YATO YT-84910 Manual Del Usuario
YATO YT-84910 Manual Del Usuario

YATO YT-84910 Manual Del Usuario

Motosierra de gasolina
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 80

Enlaces rápidos

PL
PILARKA SPALINOWA
GASOLINE CHAINSAW
GB
MOTORSÄGEN
D
БЕНЗОПИЛА
RUS
БЕНЗОПИЛА
UA
GRANDININIAI PJŪKLAI
LT
BENZĪNA ĶĒDES MOTORZĀĢI
LV
MOTOROVÁ PILA
CZ
MOTOROVÁ PÍLA
SK
BENZIN LÁNCFŰRÉSZ
H
DRUJBA PE BENZINA
RO
MOTOSIERRA DE GASOLINA
E
TRONÇONNEUSES
F
SEGA CON MOTORE A COMBUSTIONE
I
MOTORKETTINGZAAG
NL
ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ
GR
UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapo-
znać się z tekstem instrukcji obsługi.
I N S T R U K C
J A
O R Y G I N A L N A
YT-84910
1
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para YATO YT-84910

  • Página 1 YT-84910 PILARKA SPALINOWA GASOLINE CHAINSAW MOTORSÄGEN БЕНЗОПИЛА БЕНЗОПИЛА GRANDININIAI PJŪKLAI BENZĪNA ĶĒDES MOTORZĀĢI MOTOROVÁ PILA MOTOROVÁ PÍLA BENZIN LÁNCFŰRÉSZ DRUJBA PE BENZINA MOTOSIERRA DE GASOLINA TRONÇONNEUSES SEGA CON MOTORE A COMBUSTIONE MOTORKETTINGZAAG ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapo- znać...
  • Página 2 PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR VIII Rok produkcji: Год выпуска: Ražošanas gads: Gyártási év: Année de fabrication: Έτος παραγωγής: 2021 Production year: Рік випуску: Rok výroby: Anul producţiei utilajului: Anno di produzione: Produktionsjahr: Pagaminimo metai: Rok výroby:...
  • Página 3 PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR XIII I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Página 4 PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR XVII XVIII XXII XXIII XXIV I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Página 5 PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR 1. obudowa 1. housing 1. Gehäuse 2. pokrywa fi ltru powietrza 2. air fi lter cover 2. Luftfi lterdeckel 3. pokrywa cylindra 3. cylinder cover 3.
  • Página 6 PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR 1. borítás 1. carcasa 1. armazón 2. a levegőszűrő fedele 2. capacul fi ltrului de aer 2. tapa del fi ltro de aire 3. a henger fedele 3.
  • Página 7 PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR Przeczytać instrukcję Stosować rękawice ochronne Zakładać ochronę: głowy, oczu i uszu Read the operating instruction Use protective gloves Wear protection of: head, eyes and ears Bedienungsanleitung durchgelesen Schutzhandschuhe verwenden Kopfschutz, Schutzbrille und Gehörschutz anlegen...
  • Página 8 PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR OIL TANK 0.24 l 0.7 l 21,2 m/s Pojemność zbiornika paliwa Pojemność zbiornika oleju Maksymalna prędkość łańcucha Fuel tank capacity Oil tank capacity Kaximum chain speed Volumen des Kraftstoff...
  • Página 9 PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR Stosować buty ochronne Pracować pilarką zawsze trzymając ją obiema rękami. Wear protective shoes Always operate the sawing machine keeping it with both hands. Verwendung der Schutzschuhe Bei dem Einsatz immer die Motorsäge mit beiden Händen halten.
  • Página 10 - prowadnica łańcucha - łańcuch tnący - osłona prowadnicy 3. DANE TECHNICZNE Parametr Jednostka miary Wartość Numer katalogowy YT-84910 Waga [kg] Pojemność zbiornika paliwa Pojemność zbiornika oleju do smarowania łańcucha Długość cięcia [cm / ’’] 48 / 20 Podziałka łańcucha...
  • Página 11 Miejsce pracy Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami wy- padków. Nie pracować urządzeniem w pomieszczeniach zamkniętych. Spaliny i opary paliwa są toksyczne. Zatrucie nimi może prowadzić do wypadków i spowodować poważne obrażenia. Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować...
  • Página 12: Obsługa Pilarki

    Należy używać łańcucha tnącego przystosowanego do danego obciążenia. Nie stosować łańcuchów tnących przeznaczonych do lekkiej pracy, do pracy przy dużym obciążeniu. Podczas wymiany, napraw i regulacji łańcucha tnącego zawsze zakładać rękawice ochronne. Podczas transportu pilarki należy się upewnić, że została ona wyłączona. Na prowadnicę z łańcuchem tnącym musi być założona osłona.
  • Página 13 6.2. Uzupełnianie paliwa (VI) Do napędzania pilarki stosuje się mieszankę paliwową przeznaczoną do silników dwusuwowych. Zabronione jest stosowanie czy- stego paliwa. Benzynę należy zamieszać z olejem w proporcjach zależnych od przewidywanego obciążenia. Jeżeli przewidywany czas pracy będzie wynosił poniżej 20 godzin, należy zastosować mieszankę benzyna:olej w proporcjach 40:1. W przypadku czasu pracy powyżej 20 godzin, należy benzynę...
  • Página 14 I jeśli po 1 minucie pod prowadnica będzie widoczna plama z oleju, oznacza to właściwe smarowanie łańcucha. Jeżeli zajdzie potrzeba regulacji ilości dozowanego oleju należy ją wyregulować pokrętłem umieszczonym na spodzie pilarki. Olej do smarowania łańcucha i paliwo powinny się zużywać w miarę równomiernie. Przy każdym uzupełnianiu paliwa, należy także uzupełniać...
  • Página 15 Należy zostawić odcinek o długości ok. 1/10 średnicy pnia. Następnie wprowadzić klin do rozszczepiana drzewa w rozcięcie po przeciwnej stronie do planowanej strony upadku drzewa. (XVIII) Jeżeli już w trakcie cięcia nastąpi upadek drzewa, należy wyciągnąć piłę z pnia i oddalić się przygotowaną drogą ucieczki na bezpieczną...
  • Página 16 7.6. Koło napędowe łańcucha Należy okresowo sprawdzać stan koła napędowego łańcucha. W przypadku zauważenia śladów zużycia, pęknięć lub uszkodzeń, które mogą wpłynąć na niewłaściwą prace układu przeniesienia napędu, należy wymienić koło napędowe na nowe w uprawnio- nym zakładzie naprawczym. Nie wolno zakładać zużytego łańcucha na nowe koło napędowe lub nowego łańcucha na zużyte koło napędowe. 7.7.
  • Página 17: Technical Data

    - chain guide - cutting chain - protection of the guide 3. TECHNICAL DATA Parameter Measurement unit Value Catalogue number [kg] YT-84910 Weight Fuel tank capacity Chain lubrication oil tank capacity [mm] Cutting length [cm] 48 / 20 Chain scale...
  • Página 18 OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS Place of work The place of work must be well lit and kept clean. Disorder and weak light may be causes of accidents. Do not work indoors. The exhaust gases and fuel vapours are toxic. Poisoning them can lead to accidents and cause serious injury. Prevent access of children and unauthorized persons to the place of work.
  • Página 19 During work always wear a helmet. Always wear eye and face protection. This will protect the eyes, face and respiratory system from dust, combustion gases and pieces of wood from cutting. Always wear adequate close fi tting protective clothing. Wear protective gloves and hearing protections. Always operate the sawing machine keeping it with both hands.
  • Página 20 of the sawing machine. Before oil is fi lled, the sawing machine must be turned off . It is recommended to start and operate the sawing machine at least 3 metres from the place where oil is fi lled. Do not use old motor oil for lubrication, since it does not work and may damage the mechanism of the sawing machine.
  • Página 21 Turn the pin L clockwise until the motor has reached the maximum idle speed. Then turn the pins L by 1/4 turns counter clockwise. Turn the idle run bolt T counter clockwise until the chain stops. In case the idle speed is too low, turn clockwise. Carry out a cutting test and set the pin H so as to achieve the optimum cutting force, and not the maximum speed.
  • Página 22 7. MAINTENANCEA OF THE SAWING MACHINE Before proceeding to any of the following activities turn the sawing machine off . Make sure the motor is cold. Remove the spark plug so as to avoid accidental activation of the sawing machine. During any work on the chain, wear protective gloves.
  • Página 23: Technische Daten

    Zusammen mit der Motorsäge werden folgende Zubehörteile mitgeliefert: - Kettenschiene - Sägekette - Schienenschutzdeckel 3. TECHNISCHE DATEN Parameter Maßeinheit Größe Katalognummer YT-84910 Gewicht [kg] Volumen des Kraftstoff behälters [cm³] Volumen des Öltanks zum Kettenschmierung [cm³]] Schneidelänge [cm] 48 / 20...
  • Página 24 Arbeitsplatz Der Arbeitsplatz muss gut beleuchtet und sauber sein. Unordnung und schwache Beleuchtung können Unfälle verursachen. Mit der Heckenschere nicht in geschlossenen Räumen arbeiten. Die Abgase und Kraftstoff dämpfe sind giftig. Eine durch sie hervorgerufene Vergiftung kann zu Unfällen und ernsthaften Verletzungen führen. Kinder und unbeteiligte Personen nicht an den Arbeitsplatz lassen.
  • Página 25 5. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN Es ist verboten, die Motorsäge auf die Einwirkung der atmosphärischen Niederschläge auszusetzen und in der Umgebung mit erhöhter Feuchtigkeit zu verwenden. Es ist auch verboten, die Motorsäge bei der erhöhter Brand- und Explosionsgefahr zu verwenden. Während der Arbeit ist die Berührung mit den geerdeten und nicht isolierten Gegenständen wie Rohre, Heizkörper und Kühl- schränke zu vermeiden.
  • Página 26 Achtung! Neue Kette wird in Laufe der Arbeit ihre Länge vergrößern. Die Kettenspannung in den regelmäßigen Zeitabständen prüfen. Lose Kette kann die Beschädigung der Schiene und der Kette selbst verursachen. Vor dem Einschalten der Motorsäge ist zu prüfen, ob in dem Öltank das Schmieröl vorhanden ist. Der Ölstand darf nicht unter der Mindeststandmarke in dem Tank sein.
  • Página 27 Anlasserseil nochmals energisch ziehen. Nach Anlassen des Motors den Anlasserseil los lassen. Den Motor mit etwas ausgezo- genen Drosselklappenhebel warm anlaufen lassen. Sollen verdächtige Geräusche oder Vibrationen auftreten, dann ist die Kettensäge sofort auszuschalten. Um die Motorsäge nach Arbeitsschluss auszuschalten soll der Drosselklappehebel freigeben, der Motor soll eine Weile im Leer- lauf arbeiten.
  • Página 28 unten und der zweite von oben. Danach den Zweig beim Stamm auf die Tiefe von 1/3 des Zweigdurchmessers schneiden. Den Schneidevorgang durch Schneiden des Zweiges unmittelbar beim Stamm von oben abschließen. Die Zweige dürfen nicht durch Schneiden von unten abgetrennt werden. (XVII) Bei der Baumfällung zuerst die Fällstelle vorbereiten wie im Punkt 6.4 beschrieben, darüber hinaus einen sicheren Untergrund vorbereiten.
  • Página 29 dann bedeutet das, dass der Rillenzustand richtig ist. Andersfall die Schiene ist auszutauschen. 7.4. Sonstige Wartungsarbeiten Nach jedem Gebrauch den allgemeinen Zustand der Motorsäge prüfen. Die losen Schraubenverbindungen anziehen. Die Motor- säge auf Öl- und Kraftstoffl ecke prüfen. Den Durchgang der Ventilationsöff nungen prüfen. Die Abdeckungen und das Gehäuse auf einwandfreien Zustand und Risse prüfen.
  • Página 30: Технические Данные

    - направляющая цепи - режущая цепь - колпак от направляющей 3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Параметр Единица измерения Значение Номер по каталогу YT-84910 Вес [kg] Емкость топливного бака Емкость бачка с маслом для смазывания цепи Длина пиления [cm] 48 / 20 Шаг цепи...
  • Página 31 НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ УКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ Место работы Следует обеспечить надлежащее освещение места работы и содержать его в чистоте. Беспорядок и недостаточное освещение могут стать причиной несчастных случаев. Запрещается работать с секатором в закрытых помещениях. Газы сгорания и топливные испарения токсичны. Отравление ними может вызвать несчастные случаи и серьезные телесные повреждения.
  • Página 32 Во время консервации устройства пользоваться исключительно высококачественными средствами. Запрещается пользо- ваться любыми другими средствами, кроме указанных в инструкции по обслуживанию. 5. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Запрещается подвергать бензопилу влиянию атмосферных осадков и пользоваться ней в условиях повышенной влаж- ности. Запрещается также пользоваться бензопилой в условиях повышенного риска пожара или взрыва. Во...
  • Página 33 ния и проверить натяжение цепи, передвигая ее рукой. В случае необходимости снова отрегулировать натяжение цепи. После правильной регулировки зафиксировать болт-на- тяжитель. Внимание! Новая цепь будет натягиваться во время работы. Необходимо часто проверять натяжение цепи. Слабо на- тянутая цепь может стать причиной повреждения направляющей и самой цепи. Перед...
  • Página 34 Стопой придержать рукоятку, левой рукой - переднюю рукоятку, а правой рукой энергично дернуть за тросик стартера. (XI) Внимание! Запрещается включать пилу, держа ее в руках. Цепь может прикоснуться к частям тела и вызвать серьезные телесные повреждения. Благодаря этому топливо разойдется по топливной системе бензопилы. Затем следует прикрыть рычаг сальника и еще раз...
  • Página 35 Не стоять в плоскости пиления. Это уменьшает риск телесных повреждений в случае поворота пилы в сторону оператора (XVI). Во время работы обязательно держать пилу двумя руками. Убедиться в том, что цепь надлежащим образом отточена и натянута. ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ БЕНЗОПИЛОЙ Во...
  • Página 36 Снять боковую панель и направляющую, а затем проверить состояние масляной щели и в случае потребности удалить загрязнения. Снять цепь с направляющей. Очистить направляющую от стружки и загрязнений. Очистить паз, по которому движется цепь и отверстие подачи масла. Смазать шестерню на конце направляющей, вводя несколько капель масла через...
  • Página 37: Технічні Дані

    - ведуча ланцюга - ріжучий ланцюг - ковпак від ведучої 3. ТЕХНІЧНІ ДАНІ Параметр Вимірювальна одиниця Значення Номер за каталогом YT-84910 Вага [kg] Обєм топливного бака Обєм бачка з маслом для змащування ланцюга Довжина пиляння [cm] 48 / 20 Крок ланцюга...
  • Página 38 НЕОБХІДНО ДОТРИМУВАТИСЯ ВКАЗАНИХ НИЖЧЕ ІНСТРУКЦІЙ Місце роботи Місце роботи необхідно утримувати в чистоті та забезпечити його відповідне освітлення. Безлад та недостатнє освітлен- ня можуть стати причиною нещасливих випадків. Забороняється працювати з секатором у закритих приміщеннях. Гази згоряння та топливні випари токсичні. Отруєння ними може стати причиною нещасливих випадків та викликати поважні тілесні...
  • Página 39 5. ДОДАТКОВІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Забороняється піддавати бензопилку впливові атмосферних опадів та користуватися нею в умовах підвищеної вологості. Забороняється також користуватися бензопилкою в умовах підвищеного ризика пожежі або вибуху. Під час роботи слід уникати контакту з заземленими, електропровідними та не ізольованими предметами, такими, як труби, калорифери...
  • Página 40 Перед пуском бензопилки слід переконатися у тому, що в бачку є масло. Рівень масла не може бути нижчий, ніж вказаний мінімальний рівень у масляному бачку. Переконатися у тому, що важіль гальма знаходиться у задньому положенні. 6.2. Заправка топливом (VI) З метою приводу бензопилки використовується топливна суміш, призначена до двохтактних двигунів. Забороняється ко- ристуватися...
  • Página 41 Щоб вимкнути бензопилку після завершення роботи, слід звільнити натиск на важіль ручки та дозволити, щоб двигун дея- кий час попрацював без навантаження. Після цього привести вимикач у нижню позицію та почекати, поки не затримається ланцюг. Після затримки ланцюга слід провести консервацію бензопилки. Перед...
  • Página 42 шити пиляння біля самого розгалуження, зверху. Забороняється пиляти гілку знизу. (XVII) Під час пиляння дерева необхідно належним чином подбати про місце роботи, як це вказано у пункті 6.4. Крім цього, слід подбати про стабільну поверхню, на якій буде проводитись робота. Коли...
  • Página 43 всі ковпаки та корпуси у доброму технічному стані, чи немає тріщин. Перед тим, як продовжити роботу, слід усунути всі знайдені дефекти. 7.5. Консервація ребер циліндра (XXIV) Забруднення, що накопичуються між ребрами циліндра, можуть викликати перегрів двигуна. Слід періодично очистити щілини між ребрами циліндра. З цією метою слід зняти покривку з повітряного фільтра, вийняти повітряний фільтр та викрутити...
  • Página 44: Techniniai Duomenys

    Kartu su pjūklu yra pristatomi: - grandinės kreipiamoji - pjovimo grandinė - kreipiamosios gaubtas 3. TECHNINIAI DUOMENYS Parametras Mato vienetas Vertė Numeris pagal katalogą YT-84910 Svoris [kg] Kuro bakelio tūris Alyvos grandinei tepti bakelio tūris Pjovimo ilgis [cm] 48 / 20 Grandinės elementas...
  • Página 45 gyvatvorių žirklėmis uždarose patalpose. Išmetimo dujos ir kuro garai yra toksiški. Apsinuodijimas jais gali sukelti nelaimingą įvykį bei rimtus sužalojimus. Neprileisti vaikų ir pašalinių asmenų į darbo vietą. Išsiblaškymas ir susikoncentravimo stoka gali sukelti įrankio kontrolės praradimą. Darbo sauga Negalima nei įrankio, nei aksesuarų modifi kuoti. Visi aksesuarai ir įrankio dalys turi būti švarios, nepažeistos, geroje techninėje būklėje bei skirtos vartoti su šiuo įrankio tipu.
  • Página 46 išmetimo dujų ir pjovimo metu kylančių pjūvenų. Visada uždėk atitinkamus, gerai priglundančius prie kūno drabužius. Dėvėk apsau- gines pirštines lr klausą apsaugančias ausines. Dirbk su grandininiu pjūklu, laikydamas jį abiem rankom. Dešine ranka reikia laikyti užpakalinę rankeną, o kaire ranka priekinį laikiklį. Dirbant, reikia įtvirtinti laisvus medienos gabalus, kad pjovimo metu negalėtų...
  • Página 47 Patartina, kad pjūklo paleidimas ir darbas būtų atliekami bent 3 m atstume nuo alyvos papildymo vietos. Tepimui negalima vartoti atidirbtos variklio alyvos. Ji neišpildo savo tikslo ir jos vartojimas gali sukelti pjūklo mechanizmo sužalojimus. Alyvos papildymą reikia atlikti toli nuo ugnies ir šilumos šaltinių. Alyvos išsipylimo atveju, prieš...
  • Página 48 6.7. Pjūklo vartojimas Atlikus visus aukščiau išdėstytuose punktuose aprašytus veiksmus, galima pradėti pjūklą vartoti. Prieš kiekvieną pjūklo paleidimą reikia patikrinti ar taisyklingai veikia atmušimo stabdys. Tuo tikslu, laikant pjūklą horizontaliai reikia paleisti priekinį laikiklį ir leisti, kad kreipiamoji stuktelėtų į kelmą arba į medienos kaladę.
  • Página 49 7. PJŪKLO KONSERVAVIMAS Prieš pradedant bet kokius žemiau aprašytus darbus, pjūklą reikia išjungti. Įsitikinti ar variklis yra šaltas. Kad išvengti netikėto pjūklo paleidimo, reikia išsukti uždegimo žvakę. Atliekant bet kokius susijusius su grandine darbus būtina dėvėti apsaugines pirštines. 7.1. Uždegimo žvakės keitimas ir konservavimas (XX) Kad iškeisti uždegimo žvakę, reikia nuimti oro fi...
  • Página 50 Komplektā ar ierīci ir piegādāti: - ķēžu vadotne - griešanas ķēde - vadotnes apvalks 3. TEHNISKĀS INFORMĀCIJAS Parametrs Mērvienība Vērtība Kataloga numurs YT-84910 Svars [kg] Degvielas tvertnes tilpums Ķēžu eļļas tvertnes tilpums Griešanas garums [cm] 48 / 20 Ķēžu mērogs...
  • Página 51 strādāt ar ierīci slēgtās telpās. Izplūdes gāzes un degvielas tvaiki ir toksiski. Saindēšana ar tiem var būt par negadījuma un no- pietna ievainojuma iemeslu. Nedrīkst pieļaut bērniem un citām personām atrasties darba vietā. Koncentrācijas zaudēšana var būt par kontroles zaudēšanas iemeslu. Darba drošība Nedrīkst modifi...
  • Página 52: Ierīces Lietošana

    Darbā laikā brīvi kokmateriāla gabali jābūt fi ksēti, lai nevarētu kustoties, piemēram, novietoti bukā. Nedrīkst griezt kokmateriālu, kurš ir novietots uz zemes. Izvairoties no kokmateriāla apstrādāšanai, kad materiāls nav nodrošināts pret pārvietošanas griešanas laikā. Darbā laikā nedrīkst turēt ierīci virs pleciem. Nedrīkst strādāt ar ierīci, stāvēšot uz kāpnēm. Darbā laikā darba pozīcija jābūt tāda, lai nebūtu vajadzīgi izstiept rokas.
  • Página 53 Jākontrolē, lai darba vietā atrastus tikai piederošas personas.. Gadījumā, kad ir izgriezti koki, jābūt atzīmēta briesmas zona un evakuācijas ceļš. Zona, kura atrodas 180 rādiusā apkārt plānotas koka krišanas virsmas un zona, kura atrodas 90 rādiusā pretējā virzienā, ir ievērotas kā bīstamas zonas. Pārējas zonas - tie ir evakuācijas ceļi (VIII).
  • Página 54 Nedrīkst stāvēt griešanas zonā. Tas atļauj samazināt ievainojumu risku pēc ierīces atsišanas. (XVI) Vienmēr darba laikā jātur ierīci ar abām rokām. Jākontrolē, lai ķēde būtu visu laiku labi uzasināta un pareizi uzvilkta. REKOMENDĀCIJAS DARBĪBAI AR GRIEŠANAS IERĪCI Darba laikā darba pozīcija jābūt ērta, operatoram jābūt pilnīga kustības brīvība. Griežot zaru, nedrīkst to griezt pie celmu, bet apm.
  • Página 55 7.4. Cita konservācijas darbība Pēc katras lietošanas veikt ierīces vispārēja stāvokļa apskatīšanu. Pieskrūvēt brīvu skrūvju savienojumu. Kontrolēt ventilācijas un eļļas caurumus. Kontrolēt ventilācijas caurumu pārgājību. Kontrolēt, vai visi apvalki un korpusi ir labā tehniskā stāvoklī, bez iesprāgumiem. Pirms sekojošas darbības jāremontē visus konstatētus defektus. 7.5.
  • Página 56: Technické Údaje

    Spolu s pilou jsou dodány: - řetězová lišta - řezací řetěz - kryt lišty 3. TECHNICKÉ ÚDAJE Parametr Rozměrová jednotka Hodnota Katalogové číslo YT-84910 Hmotnost [kg] Objem palivové nádrže Objem nádrže řetězového oleje Délka řezu [cm] 48 / 20 Dělení řetězu...
  • Página 57 Pracoviště: Pracoviště musí být dobře osvětlené a udržované v čistotě. Nepořádek a slabé osvětlení mohou být příčinou nehod. S nůžkami nepracujte v uzavřených místnostech. Výfukové plyny a výpary paliva jsou toxické. Otrava těmito látkami může být příčinou nehod a vážného poškození zdraví. Dětem a nepovolaným osobám je vstup na pracoviště zakázán. Nesoustředění se na práci může mít za následek ztrátu kontroly nad nářadím.
  • Página 58 Během přepravy pily je třeba se přesvědčit, zda byla vypnuta. Na lištu s řetězem musí být nasazen kryt. Pilu je třeba přenášet tak, aby lišta směřovala dozadu a tlumič je třeba držet dále od těla. Při práci vždy používat pevnou přilbu a chrániče. Vždy si nasaď kryt očí a obličeje; oči, obličej a dýchací cesty tak budou chráněny před prachem, výfukovými plyny a kousky dřeva, které...
  • Página 59 6.3. Doplňování řetězového oleje (VII) Je třeba používat olej dobré jakosti, který je určený k mazání pilových řetězů. Není-li olejová nádrž naplněna, je používání pily zakázáno. Hrozilo by nebezpečí poškození řetězu, lišty a mechanizmů pily. Před zahájením doplňování oleje je třeba pilu vypnout. Doporučuje se, aby se uvádění...
  • Página 60: Práce S Pilou

    Při vypnutém motoru zašroubovat šrouby trysek H a L na doraz. Potom s nimi otáčet opačným směrem o následující počet otáček: H - 1 3/8, L - 1 1/4. Uvést motor do chodu a zahřát ho na poloviční plyn. Otáčet šroubem trysky L ve směru hodinových ručiček až do okamžiku, kdy motor dosáhne maximální rychlost volnoběhu. Potom otočit šroub trysky L o 1/4 otáčky opačným směrem.
  • Página 61 V případě, je-li napružený strom podepřené pouze na jednom konci, je třeba ho nařezat zdola do hloubky rovnající se 1/3 průměru a potom řez dokončit shora. (XIX) Tímto způsobem se sníží riziko sevření pily během řezání. 7. ÚDRŽBA PILY Před zahájením kterékoliv z níže popsaných činnosti je třeba pilu vypnout. Přesvědčit se, zda je motor studený. Aby byla vylouče- na možnost náhodného uvedení...
  • Página 62 Spolu s pílou sa dodáva: - reťazová lišta - rezacia reťaz - kryt lišty 3. TECHNICKÉ ÚDAJE Parameter Rozmerová jednotka Hodnota Katalogové číslo YT-84910 Hmotnosť [kg] Objem palivovej nádrže Objem nádrže reťazového oleja Dĺžka rezu [cm] 48 / 20 Delenie reťaze...
  • Página 63 Pracoviště Pracoviště musí být dobře osvětlené a udržované v čistotě. Nepořádek a slabé osvětlení mohou být příčinou nehod. S nůžkami nepracujte v uzavřených místnostech. Výfukové plyny a výpary paliva jsou toxické. Otrava těmito látkami může být příčinou nehod a vážného poškození zdraví. Dětem a nepovolaným osobám je vstup na pracoviště zakázán. Nesoustředění se na práci může mít za následek ztrátu kontroly nad nářadím.
  • Página 64 Počas prepravy píly je potrebné sa presvedčiť, či je vypnutá. Na lištu s rezacou reťazou musí byť nasadený kryt. Pílu je potrebné prenášať tak, aby lišta smerovala dozadu a aby tlmič bol ďalej od tela. Pri práci vždy nasadiť pevné prilby a chrániče. Vždy si nasaď...
  • Página 65 motory. Je zakázané používať olej určený pre štvordobé motory. V prípade rozliatia paliva je potrebné dôkladne poutierať jeho zvyšky ešte pred uvedením píly do chodu. 6.3. Dopĺňanie reťazového oleja (VII) Je potrebné používať kvalitný olej určený na mazanie pilových reťazí. Používanie píly, keď...
  • Página 66 Pri vypnutom motore zaskrutkovať skrutky trysiek H a L nadoraz. Následne nimi otáčať v opačnom smere o nasledujúci počet otáčok: H - 1 3/8, L - 1 1/4. Uviesť motor do chodu a umožniť mu, aby sa rozohrial pri polovičnom plyne. Otáčať...
  • Página 67 V prípade, keď je napružený strom podopretý iba na jednom konci, je potrebné strom narezať zdola do hĺbky rovnajúcej sa 1/3 priemeru a potom dokončiť pílenie rezom zhora. (XIX) Týmto spôsobom sa zníži riziko zovretia píly počas pílenia. 7. ÚDRŽBA PÍLY Pred zahájením ktorejkoľvek z nižšie opísaných činností...
  • Página 68: Műszaki Adatok

    A láncfűrésszel az következő tartozékokat szállítjuk: - láncvezető - vágólánc - a vezető védőfedele 3. MŰSZAKI ADATOK Paraméter Mértékegység Érték Sorozatszám YT-84910 Tömeg [kg] Üzemanyagtartály térfogata A lánc kenéséhez szükséges olajtartály térfogata Vágóhossz [cm] 48 / 20 A lánc beosztása...
  • Página 69 A munkavégzés helye A munkavégzés helyét jól meg kell világítani, és tisztán kell tartani. A rendetlenség és a nem kellő megvilágítás balesetek okozója lehet. Ne dolgozzon a fűnyíróval zárt helyiségekben. Az égéstermékek és az üzemanyag gőzei mérgezőek. Az általuk okozott mérgezés balesetekhez vezethet, és súlyos testi sérüléseket okozhat.
  • Página 70 nagy terhelésű munkákhoz. A vágólánc cseréjekor, javításakor, és beállításakor mindig hordjunk védőkesztyűt. A láncfűrész szállításakor mindig győződjünk meg arról, hogy ki van kapcsolva. A vágófelületet mindig védőtokba kell helyezni. A láncfűrészt úgy tartsuk cipeléskor, hogy a forgórész hátrafelé nézzen, a motor kipufogója, pedig a testünktől távolabbi oldalra. Munkavégzéskor mindig viseljünk keményített fejrevalót, és védősisakot.
  • Página 71 Az üzemanyag kiloccsanása esetén alaposan töröljük meg a maradékokat a fűrész elindítása előtt. 6.3. A lánc kenésére szolgáló olaj utántöltése (VII) Használjunk jó minőségű, a láncfűrészek láncának kenéséhez rendelt olajt. Tilos a meg nem töltött olajtartállyal üzemeltetni a fűrészt. Ha így cselekednénk, meghibásodnának a lánc, a forgórész és a fűrész mechanikus egységei.
  • Página 72 Kikapcsolt motornál a H és az L jelzésű csavarokat csavarjuk be amíg ellen nem állnak. Majd ugyanezeket ellenkező irányba csavarjuk a következő számú elfordulásokat betartva: H - 1 3/8, L - 1 1/4. Most indítsuk be a motort, és félig nyitott gázadagoló mellet hagyjuk, hogy bemelegedjen. Most az L jelzésű...
  • Página 73 Az olyan fa vágásakor, amelyen feszítő erők hatnak, és mindkét végén támasztott először a fa átmérőjének 1/3 részéig vágjunk bele felülről, majd alulról fejezzük be a vágást. Ha a faanyag csak az egyik végén van alátámasztva, akkor a fát alulról kell megvágni az átmérő 1/3 –ában, majd a vágást felülről kell befejezni.
  • Página 74: Date Tehnice

    - ghidajul lanţului - lanţul tăietor - apărătoarea ghidajului 3. DATE TEHNICE Parametrii Unitatea de măsură Valoarea Numărul din catalog YT-84910 Greutatea (kg) Capacitatea recipientului pentru conbustibil Capacitatea recipientului pentru uleiul ungerii lanţului Lungimea de tăiere (cm) 48 / 20 Pasul lanţului...
  • Página 75: Instructiuni Suplmentare De Siguranta

    Locul de muncă Locul de muncă trebuie întreţinut curat.şi bine iluminat. Dezordinea şi iluminarea insufi cientă poate provoca leziuni corporale. A nu întrebuinţa foarfecele în încăperi închise. Gazele de eşapament sunt foarte toxice. Otrăvirea cu aceste gaze poate duce la acci- dente cât şi la leziuni corporale.
  • Página 76 Totdeauna schimbând, reparând sau reglând lanţul tăietor trebuie să ai mănuşi de lucru pe mâni. Transportând motoferăstrăul el trbuie să fi e deconectat. Pe ghidajul cu lanţ trebuie pusă apărătoarea. In timpul transportării moto- ferăstrăului ghidajul tebuie să fi e îndreptat spre înapoi, iar eşapamentul trebuie ţinut departe de corp. Totdeauna în timpul lucrului trebuie să...
  • Página 77: Pornirea Şi Oprirea Motoferăstrăului

    6.3. Alimentarea cu ulei pentru lubrefi erea lanţului (VII) Trebuie întrebuinţat ulei de înaltă calitate destinat pentru lubrefi erea lanţurilor la drujbe. Este interzisă utilizarea motoferăstrăului cu recipientul de ulei gol. Lipsa de ulei poate duce la distrugerea lanţului, ghidajului cât şi a mecanismelor motoferăstrăului.
  • Página 78 o rotire de 1 3/8, iar la acul L deşurubat o rotire de 1 1/4. Trebuie pornit motorul ca să se încălzească, cu maneta de acceleraţie, deschisă la jumătate. Intoarce acul L în direcţia mersului acelor de ceas până la momentul, la care motorul prinde viteza maximă a mersului în gol. După acest moment întorci acul L înapoi cu 1/4 de rotire.
  • Página 79 In schimb, dacă lemnul este rezemat numai la un capăt, tăietura trebuie făcută întăi de sub lemn, tot la o adâncime de 1/3 din grosimea lemnului, iar apoi se termină tăierea de sus.(XIX) In acest mod se micşorează riscul calării ferăstrăului în timpul tăierii. 7.
  • Página 80 - la protección del guiador de la cadena 3. DATOS TECNICOS Parámetro Unidad de medición Valor Numero del catalogo YT-84910 Peso [kg] Capacidad del tanque de combustible Capacidad del depósito de aceite para la lubricación de la cadena La longitud del corte...
  • Página 81: Instrucciones De Seguridad Adicionales

    Lugar de trabajo El lugar de trabajo debe estar bien iluminado y limpio. Desorden y la iluminación inadecuada pueden ser causas de accidentes. No use la podadora en lugares cerrados. Humo y vapores del combustible son tóxicos. Intoxicación causada por el humo y los vapores puede ser causa de accidentes y provocar lesiones graves.
  • Página 82: Operación De La Sierra

    bién usar la sierra en la atmósfera del riesgo elevado de incendio o explosión. Durante el trabajo evite contacto con objetos con toma de tierra, conductores y objetos sin aislamiento, tales como tubos, cale- factores y frigorífi cos. Mientras la sierra no está usada, debe ser almacenada en un lugar seco y protegido, al cual no tengan acceso los terceros. Es menester usar la cadena cortadora adecuada para la carga dada.
  • Página 83: Preparación Del Lugar De Trabajo

    6.2. Llenado del depósito de combustible (VI) Para la propulsión de la herramienta se usa una mezcla de combustible para los motores de dos tactos. Está prohibido usar combustible puro. La gasolina debe mezclarse con el combustible en las proporciones que dependen de la carga prevista. Si el tiempo previsto es menor de 20 horas, es menester aplicar la mezcla de gasolina y aceite en la proporción 40:1.
  • Página 84: Trabajo Con La Sierra

    cadena se haya detenido, sujete la sierra a acciones de conservación. Antes de empezar el trabajo es menester revisar también si la cadena está lo sufi cientemente lubricada. Con este fi n, con la velocidad de la rotación media, revise si la cadena salpica ligeramente el aceite. Incline la sierra apagada con el guiador hacia abajo.
  • Página 85: Mantenimiento De La Herramienta

    Durante la caída del árbol, póngase en una posición segura al lado de la superfi cie de la caída del árbol. Escogiendo la ruta de la caída del árbol, es menester tomar en cuenta tales factores como la formación del terreno, el centro de gravedad del árbol, la forma de la corona del árbol y la dirección del viento.
  • Página 86: La Rueda De Propulsión De La Cadena

    las conexiones de tornillos afl ojados. Revise si no hay fugas del combustible o aceite. Revise la permeabilidad de los orifi cios de ventilación. Asegúrese que todas las protecciones y el armazón están en buenas condiciones técnicas y no tienen grietas. Antes de proceder con el trabajo, es menester eliminar todos los defectos detectados.
  • Página 87: Conditions Générales De Sécurité

    - Chaîne de coupe - La protection de l’emploi 3. DONNEES TECHNIQUES Paramètre Unité Valeur Numéro de catalogue YT-84910 Poids [kg] Capacité du réservoir de carburant Capacité du réservoir d’huile pour la lubrifi cation de la chaîne Longueur de coupe [cm] 48 / 20 Pas de la chaîne [mm] 8255...
  • Página 88: Respecter Les Instructions Suivantes

    qui sont alimentés par un courant d’air comprimé à la pression appropriée. RESPECTER LES INSTRUCTIONS SUIVANTES Lieu de travail Le lieu de travail doit être bien éclairé et propre. Le désordre et la lumière faible peuvent causer des accidents. Ne pas travailler à l’intérieur. Les gaz d’échappement et les vapeurs de carburant sont toxiques.
  • Página 89: Fonctionnement De La Machine De Sciage

    Utiliser une chaîne de coupe adequate du travail donnée. Ne pas utiliser de coupe des chaînes pour les tâches légères en cas de charges élevées. Au cours de remplacement, réparations et des ajustements de la chaîne de coupe, toujours porter des gants de protection. Pendant le transport de la machine de sciage, assurez-vous qu’elle a été...
  • Página 90 l’indication de la quantité minimale dans le réservoir d’huile. Assurez-vous que le levier de frein de réfl exion est en position arrière. 6.2. Remplissage carburant (VI) La machine à scier est alimenté avec un mélange de carburant pour moteurs à deux temps. Il est interdit d’utiliser de l’essence pure.
  • Página 91: Travailler Avec La Machine De Sciage

    Pour faire tourner la machine de sciage une fois que le travail a conclu relâcher le levier d’accélérateur et laisser le moteur au ralenti pendant un certain temps. Ensuite, placez l’interrupteur en position basse et attendre jusqu’à ce que la chaîne a cessé. Une fois que la chaîne est arrêtée, la machine doit être soumise à...
  • Página 92 juste au niveau du tronc vers le bas. Ne pas couper des branches vers le haut. (XVII) Pour couper des arbres, il est nécessaire de préparer déjà la région comme décrit au point 6.4. Bien que les arbres tombent, se tenir à distance en toute sécurité à un côté de la baisse du plan de l’arbre. En sélectionant la voie d’arbre qui tombe, vous devez prendre en compte des facteurs tels que la confi...
  • Página 93: Maintien De La Chaîne

    boîtiers sont en bon état et exempts de fi ssures. Avant de poursuivre les travaux d’éliminer tous les défauts détectés. 7.5. Entretien des nervures cylindriques (XXIV) Saleté accumulée entre les ailettes du cylindre peut provoquer une surchauff e du moteur. Nettoyer les zones situées entre les nervures de cylindre périodiquement.
  • Página 94: Dati Tecnici

    - catena tagliente - protezione della guida 3. DATI TECNICI Parametro Unità di misura Valore Numero di catalogo YT-84910 Peso [kg] Capacità del serbatoio d’olio Capacità del serbatoio d’olio per la lubrifi cazione della catena Lunghezza di taglio [cm / ‘]...
  • Página 95 Postazione di lavoro Il posto di lavoro deve essere mantenuto pulito e ben illuminato. Il disordine e la scarsa illuminazione possono essere cause di incidenti. Non utilizzare l’attrezzo nei locali chiusi. Gas di combustione e vapori sono tossici. L’avvelenamento può causare incendi e lesioni gravi all’operatore.
  • Página 96 Durante il trasporto della sega, assicurarsi che sia disinserita dalla fonte di alimentazione. Mettere la protezione sulla guida della catena. Trasportare la sega con la guida verso l’indietro, e tenere il silenziatore lontano dal corpo. Indossare sempre caschi rigidi e di sicurezza durante il lavoro. Utilizzare sempre la protezione del viso e degli occhi, per proteggere gli occhi, la faccia e le vie respiratorie contro la polvere e le particelle di legno proiettate durante il taglio.
  • Página 97 a 20 ore, utilizzare una miscela di rapporto benzina/olio 40:1. Con un tempo di funzionamento superiore a 20 ore, la benzina e l’olio devono essere miscelati in un rapporto di 45:1. Miscelare la miscela prima di versarla nel serbatoio del carburante. La miscelazione e il riempimento del combustibile devono essere eff...
  • Página 98 6.6. Regolazione del carburatore (XII) Il carburatore è regolato in fabbrica per ottenere le migliori prestazioni della sega. Tuttavia, se le condizioni di lavoro cambiano, potrebbe essere necessario adeguare il carburatore stesso Prima della regolazione, pulire i fi ltri dell’aria e del carburante e riempire il serbatoio di miscela fresca.
  • Página 99 bloccare la sega. Se la sega si blocca, procedere come descritto sopra. Non toccare con la catena o la guida per terra e non far sporcare con la terra. L’uso della sega per formare la siepe o tagliare gli arbusti è vietato. Quando si lavora sul pendio, stare sempre sopra il legno tagliato.
  • Página 100: Manutenzione Della Catena

    7.7. Manutenzione della catena La catena deve essere sempre affi lata e in buone condizioni di funzionamento. Controllare l’usura della catena prima di ogni utilizzo. Se non presenta parti o denti rotti. In caso di danni, è vietato continuare a lavorare con la catena danneggiata. Ciò può causare gravi lesioni.
  • Página 101: Algemene Veiligheidsinstructies

    De motorkettingzaag wordt als compleet geleverd, maar voor het eerste gebruik is een montage vereist. Met het gereedschap worden meegeleverd: - geleidingsbalk - zaagketting - afscherming 3. TECHNISCHE GEGEVENS Parameter Meeteenheid Waarde Catalogusnummer YT-84910 Gewicht [kg] Inhoud brandstoftank Inhoud smeerolietank Snijlengte [cm / ‘] 48 / 20 Steek van de ketting [mm]...
  • Página 102 LEEF ALLE ONDERSTAANDE INSTRUCTIES NA Werkplek Houd de werkplek goed verlicht en schoon. Een rommel en onvoldoende verlichting van de werkplek kan tot ongevallen leiden. Gebruik het gereedschap nooit in gesloten ruimten. Uitlaatgassen en brandstofdampen zijn giftig. De vergiftiging met de gassen/ dampen kan tot ongelukken leiden en ernstige letsels veroorzaken.
  • Página 103: Algemene Werkinstructies

    Tijdens het werken vermijd een contact met geaarde, geleidende en niet-geïsoleerde objecten zoals leidingen, verwarmingstoe- stellen of koelkasten. Als het gereedschap langere tijd niet wordt gebruikt, bewaar dat op een droge plaats, achter slot en buiten bereik van onbevoegde personen. Gebruik een zaagketting, die bij verwachte belasting past.
  • Página 104 Zorg ervoordat er een smeerolie in het vat is, voordat u de kettingzaag aanzet. Het oliepeil mag niet lager zijn dan het in de olietank aangegeven minimum. Controleer of de terugslaghendel in de achterste positie staat. 6.2. Bijtanken (VI) Voor de kettingzaag wordt een brandstofmengsel voor tweetaktmotoren gebruikt. Het is verboden, de gewone benzine zonder olie toe te passen.
  • Página 105 middelste toerental een beetje olie sproeit. Kantel de geleidingsbalk iets naar beneden wanneer de kettingzaag wordt ingescha- keld. En als er na 1 minuut een olievlekje onder de geleidingsbalk zichtbaar is, betekent dat de juiste smering van de ketting. Als u de gedoseerde hoeveelheid olie moet aanpassen, kunt u deze met de draaiknop aan de onderkant van de kettingzaag instellen.
  • Página 106 opzicht van de eerste. Er moet dus een “valkerf” van de stam worden uitgesneden. Aan de andere kant van de stam begint u loodrecht tegen de stamas te snijden, iets hoger (ca. 4 cm) dan de basis van de valkerf. De stam niet doorzagen! Laat een afstand van ongeveer 1/10 van de stamdiameter.
  • Página 107 vervolgens de schroeven los en verwijder het cilinderdeksel. Maak de sleuven tussen de cilinderribben schoon en monteer het monteer de kettingzaag, let op de positie van elektrische kabels en andere draden. 7.6. Ketting-aandrijfwiel Controleer regelmatig De toestand van het ketting-andrijfwiel. Als u tekenen van slijtage, breuken of beschadigingen waarneemt die de goede werking van het transmissie-systeem kunnen belemmeren, dient u het aandrijfwiel te laten vervangen door een nieuw wiel in een erkend servicepunt.
  • Página 108 - τον οδηγό (λάμα) αλυσίδας - την αλυσίδα κοπής - τον προφυλακτήρα του οδηγού 3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Παράμετρος Μονάδα μέτρησης Τιμή Κωδικός καταλόγου YT-84910 Βάρος [κγ] Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου [εκ Χωρητικότητα δεξαμενής λαδιού για λίπανση αλυσίδας [εκ Μήκος κοπής [εκ / ‘] 48 / 20 Βήμα...
  • Página 109 ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΟΔΗΓΙΕΣ Χώρος εργασίας Διατηρήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισμένο και καθαρό. Η ακαταστασία και κακός φωτισμός μπορούν να προκαλέσουν ατυχήματα. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε κλειστούς χώρους. Τα καυσαέρια και τα εξατμισμένα καύσιμα είναι τοξικά. Η δηλητηρίαση μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα και να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς. Δεν επιτρέπεται τα παιδιά και τα τρίτα...
  • Página 110 5. ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Απαγορεύεται η έκθεση του αλυσοπρίονου σε βροχή ή χρησιμοποίηση αυτού στο χώρο με υψηλή υγρασία. Απαγορεύεται επίσης, να χρησιμοποιείτε το πριόνι στο χώρο με αυξημένο κίνδυνο πυρκαγιάς ή έκρηξης. Κατά τη λειτουργία, αποφύγετε την επαφή με γειωμένα, αγώγιμα...
  • Página 111 τεντώματος της αλυσίδας μέχρι ώσπου η αλυσίδα να βρίσκεται στο κάτω μέρος του οδηγού. Συσφίξτε τα παξιμάδια πρόσδεσης και ελέγξτε το τέντωμα της αλυσίδας μετακινώντας το με το χέρι. Εάν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε ξανά το τέντωμα της αλυσίδας. Μετά τη σωστή ρύθμιση, συσφίξτε τα παξιμάδια στερέωσης. Προσοχή! Νέα...
  • Página 112: Εργασία Με Το Αλυσοπρίονο

    σας, κρατήστε την μπροστινή λαβή με το αριστερό σας χέρι ενώ με το δεξί σας χέρι τραβήξτε δυνατά το σχοινί εκκίνησης. (XI) Προσοχή! Δεν επιτρέπετε να επιχειρήσετε την ενεργοποίηση του αλυσοπρίονου ενώ το κρατάτε στο χέρι. Η αλυσίδα μπορεί να έρθει σε επαφή με κάποιο μέρος του σώματος και να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. Αυτό...
  • Página 113 ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ Κατά την κοπή, πρέπει να πάρετε μια άνετη θέση και να εξασφαλίσετε πλήρη ελευθερία κινήσεων. Όταν κόβετε κλαδιά, δεν πρέπει να τα κόβετε κοντά στον κορμό, αλλά σε απόσταση περίπου 15 cm από τον κορμό. Πρέπει να κάνετε...
  • Página 114 Αφαιρέστε την αλυσίδα από τον οδηγό. Καθαρίστε τον οδηγό από πριονίδια και ακαθαρσίες. Καθαρίστε την αυλάκωση που καθοδηγεί την αλυσίδα και την οπή εισαγωγής λαδιού. Λιπάνετε το γρανάζι στο επάνω μέρος του οδηγού με λίγες σταγόνες λαδιού μέσα από την οπή λίπανσης. Το...
  • Página 115: Deklaracja Zgodności

    DEKLARACJA ZGODNOŚCI 0121/YT-84910/EC-NB/2021 Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niżej wymienione wyroby: Pilarka łańcuchowa spalinowa; 56,5 cm , 48 cm; 2,5 kW; nr kat. YT-84910 do których odnosi się niniejsza deklaracja, są zgodne z poniższymi normami: EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009 i spełniają...
  • Página 116 0121/YT-84910/Noise/2021 Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niżej wymienione wyroby: Pilarka łańcuchowa spalinowa, 56,2 cm , 48 cm; 2,5 kW; nr kat. YT-84910 do których odnosi się niniejsza deklaracja, spełniają wymagania dyrektywy: 2000/14/WE Zastosowana procedura oceny zgodności: Wewnętrzna kontrola produkcji, ocena dokumentacji oraz okresowa kontrola przez jednostkę notyfikowaną...
  • Página 117: Declaration Of Conformity

    0121/YT-84910/EC-NB/2021 We declare and guarantee with full responsibility that the following products: Gasoline chainsaw; 56,5 cm , 48 cm; 2,5 kW; item no. YT-84910 meet requirements of the following European Standards / Technical Specifications: EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009...
  • Página 118 0121/YT-84910/Noise/2021 We declare and guarantee with full responsibility that the following products: Gasoline chainsaw; 56,5 cm , 48 cm; 2,5 kW; item no. YT-84910 fulfil requirements of the following European Directive: 2000/14/WE Conformity assessment procedure: Manufacturer quality-control system, examination of the manufacturer’s technical file and periodical inspection...
  • Página 119: Declarație De Conformitate

    DECLARAȚIE DE CONFORMITATE 0121/YT-84910/EC-NB/2021 Declarăm și garantăm pe proprie răspundere că produsele următoare: Drujba pe benzina; 56,5 cm , 48 cm; 2,5 kW; cod articol. YT-84910 satisfac cerințele Standardelor europene / Specificațiilor tehnice următoare: EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009 și satisfac cerințele Directivelor europene următoare:...
  • Página 120 0121/YT-84910/Noise/2021 Declarăm și garantăm pe proprie răspundere că produsele următoare: Drujba pe benzina; 56,5 cm , 48 cm; 2,5 kW; cod articol. YT-84910 satisfac cerințele Directivelor europene următoare: 2000/14/WE (HG.1756/106) Procedură de evaluare a conformității: Sistemul de control al calității al producătorului, examinarea dosarului tehnic al producătorului și inspecția periodică...

Tabla de contenido