfigurasjonsverktøyet trengs for å begrense skjevbelastningen til en annen strømverdi.
  • Página 213: Autorisering Med Tilgangsinngangen

    I utlevert tilstand er det satt inn en jumper på Innstilling Prosentver Redusert ladestrøm nedgraderingsinngangen. Denne må du ta ut først. DIP-brytere di av maks. (eksempel: maks. (bank S2) ladestrøm ladestrøm = 10 A) 0 % 0 A 25 % 6 A * 50 % 6 A * 75 % 7,5 A * * det er alltid minst 6 A tilgjengelig til...
  • Página 214: Slå På Produktet

    DIN VDE 0100-600 i Tyskland). u Avisoler ledningen. u Avisoler trådene 10 mm. Kontrollen kan utføres med MENNEKES testboks og u Koble til lederne på klemmene 1 og 2 (XG1). et testapparat for testing i henhold til standard. u Ta hensyn til tilgangsinngangens MENNEKES testboks simulerer kommunikasjonen tilkoblingsdata.
  • Página 215: Stenge Produktet

    MENNEKS- Meny konfigurasjonskabelen. På vår hjemmeside Verktøytips med mer informasjon under "Produkter" > "Tilbehør" finner du Parameter MENNEKES-konfigurasjonskabelen Innstilling/status (ordrenummer 18625). Du kan også laste Knapper til å lagre og forkaste endrede ned konfigurasjonsverktøyet med innstillinger samt til tilbakestilling til bruksanvisning der.
  • Página 216 Fig. 14: Stenge produktet u Vipp opp husetes overdel. u Skru sammen husets overdel og underdel. Tiltrekkingsmoment: 1,2 Nm.
  • Página 217: Betjening

    Ladeprosessen starter ikke Betjening Hvis ladeprosessen ikke starter, kan det for eksempel være feil på kommunikasjonen mellom Autorisere ladepunktet og kjøretøyet. u Autorisere (avhengig av konfigurasjonen). u Kontroller om det er fremmedlegemer i ladepluggen eller ladekontakten, og fjern ev. Det finnes følgende muligheter til autorisering: disse.
  • Página 218: Reparasjon

    Få ev. en elektriker til å sette produktet ut av nødvendig. drift. u Kontroller festet på veggen hhv. på stativet fra MENNEKES (f.eks. u Kontroller daglig eller under hver lading at sokkel), og stram skruene om produktet er klart til drift og ikke har utvendige nødvendig.
  • Página 219: Rengjøring

    Utbedre skadene på produktet på riktig måte. u Ikke bruk høytrykksvaskere. u Dokumenter vedlikeholdet. Du finner vedlikeholdsprotokollen for MENNEKES på vårt nettsted under «Service» > Firmware Update «Brosjyrer og infomateriell» > «Dokumenter for Du kan laste ned den oppdaterte fastvaren installatører».
  • Página 220: Feilretting

    årsaker og løsninger. rekkefølge: u Avslutt ladingen, og trekk ut ladekabelen. u Dokumenter feilen. Du finner feilprotokollen for MENNEKES på vårt u Vent ev. til produktet er nedkjølt eller det ikke nettsted under "Service" > "Brosjyrer" > lenger er en under- eller overspenning.
  • Página 221: Ta Maskinen Ut Av Drift

    Returmuligheter for bedrifter u Koble fra forsyningsledning og ev. styre-/ Detaljer om retur for bedrifter får du etter dataledning. forespørsel hos MENNEKES. u Løsne produktet fra veggen hhv. stativet fra 1 «1.1 Kontakt» [} 2] MENNEKES (f.eks. sokkel). u Før forsyningsledning og ev. styre-/dataledning Personlige data / personvern ut av huset.
  • Página 223 Tartalomjegyzék A dokumentumról........2 6.5. A konfigurációs eszköz leírása .......20 1.1. Kapcsolat ............2 6.6. A termék lezárása ..........21 1.2. Figyelmeztetések ..........2 Használat ............23 1.3. Alkalmazott szimbólumok ......2 7.1. Engedélyezés............23 A biztonságról ..........7.2. A jármű töltése............23 2.1.
  • Página 224: A Dokumentumról

    Honlapunkon a „Partnerkereső“ címszó alatt képzett partnereket találhat. A szimbólum fontos tudnivalót jelöl. MENNEKES A MENNEKES céggel való közvetlen kapcsolathoz A szimbólum további hasznos információt használja az űrlapot a honlapunkon a „Kapcsolat“ jelöl. címszó alatt. ü A szimbólum követelményt jelöl.
  • Página 225: A Biztonságról

    MENNEKES Elektrotechnik GmbH Gondozást igénylő akkumulátoros járművek töltése & Co. KG nem vállal felelősséget. nem lehetséges. A terméket kizárólag helyhez kötött fali rögzítésre vagy a MENNEKES beltéri és kültéri állványrend- szerre (pl. talp) történő való felszerelésre tervezték.
  • Página 226: Alapvető Biztonsági Tudnivalók

    2.4. Alapvető biztonsági tudnivalók u Tartsa távol a kisállatokat a terméktől. Elektrotechnikai ismeretek Megfelelően használja a töltőkábelt Bizonyos tevékenységekhez elektrotechnikai isme- A töltőkábel nem megfelelő használata olyan ve- retek szükségesek. Ezeket a tevékenységeket csak szélyeket okozhat, mint áramütés, rövidzárlat vagy szakképzett villanyszerelő...
  • Página 227 u Cserélje ki a sérült vagy felismerhetetlenné vált biztonsági matricákat. u Ha olyan alkatrészt kell cserélni, amelyen biz- tonsági matrica van elhelyezve, akkor biztosíta- ni kell, hogy a biztonsági matrica az új alkatré- szen is el legyen helyezve. Szükség esetén a biztonsági matricát utólag kell elhelyezni.
  • Página 228: Termékleírás

    Integrált védőberendezések Termékleírás n Nincs integrált FI relé n Nincs integrált megszakító 3.1. Alapvető jellemzők n DC hibaáram-felügyelet > 6 mA az IEC 62955 szerint Általános n Kapcsoló kimenet külső söntkioldó vezérlésé- n IEC 61851 szerinti Mode 3 töltés hez, hogy hiba esetén lekapcsolja a töltőpontot n IEC 62196 szerinti járműcsatlakozó-párok a hálózatról (hegesztett terhelésérintkező, he- n Max.
  • Página 229: Szállítási Terjedelem

    3.3. Szállítási terjedelem 3.4. A termék felépítése Külső nézet 2. ábra: Szállítási terjedelem Termék Tasak rögzítőanyaggal (csavarok, dübelek, zá- ródugók) 6 x membránbemenet 3. ábra: Külső nézet Használati és telepítési utasítás További dokumentumok: Ház felső része n „DIP kapcsoló“ lap Töltőpont azonosítás az EN 17186 szerint n fúrósablon LED információs mező...
  • Página 230: Led Információs Mező

    3 és 4: Downgrade bemenete csökkentése érdekében. Az alvó üzemmód konfi- n 5 és 6: külső söntkioldó kapcsolókimenete gurálható és a szállítási állapotban aktiválva van. Az MCU (MENNEKES Control Unit, vezérlőegység) alvó üzemmód a töltőkábel csatlakoztatásával vagy DIP kapcsoló engedélyezéssel fejeződik be. Alvó üzemmódban MENNEKES konfigurációs kábel csatlakozás...
  • Página 231 Szimbó- Jelentés pulzál A töltés szünetel. A jármű töltésére vo- natkozó összes követelmény teljesült. A töltési folyamat a jármű visszajelzése miatt szünetel, vagy befejezésre került a jármű részéről. Szimbólum színe: kék vagy zöld (a konfigurációtól függően) Várakozási idő A „Várakozási idő“ LED-nek nincs funkciója ennél a terméknél.
  • Página 232: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Max. töltőteljesítmény [kW] Névleges áram I  [A] Mode 3 töltőpont névleges árama  [A] Max. előbiztosíték [A] Feltételes névleges zárlati áram I  [kA] AMTRON® Compact 2.0 11, AMTRON® Compact 2.0 22 Csatlakozó egyfázisú / háromfázisú Névleges feszültség U [V] AC ±10% 230 / 400...
  • Página 233 Kapocsléc (tápvezeték) Csatlakozókapcsok száma Vezeték anyaga Réz Min. Max. Kapocsterület [mm²] merev rugalmas érvéghüvellyel Meghúzási nyomaték [Nm] Engedélyezés bemenetének csatlakozókapcsai Csatlakozókapcsok száma A külső kapcsolóérintkező kialakítása Potenciálmentes (NO) Min. Max. Kapocsterület [mm²] merev rugalmas érvéghüvelyekkel Meghúzási nyomaték [Nm] Downgrade bemenet csatlakozókapcsok Csatlakozókapcsok száma A külső...
  • Página 234: Telepítés

    Óvja a terméket a közvetlen vízsugaraktól. Szerelési lehetőségek u Kerülje a közvetlen napsugárzást. n Falra szerelés u Gondoskodjon a termék megfelelő szellőzésé- n MENNEKES állványra ről. Tartsa meg a minimális távolságokat. u Tartsa a terméket hőforrásoktól távol. u Kerülje az erős hőmérséklet-ingadozásokat.
  • Página 235: Védőberendezések

    VDE 0100‑722)). n A tápvezeték biztosítékának méretezésé- Talapzatra szerelés: nél többek között figyelembe kell venni a Ez a MENNEKES-től kapható tartozékként. típustáblát, a szükséges töltőteljesít- 1 Lásd a talapzat telepítési utasítását ményt és a termék tápvezetékét (veze- tékhossz, keresztmetszet, külső vezetők 5.2.2.
  • Página 236: A Termék Felnyitása

    A terméket csak sík felületre szerelje. u Szükség esetén korrigálja az egyenetlen felüle- teket megfelelő intézkedésekkel. 6. ábra: Furatméretek [mm] A MENNEKES a testmérettől függően ergo- nómiailag ésszerű magasságban javasolja a u Törje ki a szükséges kábelbemenetet az előre telepítést.
  • Página 237: Elektromos Csatlakozás

    5.6.1. Villamos rendszerek u Helyezze be a megfelelő membránbevezetést (a szállítási terjedelem részét képezi) a megfele- A termék TN / TT hálózathoz csatlakoztatható. lő kábelbemenetbe. A termék csak az alábbi feltételekkel csatlakoztat- Kábelbemenet Megfelelő membránbe- ható IT hálózathoz: menet ü 230 / 400 V IT hálózatra történő csatlakoztatás Felső...
  • Página 238: Söntkioldó

    1 „4. Műszaki adatok” [} 10] 5.6.3. Söntkioldó Feltétel(ek): ü A söntkioldót az upstream elektromos szerelés- be kell telepíteni. 1 „5.2.2. Védőberendezések” [} 13] Söntkioldó AC/DC 8. ábra: Elvi kapcsolási rajz: Külső söntkioldó csatla- koztatása u Csupaszítsa le a vezetéket. u Tegye szabaddá az ereket 10 mm-es hosszon. u Csatlakoztassa az ereket az 5.
  • Página 239: Üzembe Helyezés

    S1 csoport Üzembe helyezés DIP kap- Funkció csoló 6.1. Alapbeállítások DIP kapcsolókkal LED kijelző színséma A DIP kapcsolókkal végrehajtott változtatá- n „OFF“: sok csak a termék újraindítása után lépnek n „Készenlét“ szimbólum = kék érvénybe. n „Töltés“ szimbólum = zöld u Ha szükséges, feszültségmentesítse a terméket.
  • Página 240: A Kiegyensúlyozatlan Terhelés Korlátozásának Beállítása

    AMTRON® Compact 2.0 22 A kiegyensúlyozatlan terhelés egy háromfázisú vál- takozó áramú hálózat fázisainak egyenetlen terhe- A maximális töltőáram 6 A, 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 lése. Ha a jármű egy vagy két fázissal van feltöltve, A vagy 32 A értékre állítható.
  • Página 241: Engedélyezés Az Engedélyező Bemeneten Keresztül

    A kapcsolóérintkező elektromos bekötése Konfiguráció Az S2 csoport 4. és 5. DIP-kapcsolóival beállítható a FIGYELEM csökkentett töltőáram, amely akkor lép működésbe, Anyagi károk nem megfelelő telepítés miatt ha a kapcsolóérintkező a downgrade bemeneten A kapcsolóérintkező helytelen bekötése károsíthat- aktiválódik. A töltőáram a beállított maximális töltő- ja a terméket vagy hibás működést okozhat.
  • Página 242: A Termék Bekapcsolása

    Tegye szabaddá az ereket 10 mm-es hosszon. DIN VDE 0100-600 Németországban). u Csatlakoztassa az ereket az 1. és 2. kapcsokhoz (XG1). Az ellenőrzés a MENNEKES vizsgálódobozzal és a u Vegye figyelembe az engedélyező bemenet szabványnak megfelelő vizsgálókészülékkel együtt csatlakozási adatait. végezhető el. A MENNEKES vizsgálódoboz szimu- 1 „4.
  • Página 243: A Termék Lezárása

    Gomb a nyelvválasztáshoz eszköz segítséget nyújt az elhárításhoz (hibajelen- Kapcsolat állapota tés, naplófájl). Menü Eszköztipp további információkkal MENNEKES konfigurációs kábel szükséges Paraméter a konfigurációs eszköz használatához. A Beállítás / állapot MENNEKES konfigurációs kábelt (rendelési Gombok a módosított beállítások mentéséhez szám 18625) honlapunkon a „Termékek”>...
  • Página 244 14. ábra: A termék lezárása u Hajtsa fel a ház felső részét. u Rögzítse a ház felső részét és a ház alsó részét. Meghúzási nyomaték: 1,2 Nm.
  • Página 245: Használat

    Nem indul el a töltési folyamat Használat Ha a töltési folyamat nem indul el, pl. hiba lehet a töltőpont és a jármű közötti kommunikációban. 7.1. Engedélyezés u Ellenőrizze, hogy a töltőcsatlakozóban és az - u Engedélyezés (konfigurációtól függően). aljzatban nincsenek-e idegen tárgyak, és szük- ség esetén távolítsa el őket.
  • Página 246: Állagmegóvás

    Félévente: Állagmegóvás Alkatrész Karbantartási munka 8.1. Karbantartás Ház külse- u Szemrevételezéssel ellenőrizze a terméket hiányosságok és sérülé- VESZÉLY sek szempontjából. Áramütés sérült termék miatt u Ellenőrizze a termék tisztaságát, A sérült termék használata áramütés általi súlyos és szükség esetén tisztítsa meg. személyi sérülést vagy halált okozhat.
  • Página 247: Tisztítás

    Javítsa ki a termék sérüléseit. 8.3. A belső vezérlőprogram frissítése u Dokumentálja a karbantartást. Az aktuális belső vezérlőprogramot letölt- A MENNEKES karbantartási napló megtalálható heti honlapunkról a „Szolgáltatások“ címszó honlapunkon a „Szolgáltatások“ > „Brosúrák / alatt. Információs anyagok“ > „Dokumentumok telepí- tőknek“ bejegyzés alatt.
  • Página 248: Hibaelhárítás

    Az alábbi tevékenységeket csak szakkép- sak-e. zett villanyszerelő végezheti. u Csak eredeti, a MENNEKES által biztosított és/ vagy jóváhagyott alkatrészeket használjon. Lehetséges meghibásodások pl.: 1 Lásd a pótalkatrész telepítési utasítását n Az elektronikai öntesztje nem sikerült n A DC hibaáram-felügyelet öntesztje nem sike-...
  • Página 249: Üzemen Kívül Helyezés

    Kereskedelmi visszaküldési lehetőségek u Zárja le a terméket. A kereskedelmi ártalmatlanítás részletei kérésre a 1 „6.6. A termék lezárása” [} 21] MENNEKES-től szerezhetők be. 1 „1.1. Kapcsolat” [} 2] 10.1. Tárolás Személyes adatok / adatvédelem A megfelelő tárolás pozitív hatással lehet a termék A terméken személyes adatok tárolhatók.
  • Página 251 Kazalo O tem dokumentu........2 Opis konfiguracijskega orodja......20 Kontakt ..............2 Zapiranje izdelka ..........21 Svarila ..............2 Uporaba ............23 Uporabljeni simboli .......... 2 Avtorizacija............23 Za vašo varnost........... Polnjenje vozila...........23 Ciljne skupine ............ 3 Servisiranje ........... 24 Predvidena uporaba ........3 Vzdrževanje ............24 Nepredvidena uporaba........
  • Página 252: Tem Dokumentu

    Ta simbol označuje pomembno opombo. MENNEKES Za neposreden kontakt s podjetjem MENNEKES Ta simbol označuje dodatno, koristno uporabite formular pod »Kontakt« na naši spletni informacijo. strani. ü Ta simbol označuje pogoj.
  • Página 253: Za Vašo Varnost

    »vozila«. upravljavec, elektrotehnik ali uporabnik. n Polnjenje po načinu 3 po IEC 61851 za vozila z MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG ne akumulatorji brez uhajanja plinov. prevzema nikakršne odgovornosti za posledice, n Vtične priprave po IEC 62196.
  • Página 254: Osnovni Varnostni Napotki

    Osnovni varnostni napotki Pravilna uporaba polnilnega kabla Zaradi nestrokovnega ravnanja s polnilnim kablom Poznavanje elektrotehnike lahko nastanejo nevarnosti kot električni udar, Za določene dejavnosti je potrebno poznavanje kratek stik ali požar. elektrotehnike. Te dejavnosti sme izvajati samo u Izogibajte se obremenitvi in udarcem. elektrotehnik in so označene s simbolom u Polnilnega kabla ne speljite čez ostre robove.
  • Página 255 u Če je potrebna zamenjava dela, na katerem je nameščena varnostna nalepka, je treba zagotoviti , da je varnostna nalepka nameščena tudi na novem delu. Po potrebi je treba varnostno nalepko naknadno namestiti.
  • Página 256: Opis Proizvoda

    Integrirane zaščitne priprave Opis proizvoda n Ni integriranega stikala za okvarni tok n Ni integriranega odklopnika za nadtokovno Osnovne lastnosti opreme zaščito n Nadzor okvarnega toka DC > 6 mA po Splošno IEC 62955 n Polnjenje po načinu 3 po IEC 61851 n Preklopni izhod za aktiviranje zunanjega n Vtična naprava po IEC 62196 odklopnika delovnega toka, ki v primeru napake n Maks.
  • Página 257: Obseg Dobave

    Obseg dobave Sestava izdelka Prikaz zunanjosti sl. 2: Obseg dobave Izdelek Vrečka s pritrdilnim materialom (vijaki, zidni vložki, zaporni čepi) 6 membranskih uvodnic sl. 3: Prikaz zunanjosti Navodila za uporabo in namestitev Dodatni dokumenti: Zgornji del ohišja n Dodatek »DIP-stikalo« Oznaka napajalne točke po EN 17186 n Vrtalna šablona Informacijsko LED-polje n Električni načrt...
  • Página 258: Informacijsko Led-Polje

    5 in 6: preklopni izhod zunanjega in aktivirati v stanju pri dobavi. Način Sleep se odklopnika delovnega toka zaključi z vtikanjem polnilnega kabla ali avtorizacijo. MCU (MENNEKES Control Unit, krmilna enota) V načinu Sleep na informacijskem LED-polju ne DIP-stikalo sveti noben simbol.
  • Página 259 Simbol Pomen pulzira Postopek polnjenja ima premor. Izpolnjeni so vsi pogoji za polnjenje vozila. Postopek polnjenja ima premor zaradi povratnega sporočila vozila ali ga je zaključilo vozilo. Barva simbola: modra ali zelena (odvisno od konfiguracije) Čas čakanja LED-lučka »Čas čakanja« pri tem izdelku nima nobene funkcije.
  • Página 260: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Maks. moč polnjenja [kW] Nazivni tok I  [A] Nazivni tok napajalne točke način 3 I  [A] Maks. predhodna varovalka [A] Nazivni pogojni kratkostični tok I  [kA] AMTRON® Compact 2.0 11, AMTRON® Compact 2.0 22 Priključek enofazni/trifazni Nazivna napetost U...
  • Página 261 Spončna letev napeljave za oskrbo Število priključnih sponk Material vodnika baker Min. Maks. Vpenjalno območje [mm²] toga prilagodljiva s končnim tulcem žil Pritezni moment [Nm] Priključne sponke vhoda za sprostitev Število priključnih sponk Izvedba zunanjega preklopnega kontakta brez potencialov (NO) Min.
  • Página 262: Namestitev

    Namestitev POMEMBNO Izbira lokacije Materialna škoda zaradi neprimernih pogojev okolice Pogoj(i): Neprimerni pogoji okolice lahko privedejo do ü Tehnični podatki in podatki omrežja se poškodb izdelka. ujemajo. u Izdelek zaščitite pred neposrednim vodnim 1 »4 Tehnični podatki« [} 10] curkom. ü Upoštevani so dovoljeni pogoji okolice. u Ne izpostavljajte ga neposrednim sončnim ü...
  • Página 263 Varovalko za napeljavo za oskrbo je treba med drugim izvesti ob upoštevanju Montaža na podstavek: tipske ploščice, želene moči polnjenja in Ta je na voljo pri podjetju MENNEKES kot pribor. napeljave za oskrbo (dolžine napeljave, 1 Glejte navodila za namestitev podstavka preseka, števila zunanjih vodnikov, selektivnosti) za izdelek.
  • Página 264: Transport Izdelka

    POMEMBNO u Neravne površine po potrebi izenačite s primernimi ukrepi. Materialna škoda zaradi neustreznega transporta Izdelek se lahko poškoduje zaradi trčenja in MENNEKES priporoča montažo na udarcev. ergonomsko smiselni višini glede na u Izogibajte se trčenju in udarcem. telesno višino.
  • Página 265: Električni Priključek

    Znotraj izdelka potrebujete pribl. 30 cm napeljave za oskrbo. u Izdelek namestite s pomočjo zidnih vložkov, vijakov in zapornih čepov na steno. Pritezni moment izberite glede na material stene. POMEMBNO Materialna škoda zaradi manjkajočih zapornih čepov Če vijaki v ohišju niso ali niso dovolj prekriti s priloženimi zapornimi čepi, navedeni razred zaščite ni več...
  • Página 266: Oskrba Z Napetostjo

    5.6.2 Oskrba z napetostjo Odklopnik delovnega toka AC/DC sl. 8: Osnovna vezalna shema: priključitev zunanjega odklopnika delovnega toka u Snemite izolacijo z napeljave. u Olupite 10 mm izolacije z žil. u Priključite žile na sponki 5 in 6 (XG3). sl. 7: Priključek oskrbe z napetostjo Sponka Priključek u Snemite izolacijo z napeljave za oskrbo.
  • Página 267: Zagon

    Enota S1 Zagon DIP- Funkcija stikalo Osnovne nastavitve z DIP-stikali Barvna shema LED-prikaza Spremembe z DIP-stikali so učinkovite šele n »OFF«: po ponovnem zagonu izdelka. n Simbol »Standby« = modra n Simbol »Polnjenje« = zelena u Izdelek po potrebi preklopite v stanje brez n »ON«: napetosti.
  • Página 268: Nastavitev Omejitve Nesimetrične Obremenitve

    obremenitev, če je razlika na priključni omrežni Nastavitev DIP-stikala (enota S2) Maks. točki med dvema fazama večja od 20 A (po VDE-N- polnilni AR-4100). tok [A] u Upoštevajte veljavne državne predpise. u Prestavite DIP-stikalo 2 v enoti S1 na »ON«. ð Nesimetrična obremenitev se omeji na 20 A (standardna nastavitev).
  • Página 269: Avtorizacija Na Vhodu Za Sprostitev

    V stanju ob dobavi je na vhodu za zmanjšanje Nastavitev Odstotek Zmanjšani polnilni vstavljen mostiček. Tega je treba najprej odstraniti. DIP-stikala maks. tok (primer: maks. (enota S2) polnilnega polnilni tok = 10 A) toka 25 % 6 A * 50 % 6 A * 75 % 7,5 A * * Za postopek polnjenja je vedno na voljo najmanj 6 A.
  • Página 270: Vklop Izdelka

    Snemite izolacijo z napeljave. za preverjanje v skladu s standardi. Preskusna u Olupite 10 mm izolacije z žil. enota MENNEKES pri tem simulira komunikacijo z u Priključite žile na sponki 1 in 2 (XG1). vozilom. Preskusne enote so na voljo pri podjetju u Upoštevajte priključne podatke vhoda za...
  • Página 271: Zapiranje Izdelka

    MENNEKES. Konfiguracijski kabel podj. na tovarniške nastavitve MENNEKES najdete na naši domači strani pod »Izdelki« > »Pribor« (številka za naročilo Zapiranje izdelka 18625). Poleg tega lahko tam prenesete konfiguracijsko orodje vklj. z navodili.
  • Página 272 sl. 14: Zapiranje izdelka u Zgornji del ohišja preklopite navzgor. u Zgornji del ohišja in spodnji del ohišja med seboj privijte. Pritezni moment: 1,2 Nm.
  • Página 273: Uporaba

    Postopek polnjenja se ne zažene Uporaba Če se postopek polnjenja ne zažene, je lahko npr. motena komunikacija med napajalno točko in Avtorizacija vozilom. u Avtorizacija (v odvisnosti od konfiguracije). u Preverite polnilni vtič in polnilno vtičnico glede tujkov in jih po potrebi odstranite. Za avtorizacijo obstajajo naslednje možnosti: u Polnilni kabel po potrebi dajte zamenjati elektrotehniku.
  • Página 274: Servisiranje

    Preverite pritrditev na steni oz. na u Poškodbe dajte nemudoma odpraviti postavitvenem sistemu podjetja elektrotehniku. MENNEKES (npr. podstavku) in po u Izdelek naj elektrotehnik po potrebi vzame iz potrebi zategnite vijake. uporabe. Zaščitne u Izvedite vizualno preverjanje priprave glede poškodb.
  • Página 275: Čiščenje

    Ne uporabljajte visokotlačnih čistilnih naprav. u Ustrezno odpravite poškodbe izdelka. u Vzdrževanje dokumentirajte. Posodobitev vdelane programske Protokol vzdrževanja podjetja MENNEKES opreme najdete na naši spletni strani pod Aktualno vdelano programsko opremo »Servis« > »Brošure/informacijski material« > lahko naložite na naši spletni strani pod »Documents for installers«...
  • Página 276: Odpravljanje Motenj

    Če motnje ni bilo mogoče odpraviti, se u Motnjo dokumentirajte. obrnite na svojega pristojnega servisnega Protokol za motnje podjetja MENNEKES najdete partnerja. na naši spletni strani pod »Servis« > »Brošure« > 1 »1.1 Kontakt« [  2]...
  • Página 277: Odstranitev Iz Uporabe

    Izdelek ločite od stene oz. s postavitvenega zbiranje, urejenih v skladu z Direktivo 2012/19/EU. sistema podjetja MENNEKES (npr. podstavka). u Speljite napeljavo za oskrbo in po potrebi Možnosti vračanja pri profesionalni uporabi krmilno/podatkovno napeljavo iz ohišja.
  • Página 279 Содержание Об этом документе ........2 6.2.1 Downgrade ............20 Контактные данные ........2 6.2.2 Авторизация через вход разблокиро- Предостережения.......... 2 вания..............22 Используемые условные обозначения. 2 Включение продукта ........22 Для вашей безопасности......Проверка продукта .........23 Целевые группы..........4 Описание конфигурационного инстру- Использование...
  • Página 280: Об Этом Документе

    туацию, которая может привести к смерти или этом документе даются важные указания по тяжелым травмам. монтажу и надлежащему использованию про- дукта. ОСТОРОЖНО Copyright ©2022 MENNEKES Elektrotechnik GmbH Это предостережение указывает на опасную си- & Co. KG туацию, которая может привести к легким трав- мам. Контактные данные...
  • Página 281 1 Этот символ указывает на другой документ или на другую часть текста в этом документе.
  • Página 282: Для Вашей Безопасности

    трикам, обозначены соответствующим симво- Устройство предназначено исключительно для лом. стационарного настенного монтажа или монтажа 1 «1.3 Используемые условные обозначения» на опорной системе MENNEKES (напр., на стой- [} 2] ке) в помещениях и на открытом воздухе. Эксплуатирующая сторона В некоторых странах существует предписание, Эксплуатирующая...
  • Página 283: Использование Не По Назначению

    ущерб в результате использования не по назна- Неквалифицированное техническое обслужива- чению несет эксплуатирующая сторона, специа- ние может нарушить эксплуатационную без- лист-электрик или пользователь. MENNEKES опасность продукта. Это может привести к тяже- Elektrotechnik GmbH & Co. KG не несет никакой лому травмированию или смерти людей.
  • Página 284: Предупреждающие Наклейки

    u После использования зарядного кабеля на- деть защитную крышку на зарядный штекер. Предупреждающие наклейки На некоторых компонентах продукта размеще- ны наклейки, предупреждающие об опасных си- туациях. Игнорирование предупреждающих на- клеек может привести к получению тяжелых травм и даже к смерти. Предупре- Значение...
  • Página 285: Описание Продукта

    Встроенные устройства защиты Описание продукта n Без встроенного выключателя защиты от то- ков повреждения Основные характеристики n Без встроенного линейного защитного авто- мата Общие сведения n Контроль токов повреждения DC > 6 мА со- n Зарядка в режиме Mode 3 по IEC 61851 гласно IEC 62955 n Штекерное...
  • Página 286: Комплект Поставки

    Комплект поставки Конструкция продукта Внешняя часть Рис. 2: Комплект поставки Продукт Сумка с монтажным материалом (винты, дю- бели, заглушки) Мембранные коннекторы, 6 шт. Рис. 3: Внешняя часть Руководство по монтажу и эксплуатации Дополнительные документы: Верхняя часть корпуса n Приложение «DIP-переключатели» Обозначение зарядной точки в соответ- n Шаблон...
  • Página 287: Светодиодное Информационное Поле

    5 и 6: коммутационный выход внешнего рован. Режим сна завершается при подключе- расцепителя максимального тока нии зарядного кабеля или выполнении автори- MCU (MENNEKES Control Unit, блок управле- зации. В режиме сна не светятся символы на ния) светодиодном информационном поле.
  • Página 288 Символ Значение Пульси- Процесс зарядки на паузе. Выполне- рует ны все условия для зарядки автомо- биля. Пауза в процессе зарядки по причине обратного сообщения от ав- томобиля или процесс зарядки за- кончен со стороны автомобиля. Цвет символа: синий или зеленый (в зависимо- сти...
  • Página 289: Технические Характеристики

    Технические характеристики AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Макс. зарядная мощность [кВт] Номинальный ток I  [А] Расчетный ток одной зарядной точки Mode 3 I  [А] Макс. входной предохрани- тель [A] Условный расчетный ток ко- роткого замыкания I  [кА] AMTRON® Compact 2.0 11, AMTRON® Compact 2.0 22 Подключение...
  • Página 290 Планка с зажимами электропитания Количество соединительных клемм Материал проводника Медь Мин. Макс. Диапазон сечений проводов жесткие [мм²] гибкие с концевой гильзой Момент затяжки [Нм] Соединительные клеммы входа разблокирования Количество соединительных клемм Исполнение внешнего переключающего контакта Беспотенциальный (NO) Мин. Макс. Диапазон сечений проводов жесткие...
  • Página 291: Монтаж И Подключение

    Монтаж и подключение ВНИМАНИЕ Выбор места размещения Опасность имущественного ущерба из-за не- подходящих условий окружающей среды Условия: Неподходящие условия окружающей среды мо- ü Технические данные и данные сети соответ- гут привести к повреждению продукта. ствуют друг другу. u Обеспечить защиту продукта от прямого по- 1 «4 Технические...
  • Página 292: Подготовительные Работы На Месте Размещения

    На стойке MENNEKES Настенный монтаж: Необходимо предусмотреть расположение ка- беля электропитания на основании прилагаемо- го шаблона для сверления или изображения «Размеры отверстий [мм]». 1 «5.5 Монтаж продукта на стене» [} 16] Монтаж на стойке: Стойку можно заказать в компании MENNEKES.
  • Página 293: Транспортировка Продукта

    Защита питающей линии (напр., линейный Транспортировка продукта защитный автомат, низковольтный ВНИМАНИЕ предохранитель большой разрывной мощности) Имущественный ущерб из-за нарушения пра- вил транспортировки n Должны соблюдаться национальные Столкновения и удары могут повредить продукт. предписания (напр., IEC 60364‑7‑722 (в u Избегать толчков и ударов. Германии...
  • Página 294: Монтаж Продукта На Стене

    вреждения электронных компонентов. u Монтировать продукт только на ровной по- верхности. u При необходимости устранить неровности поверхности. Компания MENNEKES рекомендует осу- ществлять монтаж на эргономически удобной высоте в соответствии с ростом человека. Рис. 6: Размеры отверстий [мм] Прилагаемый крепежный материал (вин- u С...
  • Página 295: Электрическое Подключение

    u Кабель электропитания и кабель цепи управ- что в случае первого повреждения макси- ления  / передачи данных ввести в продукт мальное напряжение прикосновения не пре- через соответствующие кабельные вводы. высит 50 В перем. тока. Внутри продукта длина кабеля электро- 5.6.2 Электропитание питания...
  • Página 296 ü Расцепитель максимального тока предуста- новлен в электрической инфраструктуре. 1 «5.2.2 Устройства защиты» [} 14] Расцепитель максимального тока AC/DC Рис. 8: Принципиальная схема: подключение внешнего расцепителя максимального тока u Снять изоляцию с кабеля. u Снять изоляцию с жил на участке 10 мм. u Подключить жилы на клеммах 5 и 6 (XG3). Клемма...
  • Página 297: Ввод В Эксплуатацию

    Группа S1 Ввод в эксплуатацию DIP- Функция перекл Базовые настройки с DIP- переключателями юча- тель Изменения, выполненные с помощью Цветовая схема светодиодной инди- DIP-переключателей, начинают действо- кации вать только после перезапуска продукта. n «OFF»: u При необходимости обесточить продукт. n Символ «Режим ожида- ния» = синий...
  • Página 298: Настройка Максимального Зарядного

    6.1.2 Настройка максимального зарядного Настройка ON – ON – ON недействительна (ра- тока бочее состояние «Неисправность»). Работы, описанные в этой главе, разре- шается выполнять только специалистам- 6.1.3 Настройка ограничения несимметричной нагрузки электрикам. Работы, описанные в этой главе, разре- С помощью DIP-переключателей 1, 2 и 3 груп- шается...
  • Página 299 Downgrade. Входом Downgrade можно управ- u Извлечь перемычку. лять, например, с использованием следующих критериев или систем управления: n Тариф на электроэнергию 12 В DC, 8 мА n Время n Управление сбросом нагрузки Вход Downgrade n Ручное управление n Внешний менеджмент нагрузки Рис. 11: Принципиальная...
  • Página 300 6.2.2 Авторизация через вход разблокирования Работы, описанные в этой главе, разре- Вход разблокирования шается выполнять только специалистам- 12 В DC, 8 мА электрикам. В продукте имеется вход разблокирования для Рис. 12: Принципиальная схема: подключение авторизации процесса зарядки. Для его исполь- внешнего переключающего контакта зования...
  • Página 301 (напр., DIN VDE 0100-600 в Германии). импульсный сигнал Проверка на соответствие нормам может вы- Также в конфигурационном инструменте отоб- полняться с помощью MENNEKES Prüfbox и про- ражаются текущие рабочие параметры и выво- верочного прибора. MENNEKES Prüfbox при этом дятся пояснения к настройке DIP-переключа- имитирует...
  • Página 302 Конструкция Закрывание продукта Работы, описанные в этой главе, разре- шается выполнять только специалистам- электрикам. ВНИМАНИЕ Повреждения из-за сдавливания деталей или кабелей Сдавливание деталей или кабелей может приве- сти к повреждениям и нарушению работы обо- рудования. u При закрывании продукта не допускать сдавливания...
  • Página 303: Зарядка Автомобиля

    Управление u Соединить зарядный кабель с автомобилем. Зарядка не запускается Авторизация Если зарядка не запускается, возможно причи- u Выполнить авторизацию (в зависимости от на в нарушении обмена данными между заряд- конфигурации). ной точкой и автомобилем. u Проверить зарядный штекер и зарядную ро- Существуют...
  • Página 304: Техническое Обслуживание И Ремонт

    Дефект корпуса u Проверить крепление на стене n Поврежденные или отсутствующие детали или на опорной системе n Отсутствующие или нечитаемые предупре- MENNEKES (напр., на стойке), ждающие наклейки при необходимости подтянуть Договор по техобслуживанию с ответ- винты. ственным сервисным партнером гаранти- Устрой-...
  • Página 305 MENNEKES можно найти на нашем сайте в Узел Работа по техобслуживанию разделе «Услуги» > «Брошюры / информа- Зарядный u Проверить зарядный кабель на ция» > «Документы для монтажников». кабель повреждения (напр., сгибы, тре- щины). u Проверить зарядный кабель на Очистка предмет чистоты и отсутствия...
  • Página 306: Устранение Неисправностей

    1 «1.1 Контактные данные» [  2] устранения. u Задокументировать неисправность. Символ «Неисправность» светится Протокол MENNEKES по устранению неис- Если символ «Неисправность» светится, неис- правностей можно найти на нашем сайте в правность может быть устранена только специа- разделе «Услуги» > «Каталоги и брошюры» >...
  • Página 307 Использовать только оригинальные запча- сти, предоставленные и /или одобренные фирмой MENNEKES. 1 См. инструкцию по монтажу запчасти...
  • Página 308 Возможности возврата для коммерческих организаций u Закрыть продукт. 1 «6.6 Закрывание продукта» [} 24] Информацию о коммерческой утилизации мож- но получить по запросу в компании MENNEKES. 1 «1.1 Контактные данные» [} 2] 10.1 Хранение Правильное хранение положительно влияет на Персональные данные / защита данных...
  • Página 312 MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG Aloys-Mennekes-Str. 1 57399 KIRCHHUNDEM GERMANY Phone: +49 2723 41-1 [email protected] www.chargeupyourday.com...

Este manual también es adecuado para:

Amtron compact 2.0 22

Tabla de contenido