WAGNER ProSpray 3.39 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para ProSpray 3.39:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

ProSPray 3.39
instrucciones de uso • GebruiksaanwizinG •
driftsvejledninG • bruksanvisninG •
manual del proprietÁrio
MODEL:
0558008
0558040
wagner-group.com
E
NL
dk
P
S
0218 • Form No. 0558976P
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para WAGNER ProSpray 3.39

  • Página 1 ProSPray 3.39 instrucciones de uso • GebruiksaanwizinG • driftsvejledninG • bruksanvisninG • manual del proprietÁrio MODEL: 0558008 0558040 wagner-group.com 0218 • Form No. 0558976P...
  • Página 2 PS 3.39 Traducción del manual de insTrucciones original ¡Advertencia! ¡Atención: Peligro de lesiones por inyección! Los equipos Airless producen unas presiones de pulverización extremadamente altas. ¡Nunca poner en contacto con el chorro de pulverización ni los dedos, ni las manos ni otras partes del cuerpo! No dirigir nunca la pistola de pulverización hacia sí...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    12.6 Pump-Runner ________________________________33 en la primera puesta en marcha _________________15 Poner el equipo en marcha con material AccEsoRIos PARA PRosPRAy 3.39 ______ 162/163 de recubrimiento _____________________________15 Lista de piezas de recambio conjunto principal _____ 164/165 Digital Electronic Spray Control (DESC) ___________16...
  • Página 4: Normas De Seguridad Para La Pulverización Airless

    PS 3.39 normas de seguridad NoRmAs dE sEguRIdAd PARA LA PuLvERIzAcIóN AIRLEss PELIgRo: LEsIóN cAusAdA ExPLIcAcIóN dE Los símboLos PoR INyEccIóN utILIzAdos La corriente de líquido a alta presión El presente manual contiene información que que produce este equipo puede deberá...
  • Página 5 Megaohm. Por razones de funcionamiento, seguridad • y duración, emplear únicamente mangueras de alta presión originales de Wagner. Cada vez que vaya a utilizar el equipo, • compruebe antes todas las mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión o bultos en...
  • Página 6 PS 3.39 normas de seguridad de forma que minimicen el peligro de El equipo y los objetos alrededor y en la zona • deslizamientos, tropiezos y caídas. de pulverización deben estar puestos a tierra adecuadamente para evitar chispas estáticas. Use solamente una m anguera conductora o •...
  • Página 7 PS 3.39 normas de seguridad PELIgRo: vAPoREs PELIgRo: gENERAL PELIgRosos Pueden producirse lesiones graves o daños materiales. Las pinturas, disolventes, y otros materiales pueden ser perjudiciales si se inhalan o entran en contacto PREvENcIóN: con el cuerpo. Los vapores pueden Cumpla todos los reglamentos locales, •...
  • Página 8: Seguridad Eléctrica

    PS 3.39 normas de seguridad sEguRIdAd ELéctRIcA cARgA ELEctRostátIcA (foRmAcIóN dE chIsPAs o Los modelos eléctricos deben conectarse a LLAmA) tierra. En caso de cortocircuito eléctrico, la puesta a tierra reduce el peligro de descarga A raíz de la velocidad de circulación eléctrica al proporcionar un hilo de escape para material recubrimiento...
  • Página 9: Sinopsis De Aplicación

    El procesamiento de otros materiales de recubrimiento se admite sólo con autorización de la empresa WAGNER. mAtERIALEs dE REcubRImIENto coN sustANcIAs fILtRAdo AccEsoRIAs dE cANto vIvo Pese al filtro de aspiración y el filtro enchufable en la pistola...
  • Página 10: Descripción Del Aparato

    A continuación la estructuración técnica a grandes rasgos, a fin temperatura máx. del material de recubrimiento de una mejor comprensión del funcionamiento. 43°C Wagner PS 3.39 son equipos de pulverización de alta presión viscosidad máx. con accionamiento eléctrico. 30.000 MPa·s...
  • Página 11: Leyenda Del Cuadro Explicativo Ps 3.39

    PS 3.39 descripción del aparaTo LEyENdA dEL cuAdRo ExPLIcAtIvo Ps 3.39 1. Pistola de pulverización 5. Gancho de cubo 10. Válvula de descarga Palanca en posición vertical – PRIME ( k 2. Manguera de alta presión 6. Botón de aceite circulación) 3.
  • Página 12: Transporte

    PS 3.39 descripción del aparaTo tRANsPoRtE AjustE PARA mAtERIAL tExtuRAdo Empujar o tirar para mover el equipo. Este pulverizador viene con un tapón de filtración Extraer la empuñadura (Fig. 2, Pos. 1) hasta el tope. Introducción que se debe colocar en lugar del filtro cuando de la empuñadura –...
  • Página 13: Puesta En Servicio

    PS 3.39 puesTa en servicio PuEstA EN sERvIcIo mANguERA dE ALtA PREsIóN, PIstoLA dE PuLvERIzAcIóN y AcEItE sEPARAdoR 1. Enroscar la manguera de alta presión (2) en la salida de material de recubrimiento (Fig. 4, Pos. 1). 2. Atornillar la pistola de pulverización (3) con la boquilla elegida en la manguera de alta presión.
  • Página 14: Ajustes Con El Mando Regulador De Presión

    Indicador de desgaste de la boquilla: se pone amarillo al pulverizar con látex o a altas presiones. Esto significa que la boquilla está desgastada y debe reemplazarse. En el programa de accesorios Wagner encuentra b. boquilla demasiado grande: cuando una boquilla es dispositivos eléctricos de protección personal demasiado grande para el pulverizador colocado en la móvil, que usted puede también utilizar con...
  • Página 15: Poner El Equipo En Marcha Con Material De Recubrimiento

    PS 3.39 puesTa en servicio dIgItAL ELEctRoNIc sPRAy coNtRoL (dEsc) El Digital Electronic Spray Control (DESC) aumenta la funcionalidad del pulverizador. Va instalado justo debajo del mando de control de presión del panel de control. Consta de una pantalla y de cuatro teclas de función. La pantalla muestra varios menús que permiten al usuario personalizar y controlar el funcionamiento del pulverizador utilizando las teclas de función.
  • Página 16: Digital Electronic Spray Control (Desc)

    PS 3.39 puesTa en servicio PANtALLA PRINcIPAL PANtALLA tImERs (tEmPoRIzAdoREs) FIJAR MPa 23.0 La pantalla principal es la pantalla TEMPORIZADORES MPa ACTUAL 22.5 La pantalla Timers muestra el tiempo MENU-1 SELEC-4 predeterminada para el sistema de total que ha estado encendido el control al poner en marcha el pulverizador.
  • Página 17 Si olvida o pierde su código de seguridad, puede llamar para solicitar asistencia al Departamento de Servicio al Cliente de Wagner. Para desactivar la función de seguridad, introduzca “1111” en la pantalla “Enter New Code Number” (este es el código predeterminado que desbloquea el pulverizador).
  • Página 18: Técnica De Pulverización

    PS 3.39 pulverización PuLvERIzAcIóN Peligro de inyección. No pulverice sin la protección de la punta en su lugar. NUNCA apriete el gatillo de la pistola a menos que la 25 - 30 cm 25 - 30 cm punta esté completamente girada en la posición de pulverización o de destrabado.
  • Página 19: Manejo De La Manguera De Alta Presión

    Prestar atención a que la manguera de alta presión no se pueda torcer. Esto se puede evitar utilizando una pistola de Al emplear materiales de recubrimiento de pulverización Wagner con articulación giratoria y un tambor de secado rápido - o bicomponentes, lavar el manguera.
  • Página 20: Limpieza Del Aparato (Puesta Fuera De Servicio)

    PS 3.39 limpieza del aparaTo (puesTa fuera de servicio) LImPIEzA dEL APARAto (PuEstA fuERA dE sERvIcIo) 9. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY (p pulverización). La limpieza es la más segura garantía para un funcionamiento sin desperfectos. Después de 10.
  • Página 21: Limpieza Del Filtro De Alta Presión

    PS 3.34 limpieza del aparaTo (puesTa fuera de servicio) LImPIEzA dEL fILtRo dE ALtA PREsIóN LImPIEzA dE LA PIstoLA dE PuLvERI­ zAcIóN AIRLEss Limpiar el cartucho de filtro con regularidad. Un filtro de alta presión sucio u obstruido da lugar a Limpie la pistola pulverizadora después de cada una proyección del pulverizado deficiente o una uso.
  • Página 22: Procedimiento En Caso De Averías

    Manguera de alta presión incorrecta. Por razones de funcionamiento, seguridad y duración, pulverización emplear únicamente mangueras de alta presión originales de WAGNER. Boquilla gastada o demasiado grande. Sustituir la boquilla. Presión muy alta. Girar el mando regulador de presión a una cifra más baja.
  • Página 23: Mantenimiento

    El mantenimiento del equipo deberá ser realizado por el Antes de toda reparación – extraer la clavija de servicio postventa de Wagner una vez al año. red la caja de enchufe. 1. Comprobar los deterioros en las mangueras de alta presión, Asegúrese de revisar la continuidad de la...
  • Página 24: Válvula De Admisión Y Escape

    PS 3.39 reparaciones en el aparaTo 11.2 váLvuLA dE AdmIsIóN y EscAPE 1. Desenroscar los cuatro tornillos de la tapa frontal, quitar la tapa frontal. Peligro de contusión – No meter la mano o alguna herramienta entre las piezas que están en movimiento.
  • Página 25: Empaquetaduras

    PS 3.39 reparaciones en el aparaTo 11.3 EmPAquEtAduRAs Tenga cuidado de no rayar, raspar o dañar de otra forma el carcasa superior durante el retiro 1. Desmontar la caja de válvula de admisión conforme a los de las empaquetaduras. pasos en capítulo 11.2, página 16. Atención 2.
  • Página 26 PS 3.39 reparaciones en el aparaTo 17. Coloque las nuevas empaquetaduras superiores e inferiores 26. Inserte la biela del pistón (6) en la parte inferior del carcasa y retire las herramientas previamente formadas. Guarde la superior (2), a través del conjunto de empaquetadura herramienta previamente formada de la empaquetadura inferior (12), a través del conjunto de empaquetadura superior para utilizarla como herramienta de inserción del...
  • Página 27: Esquema Eléctrico Ps 3.39

    PS 3.39 reparaciones en el aparaTo 11.4 EsquEmA ELéctRIco Ps 3.39 Filtro de interferencia Puesta a tierra electromagnética Clavija de red Azul / Blanco Azul / Blanco Interruptor Negro / Marrón Negro / Marrón P/N 0522052 Verde / Amarillo Azul Marrón P/N 0522053 Puesta a...
  • Página 28: Mensajes De Error Del Digital Electronic Spray Control (Desc)

    Lleve el PANtALLA chEck PotENtIomEtER (comPRobAcIóN pulverizador a un centro de servicio Wagner autorizado para dEL PotENtIomEtRo) su reparación. COMPROB...
  • Página 29: Apéndice

    PS 3.39 apéndice APéNdIcE 12.1 12.2 sELEccIóN dE boquILLAs mANtENImIENto y LImPIEzA dE LAs boquILLAs dE mEtAL duRo AIRLEss La selección de la boquilla es muy importante para obtener un funcionamiento racionalizado correcto. boquILLAs EstáNdAR En muchos casos, la boquilla correcta se puede determinar únicamente mediante un ensayo de pulverización.
  • Página 30: Tabla De Boquillas Airless

    Sin boquilla rosca F (11/16 - 16 UN) para pis- rosca G (7/8 - 14 UNF) boquilla tradetip 3 tolas de pulverización Wagner para pis tolas de pulverización Graco/Titan hasta 270 bar Nº de ped. 0289391 Nº de ped. 0289390...
  • Página 31 PS 3.39 apéndice Aplicación marcación de bo- ángulo de pul- orificio Ancho mm filtro de pistola Nº de ped. quilla verización inch / mm Recubrimiento de tejados 20° 0.023 / 0.58 blanco 0553223 30° 0.023 / 0.58 blanco 0553323 40° 0.023 / 0.58 blanco 0553423...
  • Página 32: Tempspray

    PS 3.39 apéndice 12.5 tEmPsPRAy El material de pintura se calienta a la temperatura requerida de manera uniforme mediante un elemento de calentamiento eléctrico que se encuentra dentro de la manguera (regulado de 20° C a 60° C). ventajas: • Temperatura de pintura constante incluso a bajas temperaturas exteriores.
  • Página 33: Pump-Runner

    PS 3.39 apéndice 12.6 PumP­RuNNER (Nº de ped. 2306987) Accesorios universales para la limpieza, la conservación y el transporte limpio de la unidad de bomba. características: • Limpieza más simple: El líquido de limpieza circula constantemente por la bomba haciendo una limpieza total del interior. •...
  • Página 34 Elke keer voordat het apparaat in gebruik wordt genomen, moeten de onderstaande punten, overeenkomstig de handleiding, in acht worden genomen: Apparaten met gebreken mogen niet worden gebruikt. Wagner-spuitpistool met veiligheidshendel aan de trekker borgen. Aarding controleren. Toelaatbare werkdruk van de hogedrukslang en het spuitpistool controleren.
  • Página 35 _______________________________47 12.5 TempSpray __________________________________64 Digital Electronic Spray Control (DESC) ___________48 12.6 Pump-Runner ________________________________65 sPuIttEchNIEk ________________________ 50 AccEssoIREs vooR PRosPRAy 3.39 _____ 162/163 hANtERINg vAN dE hogEdRuksLANg ___ 51 Onderdelenlijst hoofdeenheid __________________ 164/165 Onderdelenlijst materiaaltransportpomp __________ 166/167 Onderdelenlijst aandrijfeenheid _________________ 168/169...
  • Página 36: Veiligheidsvoorschriften Voor Het Airless­spuiten

    PS 3.39 veiligheidsvoorschrifTen vEILIghEIdsvooRschRIftEN vooR hEt AIRLEss­sPuItEN gEvAAR: PERsooNLIjk LEtsEL dooR INjEctIE ­ uItLEg vAN dE gEbRuIktE vloeistofstraal onder hoge symboLEN druk afkomstig uit dit apparaat is Deze handleiding bevat informatie die u moet krachtig genoeg om de huid en lezen en begrijpen voordat u het toestel gebruikt.
  • Página 37 één megaohm. Gebruik uitsluitend originele • hogedrukslangen van Wagner voor een goede en veilige werking en een lange levensduur. • Controleer voor elk gebruik alle slangen op inkervingen, lekkage, slijtage of uitstulping van de omhulling.
  • Página 38 PS 3.39 veiligheidsvoorschrifTen om vonkvorming ten gevolge van statische gEvAAR: ExPLosIE EN bRANd ­ elektriciteit te voorkomen. Ontvlambare dampen, zoals Gebruik alleen een geleidende of geaarde • oplosmiddelen verfdampen hogedruk vloeistofslang. Het pistool moet kunnen ontsteken of exploderen in middels de aansluiting van de slang geaard de werkruimte.
  • Página 39 PS 3.39 veiligheidsvoorschrifTen gEvAAR: gEvAARLIjkE gEvAAR: ALgEmEEN ­ dAmPEN ­ dit kan ernstig persoonlijk letsel of materiële schade tot gevolg hebben Verven, oplosmiddelen en andere stoffen kunnen schadelijk zijn wanneer ze worden ingeademd PREvENtIE: of in aanraking met het lichaam Volg alle van toepassing zijnde lokale, •...
  • Página 40: Elektrische Veiligheid

    Werkzaamheden of reparaties aan de elektrische uitrusting alleen door een elektricien Elektrostatische lading van spuitpistool en laten uitvoeren. Wagner stelt zich hogedrukslang wordt via de hogedrukslang niet aansprakelijk voor onvakkundige afgeleid. Daarom moet de elektrische weerstand installatie. Schakel het apparaat uit.
  • Página 41: Overzicht Van De Toepassingen

    Houdt u exact aan de voorgeschreven verwerkingstijd. Binnen De verwerking van andere bedekkingsmaterialen is uitsluitend deze tijd moet het apparaat zorgvuldig met een geschikt toegestaan na goedkeuring van de firma WAGNER. reinigingsmiddel worden doorgespoeld en ge reinigd. fILtRAtIE bEdEkkINgsmAtERIALEN mEt schERPgERANdE...
  • Página 42: Beschrijving Van Het Apparaat

    Om de werking van het apparaat beter te kunnen begrijpen, max. temperatuur van het bedekkingsmateriaal volgt hier een korte beschrijving van de opbouw. 43°C WAGNER PS 3.39 apparaten zijn elektrisch aangedreven max. viscositeit hogedruk-spuitapparaten. 30.000 MPa·s De aandrijvingskracht wordt met tandwielen op een gewicht krukas overgebracht.
  • Página 43: Legenda Bij De Schematische Tekening Ps 3.39

    PS 3.39 beschrijving van heT apparaaT LEgENdA bIj dE schEmAtIschE tEkENINg Ps 3.39 1. Spuitpistool 5. Emmer haak 10. Ontlastingsventiel 2. Hogedrukslang 6. Olieknop Hendelstand verticaal – PRIME (k circulatie) Hendelstand horizontaal – SPRAY (p spuItem) 3. Vulopening voor EasyGlide 7.
  • Página 44: Transport

    PS 3.39 beschrijving van heT apparaaT tRANsPoRt INstELLINgEN vooR stRuctuuRvERf Apparaat duwen of trekken. Dit spuitpistool wordt geleverd met een filterdop Handgreep (afb. 2, pos. 1) tot de aanslag omhoogtrekken. die moet worden aangebracht op de filter telkens Handgreep inschuiven – drukknoppen (2) op de stang er getextureerde materialen worden gebruikt.
  • Página 45: Inbedrijfstelling

    PS 3.39 inbedrijfsTelling INbEdRIjfstELLINg hogEdRuksLANg, sPuItPIstooL EN AfschEIdINgsoLIE 1. De hogedrukslang (afb. 4, pos. 2) op de uitgang voor het bedekkingsmateriaal (1) vastdraaien. 2. Het spuitpistool (3) met de gewenste spuitkop op de hogedrukslang vastdraaien. 3. Haal de wartelmoeren van de hogedrukslang stevig aan, om lekkage van bedekkingsmateriaal te voorkomen.
  • Página 46: Drukregelknop­instellingen

    INF ≤ 30 mA zijn uitgerust. • De spuitinstallatie wordt op maximaal vermogen en bij hoge druk gebruikt. In het Wagner accessoireprogramma • Wanneer de indicatielamp voor de druk zo is ingesteld, vindt u mobiele elektrische persoons- dat het met groen vast begint en vervolgens naar geel...
  • Página 47: Reiniging Van Conserveringsmiddelen Bij Eerste Inbedrijfstelling

    PS 3.39 inbedrijfsTelling dIgItAL ELEctRoNIc sPRAy coNtRoL (dEsc) Het Digital Electronic Spray Control (DESC) verbetert de functionaliteit van de spuitinstallatie. Het is direct onder de drukregelaar op het controlepaneel geïnstalleerd. Het bestaat uit een display en vier functietoetsen. Bij gebruik van de functietoetsen verschijnen er op het display verschillende menuschermen waardoor de gebruiker de werking van de spuitinstallatie...
  • Página 48: Digital Electronic Spray Control (Desc)

    PS 3.39 inbedrijfsTelling hoofdschERm schERm tImERs (tImERs) STEL MPa in 23.0 TIMERS Het Hoofdscherm is het standaard Het scherm Timers geeft niet alleen de MPa is 22.5 MENU-1 KIES-4 scherm van het controlesysteem bij het totale tijd weer dat de spuitinstallatie opstarten van de spuitinstallatie.
  • Página 49 Indien u uw veiligheidscode vergeet of verkeerd plaatst, kunt u contact opnemen met de Wagner klantendienst voor assistentie. Indien u de beveiligingsfunctie buiten werking wenst te stellen, voer dan “1111” in op het scherm “Enter New Code Number”...
  • Página 50: Spuittechniek

    PS 3.39 spuiTTechniek sPuIttEchNIEk Spuitgevaar. Spuit nooit zonder de bescherming van de spuitkop. Haal NOOIT de trekker van het pistool over wanneer de sproeikop zich 25 - 30 cm 25 - 30 cm niet in de spuit- of ontstoppingsstand bevindt. Activeer ALTIJD de grendel van de trekker van het pistool voordat u de spuitkop verwijdert, vervangt of reinigt.
  • Página 51: Hantering Van De Hogedrukslang

    Bij oude hogedrukslangen stijgt het risico op beschadigingen. Wagner raadt aan, de hogedruk- slang na 6 jaar te vervangen. Gebruik uitsluitend originele hogedrukslangen van Wagner voor een goede en veilige werking en een lange levensduur.
  • Página 52: Reiniging Van Het Apparaat (Buiten Werking Stellen)

    PS 3.39 reiniging van heT apparaaT (buiTen werking sTellen) REINIgINg vAN hEt APPARAAt (buItEN WERkINg stELLEN) 11. Resterend reinigingsmiddel in een open reservoir pompen, tot het apparaat leeg is. Schoon werken is een absolute vereiste voor een storingsvrije werking. Reinig het apparaat 12.
  • Página 53: Hogedrukfilter Reinigen

    PS 3.34 reiniging van heT apparaaT (buiTen werking sTellen) hogEdRukfILtER REINIgEN REINIgINg vAN hEt AIRLEss­sPuItPIstooL Filterpatroon regelmatig reinigen. Reinig het spuitpistool na elk gebruik. verontreinigd of verstopt hogedrukfilter leidt tot een slecht spuitresultaat of een verstopte spuitkop. 1. Spoel het spuitpistool bij een lage werkdruk met een 1.
  • Página 54: Hulp Bij Storingen

    Breng de eenheid naar een geautoriseerd servicecenter De druk in de pomp wordt te hoog Drukschakelaar is defect. van Wagner. en de pomp wordt derhalve niet Breng de eenheid naar een geautoriseerd servicecenter uitgeschakeld.
  • Página 55: Onderhoud

    Apparaat uitschakelen OFF (UIT). Het onderhoud van het apparaat dient eenmaal per jaar door Voor alle reparaties – netstekker uit het de servicedienst van Wagner te worden uitgevoerd. stopcontact verwijderen. 1. Hogedrukslangen, aansluitkabel en stekker controleren Zorg ervoor om te controleren voor de aarding op beschadigingen.
  • Página 56: In- En Uitlaatventiel

    PS 3.39 reparaTies aan heT apparaaT 11.2 IN­ EN uItLAAtvENtIEL 1. De vier schroeven op de frontkap losdraaien, frontkap verwijderen. Beknellingsgevaar – niet met vingers of gereedschap tussen de bewegende delen komen. 2. Draai de drukregelknop naar de minimale druk. Op het DESC-scherm moet “PRIME”...
  • Página 57: Pakkingen

    PS 3.39 reparaTies aan heT apparaaT 11.3 PAckuNgEN Wees voorzichtig om geen schrammen of krassen op de bovenste behuizing te maken of 1. Inlaatventielbehuizing demonteren conform de stappen de bovenste behuizing op enige andere manier in Hoofdstuk 11.2, pagina 56. Let op te beschadigen tijdens het verwijderen van de 2.
  • Página 58 PS 3.39 reparaTies aan heT apparaaT 17. Lokaliseer de nieuwe bovenste en onderste pakkingen en 26. Breng de zuigerstang (3) in de onderkant van de bovenste verwijder de voorgevormde hulpmiddelen. Bewaar het behuizing (2) in, door de onderste pakking (12), door de voorgevormde hulpmiddel van de bovenste pakking voor bovenste pakking (10) en uit via de bovenste afdichtring gebruik als inbrenghulpmiddel voor de zuiger later tijdens...
  • Página 59: Schakelschema Ps 3.39

    PS 3.39 reparaTies aan heT apparaaT 11.4 schAkELschEmA Ps 3.39 Aarde EMI- lter Netstekker Blauw / Wit Blauw / Wit Schakelaar Zwart / Bruin Zwart / Bruin P/N 0522052 Groen / Geel Blauw Bruin P/N 0522053 Aarde Condensator Zwart Montageplaat Rood Elektronische Zekering...
  • Página 60: Foutmeldingen Digital Electronic Spray Control (Desc)

    Laat HALL-SENSOR de sprayer repareren in een erkend Wagner servicecenter. MOTORPROBLEEM Geeft aan dat de sensoren van de motor of motorhall-sensoren defect zijn. Laat de sprayer repareren in een erkend Wagner servicecenter.
  • Página 61: Appendix

    PS 3.39 appendix APPENdIx 12.1 12.2 kEuzE vAN dE sPuItdoP oNdERhoud EN REINIgINg vAN AIRLEss hARdmEtALEN sPuItdoPPEN Voor een perfecte en doelmatige werkwijze is de keuze van de spuitdop van groot belang. Vaak kan de juiste spuitdop alleen stANdAARdsPuItdoPPEN via een proef worden bepaald. Als er een andere spuitdopuitvoering gemonteerd is, dan ENkELE REgELs hIERvooR: volgens fabrikantinstructies reinigen.
  • Página 62: Tabel Airless Spuitdoppen

    3 spuitdop F-schroefdraad (11/16 - 16 UN) G-schroefdraad (7/8 - 14 UNF) tot 270 bar voor spuitpistolen van Wagner voor spuitpistolen van Graco/Titan bestelnr. 0289391 bestelnr. 0289390 (27 MPa) Alle spuitdoppen in de onderstaande tabel worden samen met het passende pistoolfilter geleverd.
  • Página 63 PS 3.39 appendix toepassing markering spuitdop spuit- boring spuitbreedte mm Pistoolfilter bestelnr. hoek inch / mm dakcoating 20° 0.023 / 0.58 0553223 30° 0.023 / 0.58 0553323 40° 0.023 / 0.58 0553423 50° 0.023 / 0.58 0553523 60° 0.023 / 0.58 0553623 70°...
  • Página 64: Tempspray

    PS 3.39 appendix 12.5 tEmPsPRAy Het verfmateriaal wordt uniform opgewarmd tot de vereiste temperatuur door middel van een elektrisch verwarmingselement dat zich in de slang bevindt (gereguleerd van 20°C tot 60°C). voordelen: • Constante verftemperatuur zelfs bij lage buitentemperaturen • Aanzienlijk betere werking van coatingmaterialen met hoge viscositeit •...
  • Página 65: Pump-Runner

    PS 3.39 appendix 12.6 PumP­RuNNER (bestelnr. 2306987) Universele accessoires voor het reinigen, proper transport en behoud van de pompeenheid Eigenschappen: • Eenvoudiger reinigen – de reinigingsvloeistof circuleert continu doorheen de pomp waardoor de binnenkant grondiger wordt gereinigd • Geen reinigingsbeurt nodig tijdens werkonderbreking of wijziging van locatie omdat de verf in de pomp niet kan opdrogen of lekken •...
  • Página 66 Defekte apparater må ikke benyttes. Wagner-pistolen skal sikres med sikringshåndtaget på pistolen. Sørg for jording. Kontroller højtryksslangens og sprøjtepistolens tilladte driftstryk. Alle forbindelsesdele skal kontrolleres for utætheder.
  • Página 67 Ved første idrifttagning – 12.6 Pump-Runner ________________________________97 Rengøring for konserveringsmidler ______________79 Idrifttagning af apparatet med coatingmateriale ___79 tILbEhøR tIL PRosPRAy 3.39 ___________ 162/163 Digital Electronic Spray Control (DESC) ___________80 Reservedelsliste, hovedkomponenter ____________ 164/165 sPRøjtEtEkNIk ________________________ 82 Reservedelsliste, farvetrin ______________________ 166/167 Reservedelsliste, motorkomponenter ____________ 168/169 håNdtERINg Af højtRykssLANgEN ____ 83...
  • Página 68: Sikkerhedsforskrifter For Airless­sprøjtning

    PS 3.39 sikkerhedsforskrifTer sIkkERhEdsfoRskRIftER foR AIRLEss­sPRøjtNINg foRkLARINg Af symboLER fARE: INjEktIoNsskAdE Denne manual indeholder information, som En højtryksvæskestrøm frembragt skal læses og forstås, før udstyret tages i brug. af dette udstyr kan gennemtrænge Når De kommer til et sted, der har et af de huden underliggende følgende symboler, bør De læse det med...
  • Página 69 Af hensyn til funktionen, sikkerheden og • holdbarheden må man kun benytte originale Wagner-højtryksslanger. Alle slanger, drejeled, pistoler og tilbehør • skal være trykklassificerede ved eller over sprøjtens maksimale arbejdstrykniveau. Sørg for at luftslange og sprøjteslanger er •...
  • Página 70 PS 3.39 sikkerhedsforskrifTer Strømtilførselsledningen skal være tilsluttet • fARE: EksPLosIoN og bRANd et jordforbundet kredsløb (kun for elektriske Brandfarlige dampe såsom dampe apparater). fra opløsningsmidler og maling i Skyl altid enheden i separat metalbeholder • arbejdsområdet kan antændes eller ved lavt pumpetryk, og sprøjtespidsen skal eksplodere.
  • Página 71 PS 3.39 sikkerhedsforskrifTer fARE: fARLIgE dAmPE fARE: gENEREL Malinger, opløsningsmidler, og andre Kan forårsage alvorlig personskade materialer kan være skadelige hvis eller ejendomsskade. de inhaleres eller kommer i kontakt med kroppen. Dampe kan forårsage PRævENtIoN: alvorlig kvalme, besvimelse eller Følg alle relevante lokale og nationale •...
  • Página 72: El-Sikkerhed

    PS 3.39 sikkerhedsforskrifTer EL­sIkkERhEd ELEktRostAtIsk oPLAdNINg (gNIstELLER fLAmmEdANNELsE) Elektriske modeller skal være jordet. I tilfælde elektrisk kortslutning, formindsker Coatingmaterialets jording risikoen for elektrisk stød ved at yde en strømningshastighed under jordgående ledning for den elektriske strøm. sprøjtning kan under visse Dette produkt er udstyret med en ledningssnor, omstændigheder medføre opladning der har en jordledning med en passende stikprop...
  • Página 73: Anvendelsesoversigt

    En forarbejdning af andre coatingmaterialer er kun tilladt med firmaet WAGNER’s samtykke. coAtINgmAtERIALER mEd skARPkANtEdE tILsætNINgsstoffER fILtRERINg Disse virker stærkt slidende på ventiler, højtryksslangen, Trods sugefilter og indstiksfilter i sprøjtepistolen anbefales det...
  • Página 74: Beskrivelse Af Apparatet

    0,039 inch (tommer) – 0,99 mm For bedre at forstå funktionen må man kende den tekniske opbygning. maks. temperatur for coatingmaterialet WAGNER PS 3.39 er eldrevne højtrykssprøjteapparater. 43°C Et tandhjulsgear overfører drivkraften til en krumtapaksel. maks. viskositet: Krumtapakslen bevæger materialefødepumpens stempel op 30.000 MPa·s...
  • Página 75: Forklaring Til Illustrationen Ps 3.39

    PS 3.39 beskrivelse af apparaTeT foRkLARINg tIL ILLustRAtIoNEN Ps 3.39 1. Sprøjtepistol 5. Pail krog 10. Aflastningsventil 2. Højtryksslange 6. Olieknap Håndtag lodret – PRIME (k cirkulation) Håndtag vandret – SPRAY (p sprøjtning) 3. Påfyldningsåbning til EasyGlide 7. Indsugningsslange (EasyGlide forhindrer øget slid på 11.
  • Página 76: Transport I

    PS 3.39 beskrivelse af apparaTeT tRANsPoRt oPsætNINg foR tEkstuRmALINg skub eller træk apparatet. Denne sprøjtepistol er leveres med et filterstik, Træk håndtaget (ill. 2, pos. 1) ud til anslaget. Sådan skubber du som skal erstatte filtret, når der skal sprøjtes med håndtaget ind –...
  • Página 77: Idrifttagning

    PS 3.39 idrifTTagning IdRIfttAgNINg højtRykssLANgE, sPRøjtEPIstoL og foRmoLIE 1. Skru højtryksslangen (2) på coatingmaterialeudgangen (ill. 4, pos. 1). 2. Skru sprøjtepistolen (3) på højtryksslangen med den valgte dyse. 3. Spænd omløbermøtrikkerne på højtryksslangen fast, så der ikke slipper coatingmateriale ud. koNtRoLPANELEts INdIkAtoRER Les voyants du panneau de commandes sont décrits ci-après.
  • Página 78: Trykreguleringsknap, Indstillinger

    • Sprøjten er sat på den rette trykindstilling til at sprøjte fejlstrømsbeskyttelsesanordning INF ≤ 30 mA. olie- og latexmaling til huse • Sprøjten fungerer ved spidspræstation med en I Wagner-tilbehørskataloget finder du mobile højtryksindstilling elektriske personbeskyttelsesanordninger, som • Hvis trykindikatoren skifter til konstant gul, når trykket er også...
  • Página 79: Ved Første Idrifttagning - Rengøring For Konserveringsmidler

    PS 3.39 idrifTTagning dIgItAL ELEctRoNIc sPRAy coNtRoL (dEsc) Digital Electronic Spray Control (DESC) øger sprøjtens funktionsdygtighed. installeres direkte under trykkontrolknappen på kontrolpanelet. Det består af en skærm og fire funktionstaster. Skærmen viser forskellige menuskærme, som lader brugeren tilpasse og overvåge sprøjtens drift ved brug af funktionstasterne.
  • Página 80: Digital Electronic Spray Control (Desc)

    PS 3.39 idrifTTagning hovEdskæRm job tImERs skæRm (jobtImER) INDSTIL MPa 23.0 JOB TIDSMALER Hovedskærmen er kontrolsystemets Jobtimer-skærmen lader brugeren FAKTISK MPa 22.5 MENU-1 VAELG-4 standardskærm ved sprøjtens nulstille “ON TIME” [“TÆNDT TID”] og opstart. Når man trykker på taste “RUN TIME” [“KØRSELSTID”], så det er nr.
  • Página 81 Hvis du glemmer din sikkerhedskode, eller den bliver væk for dig, kan du sætte dig i forbindelse med kundeservice hos Wagner for at få hjælp. Sikkerhedsfunktionen sættes ud af funktion ved at indtaste “1111” på skærmen “Enter New Code Number” [Indtast nyt kodenummer] (dette er standardkoden for en ulåst sprøjte).
  • Página 82: Sprøjteteknik

    PS 3.39 sprøjTeTeknik sPRøjtEtEkNIk Injektionsfare. Undlad at sprøjte, hvis spidsværnet ikke er på plads. Aftræk aldrig pistolen, medmindre spidsen er fuldstændigt drejet til enten Spray (Sprøjt) eller Unclog 25 - 30 cm 25 - 30 cm (Klumpfjernelse)-position. Aktivér ALTID pistolaftrækkerlåsen før spidsen fjernes,...
  • Página 83: Håndtering Af Højtryksslangen

    Træk aldrig i højtryksslangen for at flytte apparatet. nedsænket i coatingmaterialet, eller før dem ned i et Sørg for, at højtryksslangen ikke snor sig. Ved at anvende en passende rengøringsmiddel. Wagner-sprøjtepistol med drejeled og en slangetromle kan dette forhindres. Ved brugen af hurtigttørrende coatingmateriale eller...
  • Página 84: Rengøring Af Apparatet (Ud­ Afdrifttagning)

    PS 3.39 rengøring af apparaTeT (ud-afdrifTTagning) RENgøRINg Af APPARAtEt (ud­ AfdRIfttAgNINg) 11. Pump resten af rengøringsmidlet ned i en åben beholder, Renhed er den bedste garanti for en problemfri indtil apparatet er tomt. drift. Når sprøjtearbejderne er afsluttet, skal 12. Stil apparatet på OFF (FRA). apparatet renses.
  • Página 85: Rensning Af Højtryksfilter

    PS 3.34 rengøring af apparaTeT (ud-afdrifTTagning) RENsNINg Af højtRyksfILtER RENgøRINg Af AIRLEss­sPRøjtEPIstoLEN Et højtryksfilter fås som ekstraudstyr, der Gør sprøjtepistolen ren hver gang efter brug. kan bestilles separat. Rens filterpatronen regelmæssigt. Et tilsmudset eller tilstoppet højtryksfilter giver en dårlig fordeling af det påsprøjtede materiale eller en tilstoppet dyse.
  • Página 86: Hjælp Ved Problemer

    Trykindstillingen stillet for lavt. Drej trykkontrolknappen med uret for at øge trykket. Pumpen udsættes for overtryk og Trykafbryderen er defekt. Bring enheden til et godkendt Wagner servicecenter. vil ikke slukke. Transduceren er defekt. Bring enheden til et godkendt Wagner servicecenter.
  • Página 87: Vedligeholdelse

    Ventilhuset (4) bør ikke repareres. Hvis det er Når højtryksslanger bliver gamle, stiger risikoen slidt, skal det altid udskiftes med et nyt. for beskadigelser. Wagner anbefaler at udskifte højtryksslangen efter 6 år. Pas på! 1. Fjern kærvstiften (ill. 12, pos. 1) fra aflastningsventilgrebet (2) med en dorn på...
  • Página 88: Ind - Og Udløbsventil

    PS 3.39 vedligeholdelse / reparaTioner på apparaTeT 11.2 INd­ og udLøbsvENtIL 1. Afmonter de fire skruer i frontdækslet, og tag frontdækslet Klemningsfare – før ikke fingre eller værktøj mellem dele i bevægelse. 2. Drej trykkontrolgrebet til mindste tryk. Skærmen DESC skal sige “PRIME”...
  • Página 89: Pakninger

    PS 3.39 reparaTioner på apparaTeT 11.3 PAkNINgER Pas på ikke at ridse, lave hak i eller beskadige øverste hus på anden måde, når pakningerne 1. Afmonter indløbsventilhuset i de trin, der er beskrevet i fjernes. kapitel 11.2 på side 88. Pas på! 2.
  • Página 90 PS 3.39 reparaTioner på apparaTeT 26. Indfør stempelstangen (6) i bunden af øverste hus (2), Undlad at fjerne præformningsredskaberne fra gennem den underste pakningssamling (12), gennem den øverste pakningssamling (10) og ud gennem holderen (8) øverste og underste pakning før lige inden de for den øverste pakning.
  • Página 91: Ledningsdiagram, Ps 3.39

    PS 3.39 reparaTioner på apparaTeT 11.4 LEdNINgsdIAgRAm, Ps 3.39 Jording EMI- lter Netskik Blå / Hvid Blå / Hvid Interruptor Sort / Brun Sort / Brun P/N 0522052 Grøn / Gul Blå Brun P/N 0522053 Jording Kondensator Sort Monteringsplade Rød Elektronisk Sikring kontrolmontage...
  • Página 92: Digital Electronic Spray Control (Desc) Fejlmeddelelser

    TRANSDUC [“Kontroller transducer”] kommer op, skæRmEN hIgh mEchANIcAL LoAd [høj bELAstNINg. når transduceren er blevet afbrudt EftERsE mEkANIsmE] eller er fejlbehæftet. Bring sprøjten til et autoriseret Wagner servicecenter for reparation. HOJ BELASTNING Skærmen “High Mechanical Load” EFTERSE MEKANIS. [“Høj belastning. efterse mekanisme”] kommer op, når sprøjten slukker pga.
  • Página 93: Bilag

    PS 3.39 bilag bILAg 12.1 dysEudvALg 12.2 vEdLIgEhoLdELsE og RENgøRINg Af Valget af dysen er af stor betydning for at opnå en ordentlig og AIRLEss håRdmEtAL­dysER rationel arbejdsmåde. I mange tilfælde kan man kun finde frem til den rigtige dyse ved sprøjteforsøg. stANdARddysER hERtIL Et PAR REgLER: Hvis en anden dysetype er monteret, rengøres den efter...
  • Página 94: Airless-Dyse-Tabel

    3 dyse F-gevind (11/16 - 16 UN) G-gevind (7/8 - 14 UNF) op til 270 bar til Wagner sprøjtepistoler til Graco/Titan sprøjtepistoler (27 MPa) best.-nr. 0289391 best.-nr. 0289390 Alle dyser i nedenstående tabel leveres sammen med det dertil passende pistolfilter.
  • Página 95 PS 3.39 bilag Anvendelse dysemarkering sprøjte-vin- boring sprøjtebredde mm sprøjtepistol- bestell-Nr. inch / mm filter overfladebelægning på tage 20° 0.023 / 0.58 hvid 0553223 30° 0.023 / 0.58 hvid 0553323 40° 0.023 / 0.58 hvid 0553423 50° 0.023 / 0.58 hvid 0553523 60°...
  • Página 96: Tempspray

    PS 3.39 bilag 12.5 tEmPsPRAy Malingsmaterialet opvarmes ensartet til den påkrævede temperatur ved hjælp af et elektrisk varmeelement, som sidder inden i slangen (reguleres fra 20 °C to 60 °C). fordele: • Konstant malingstemperatur, selv ved lave udendørstemperaturer • Betydeligt bedre funktion af meget tyktflydende belægningsmalinger •...
  • Página 97: Pump-Runner

    PS 3.39 bilag 12.6 PumP­RuNNER (best. -nr. 2306987) Universaltilbehør til rengøring, ren forsendelse og bevarelse af pumpeenheden Egenskaber: • Lettere rengøring– rengøringsvæsken cirkulerer uafbrudt gennem pumpen og gør den indvendige del af pumpen grundigt ren • Det er ikke nødvendigt at gøre pumpen ren, mens arbejdet er standset, eller den flyttes til et nyt sted, fordi malingen i pumpem hverken kan tørre ud eller lække •...
  • Página 98 PS 3.39 ÖversäTTning av original-drifTsinsTrukTionen varning! varning, risk för kroppsskada (injektion, förgiftning)! Airless-anläggningar arbetar med extremt högt spruttryck. Låt aldrig fingrar, händer eller andra kroppsdelar komma i beröring med sprutstrålen! Rikta aldrig sprutpistolen mot dig själv andra personer eller djur. Använd aldrig sprutpistolen utan fingerskydd.
  • Página 99 12.5 TempSpray _________________________________128 Vid första idrifttagning Rengöring 12.6 Pump-Runner _______________________________129 från konserveringsmedel ______________________111 Starta anläggning med sprutmaterial ____________111 tILLbEhöR tILL PRosPRAy 3.39 _________ 162/163 Digital Electronic Spray Control (DESC) __________112 Reservdelslista samling, huvudenhet _____________ 164/165 sPRuttEkNIk _________________________ 114 Reservdelslista färgpump ______________________ 166/167 Reservdelslista samling, motorenhet _____________ 168/169 hANtERA högtRyckssLANgEN ________ 115...
  • Página 100: Säkerhetsföreskrifter För Airless­ Sprutning

    PS 3.39 sikkerhedsforskrifTer sIkkERhEdsfoRskRIftER foR AIRLEss­sPRøjtNINg föRkLARINg Av ANväNdA fARA: sPRutskAdoR symboLER Vätskestrålar under högt tryck som Den här manualen innehåller information produceras av denna utrustning kan som skall läsas och förstås innan utrustningen tränga igenom huden och undre används. Var extra uppmärksam på följande vävnader vilket kan leda till allvarlig symboler och läs noga igenom varningstexten.
  • Página 101 1 megaohm. För att garantera avsedd funktion, säkerhet • livslängd, skall endast Wagner originalhögtrycksslangar användas. Undersök alla slangar för förekomst av hål, • läckor, förslitningsskador eller utbuktningar före varje användningstillfälle. Undersök alla kopplingar för att se om de är skadade eller rörliga.
  • Página 102 PS 3.39 sikkerhedsforskrifTer avlägsnats. Håll pistolen i ett fast grepp mot fARA: ExPLosoIN och bRANd behållarens sida för att jorda behållaren och Brandfarliga ångor, t.ex. från undvika att statiska gnistor uppstår. lösningsmedel målarfärg, Följ tillverkarens varningar och instruktioner • arbetsområdet kan antända eller beträffande material och lösningar.
  • Página 103 PS 3.39 sikkerhedsforskrifTer fARA: fARLIgA åNgoR fARA: ALLmäNt Färg, lösningar, medel och andra orsaka svår skada eller material vara skadliga egendomsskada. inandning eller kroppskontakt. Ångor kan orsaka svårt illamående, svimning eller förgiftning. föREbyggANdE: • Följ alla lämpliga lokala, statliga och nationella föREbyggANdE: bestämmelser för ventilation, förebyggande Bär andningsskydd vid sprutning.
  • Página 104: Elsäkerhet

    PS 3.39 sikkerhedsforskrifTer ELsäkERhEt ELEktRostAtIsk uPPLAddNINg (gNIstELLER fLAmbILdNINg) Man måste jorda elektriska modeller. Skulle det uppstå kortslutning minskar jordningen risken På grund sprutmaterialets för elektriska stötar genom en avledningskabel flödeshastighet vid sprutning kan det för elströmmen. Med denna produkt medföljer ibland uppstå...
  • Página 105: Användningsöversikt

    Andra sprutmaterial får endast användas med tillstånd från firman WAGNER. sPRutmAtERIAL mEd skARPA tILLsAtsPARtIkLAR Dessa har en stark förslitande verkan på ventiler, högtrycksslang, fILtRERINg sprutpistol och munstycke. Därigenom finns det risk för att Trots att det finns insugningsfilter och insticksfilter i livslängden för dessa komponenter förkortas avsevärt.
  • Página 106: Anläggningsbeskrivning

    För att bättre förstå anläggningens funktion beskrivs den max temperatur på sprutmaterialet tekniska konstruktionen i detta avsnitt. 43°C WAGNER PS 3.39 är eldrivna högtryckssprutor. max viskositet En kuggväxel överför drivkraften till en vevaxel. Vevaxeln 30.000 MPa·s förflyttar kolven i materialmatarpumpen upp och ner.
  • Página 107: Teckenförklaring Till Förklaringsbild Ps 3.39

    PS 3.39 anläggningsbeskrivning tEckENföRkLARINg tILL föRkLARINgsbILd Ps 3.39 1. Sprutpistol 5. Hinken hakar 10. Avlastningsventil 2. Högtrycksslang 6. Oljeknapp Spakläge lodrätt – PRIME (k cirkulation) Spakläge vågrätt – SPRAY (p sprutning) 3. Påfyllningsöppning för EasyGlide 7. Insugningsslang (EasyGlide för hindrar en förhöjd 11.
  • Página 108: Transport

    PS 3.39 anläggningsbeskrivning / idrifTTagning tRANsPoRt moNtERINg föR stRuktuRfäRg Att skjuta eller dra anläggningen. Med sprutpistolen medföljer också en filterplugg Drag ut handtaget (fig 2, pos 1) till stoppet. Kör in handtaget som ska insättas i stället för filtret vid sprutning –...
  • Página 109: Idrifttagning

    PS 3.39 idrifTTagning IdRIfttAgNINg högtRyckssLANg, sPRutPIstoL och AvskILjNINgsoLjA 1. Skruva fast högtrycksslangen (2) på sprutmaterialutgången (fig. 4, pos 1). 2. Skruva på sprutpistolen (3) med utvalt munstycke på högtrycksslangen. 3. Drag åt överfallmuttrarna på högtrycksslangen, så att inget sprutmaterial rinner ut. INdIkAtoRER På...
  • Página 110: Tryckregleringsknapp Inställningar

    30 mA. • Sprejapparaten används med högsta inställningen på en hög tryckinställning I Wagner tillbehörsprogram finns mobil elektrisk • Om tryckindikatorn börjar lysa med fast gult sken när personskyddsutrustning, som även kan användas trycket är inställd så att den startar med fast lysande grönt med andra elektriska apparater.
  • Página 111: Starta Anläggning Med Sprutmaterial

    PS 3.39 idrifTTagning dIgItAL ELEctRoNIc sPRAy coNtRoL (dEsc) Digital Electronic Spray Control (DESC) ökar sprejapparatens funktionalitet. installeras direkt under tryckkontrollknappen på kontrollpanelen. Den består av en display och fyra funktionsknappar. Displayen visar olika menyskärmbilder med vilka användaren kan justera och övervaka sprejapparaten med funktionsknapparna.
  • Página 112: Digital Electronic Spray Control (Desc)

    PS 3.39 idrifTTagning huvudskäRmbILd skäRmbILdEN föR tImERs (tImER) INST. MPa 23.0 TIDTAGARE Huvudskärmbilden är Skärmbilden för timern visar total tid FAKT. MPa 22.5 MENY-1 VALJ-4 standardskärmbild för som sprejapparaten varit påslagen kontrollsystemet när sprejapparaten samt total tid som sprejapparaten använts (pumpats). startar upp.
  • Página 113 PS 3.39 idrifTTagning Om sprejapparaten är ny är ingen säkerhetskod angiven och huvudskärmbilden kommer att visas vid uppstart. När du ställer in en säkerhetskod första gången visas skärmen ”Ange gammalt kodnummer” och du måste ange ”1111”. ANGE GAMMAL Ange den gamla säkerhetskoden för KODNUMMER att tillgå...
  • Página 114: Sprutteknik

    PS 3.39 spruTTeknik sPRuttEkNIk Fara vid felinriktad sprutning. Spruta inte med påsatt spetsskydd. Utlös ALDRIG pistolen om inte spetsen är vriden fullständigt antingen till sprutningsläge eller rensläge. Koppla ALLTID in 25 - 30 cm 25 - 30 cm pistolavtryckarens lås innan du avlägsnar, byter ut eller rengör spetsen.
  • Página 115: Hantera Högtrycksslangen

    Dra aldrig i högtrycksslangen för att flytta maskinen. snabbtorkande eller tvåkomponents- Kontrollera att högtrycksslangen inte tvinnas. Genom att sprutmaterial används, måste anläggningen använda en Wagner färgspruta med vridled och slangtrumma tvunget spolas igenom lämpligt kan man förhindra detta. rengöringsmedel...
  • Página 116: Rengöring Av Anläggningen (Driftstopp)

    PS 3.39 rengÖring av anläggningen (drifTsTopp) RENgöRINg Av ANLäggNINgEN (dRIftstoPP) RENgöRINg Av ANLäggNINgENs utsIdA Den viktigaste förutsättningen för störningsfri drift är att anläggningen hålls ren. Rengör alltid anläggningen när du har avslutat sprutningen. Dra först ut stickkontakten ur stickuttaget. Sprutmaterial får under inga...
  • Página 117: Rengör Högtrycksfilter

    PS 3.34 rengÖring av anläggningen (drifTsTopp) RENgöR högtRycksfILtER RENgöRINg Av AIRLEss­sPRutPIstoL Ett högtrycksfilter finns som extra tillbehör. Rengör sprutpistolen efter varje användning. Det beställs separat. Rengör filterpatronen regelbundet. Ett smutsigt eller igensatt högtrycksfilter leder till en dålig sprutbild eller ett igensatt munstycke. 1.
  • Página 118: Åtgärder Vid Funktionsstörningar

    Minskad effekt i anläggningen För låg inställning av trycket. Öka tryckinställningen genom att vrida tryckregleringsvredet medurs. Övertryck i pumpen och den stängs Tryckvakt defekt. Ta enheten till en Wagner-auktoriserad serviceverkstad. inte av. Givare defekt. Ta enheten till en Wagner-auktoriserad serviceverkstad.
  • Página 119: Underhåll

    / reparaTioner av anläggningen uNdERhåLL REPARAtIoNER Av ANLäggNINgEN 10.1 ALLmäNt uNdERhåLL Stäng av utrustningen OFF (FRÅN). Låt Wagner-service genomföra underhåll på anläggningen en Före reparation – drag alltig ut stick-kontakten ur gång om året. stickuttaget. 1. Kontrollera högtrycksslangarna, anläggningens Var noga med att kontrollera för jordkontinuitet...
  • Página 120: In- Och Utloppsventil

    PS 3.39 reparaTioner av anläggningen 11.2 IN­ och utLoPPsvENtIL 1. Skruva ur de fyra skruvarna i frontkåpan, ta av frontkåpan. Klämrisk – stick inte in fingrar eller verktyg mellan delar, som är i rörelse. Vrid tryckregleringsvredet för att minska trycket. På DESC- skärmen bör det stå...
  • Página 121: Packningar

    PS 3.39 reparaTioner av anläggningen 11.3 PAkNINgER Var försiktig så att du inte skrapar, repar eller på annat sätt skadar övre huse under borttagningen 1. Demontera inloppsventilen enligt anvisningarna i kapitel av packningarna. 11.2, sidan 120. 2. Det är inte nödvändigt att demontera utloppsventilen. 3.
  • Página 122 PS 3.39 reparaTioner av anläggningen 26. För in kolvstången (6) i botten på övre huse (2), genom Ta inte bort formverktygen från de övre och den nedre packningen (12), genom den övre packningen (10) och ut genom den övre packningshållaren (8). nedre packningarna förrän precis innan de installeras i övre huse.
  • Página 123: Kopplingsschema Ps 3.39

    PS 3.39 reparaTioner av anläggningen 11.4 koPPLINgsschEmA Ps 3.39 Jord EMI- lter Clavija de red Blå / Vit Blå / Vit Strömbrytare Svart / Brun Svart / Brun P/N 0522052 Grön / Gul Blå Brun P/N 0522053 Jord Kondensator Svart Monteringsplåt Röd Elektronisk...
  • Página 124: Felmeddelanden I Digital Electronic Spray Control (Desc)

    Skärmbilden för omvandlarkontroll TRANSDUC. skäRmbILdEN föR hIgh mEchANIcAL LoAd (hög LAst visas när omvandlaren har kopplats koNtR. mEkANIsm) ut eller defekta. Skicka sprejapparaten till ett Wagner- auktoriserat servicecenter för reparation. HOG LAST Skärmbilden för hög last kontr. KONTR. MEKANISM mekanism visas när sprejapparaten stänger ner på...
  • Página 125: Bilaga

    PS 3.39 bilaga bILAgA 12.1 12.2 väLjA Rätt muNstyckE uNdERhåLL och RENgöRINg Av AIRLEss håRdmEtALLmuNstyckEN För att garantera att arbetsuppgifterna kan utföras på korrekt och rationellt sätt, är det viktigt att rätt munstycke har monterats stANdARdmuNstyckEN i sprutpistolen. Ofta måste du genomföra ett sprutförsök för att ta reda på...
  • Página 126: Airless Munstyckstabell

    3 munstycke F-gänga (11/16 - 16 UN) G-gänga (7/8 - 14 UNF) till 270 bar för Wagner sprutpistoler för Graco/Titan sprutpistoler best.-nr. 0289391 best.-nr. 0289390 (27 MPa) Alla munstycken i nedanstående tabell levereras tillsammans med passande pistolfilter.
  • Página 127 PS 3.39 bilaga Användning munstycksmarkering sprut- borrhål sprutbredd mm sprutpistolfilter best.-nr. vinkel tum / mm målning av tak 20° 0.023 / 0.58 0553223 30° 0.023 / 0.58 0553323 40° 0.023 / 0.58 0553423 50° 0.023 / 0.58 0553523 60° 0.023 / 0.58 0553623 70°...
  • Página 128: Tempspray

    PS 3.39 bilaga 12.5 tEmPsPRAy Målarfärgen värms upp till rätt temperatur av ett elektriskt elelement som är placerat inuti slangen (reglerad från 20 °C till 60°C). fördelar: • Konstant färgtemperatur även vid låga utomhustemperaturer • Betydligt lättare att arbeta med trögflytande beläggningsmaterial •...
  • Página 129: Pump-Runner

    PS 3.39 bilaga 12.6 PumP­RuNNER (best. -nr. 2306987) Universaltillbehör för rengöring, ren transport och bevarande skydd för pumpenheten. funktioner: • Enklare rengöring – rengöringsvätskan cirkulerar konstant genom pumpen varvid inre delar rengörs ordentligt • Ingen rengöring behövs under arbetsavbrott eller byte av plats eftersom färgen i pumpen inte kan torka eller läcka ut •...
  • Página 130 As unidades avariadas ou com defeito não devem ser utilizadas. Segure na pistola de pulverização Wagner utilizando o fecho de segurança no gatilho. Certifique-se de que a unidade tem ligação à terra apropriada.
  • Página 131 PS 3.39 índice NoRmAs dE sEguRANçA PARA A LImPAR A uNIdAdE (foRA dE sERvIço) _ 148 PuLvERIzAção AIRLEss _______________ 132 Limpar a unidade por fora _____________________148 Limpar o filtro de entrada _____________________148 Explicação dos símbolos utilizados ______________132 Limpar o filtro de alta pressão __________________149 Segurança elétrica ___________________________136 Carga electrostática Limpar a pistola de pulverização Airless __________149...
  • Página 132: Normas De Segurança Paraa Pulverização Airless

    PS 3.39 normas de segurança NoRmAs dE sEguRANçA PARA A PuLvERIzAção AIRLEss PERIgo: fERImENto cAusAdo ExPLIcAção dos símboLos PELA INjEcção utILIzAdos Um fluxo de alta pressão produzido Este manual contém informação que tem de ser por este equipamento pode perfurar lida e compreendida antes de o equipamento a pele e os tecidos subjacentes, ser utilizado.
  • Página 133 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.). • Por motivos de funcionamento, segurança e durabilidade, utilize apenas tubos de alta pressão Wagner. Antes de cada utilização, verifique se todos os • tubos flexíveis não têm cortes, fugas, desgaste ou inchaço do revestimento. Verifique se há...
  • Página 134 PS 3.39 normas de segurança Deve conectar-se o cabo eléctrico a uma • PERIgo: ExPLosão ou tomada com ligação à terra (apenas unidades INcêNdIo eléctricas). Vapores inflamáveis, tais como Lave sempre a unidade dentro de um • vapores de solventes e tintas, podem recipiente metálico separado, com a bomba inflamar-se ou explodir no local de a baixa pressão e com o bico removido.
  • Página 135 PS 3.39 normas de segurança PERIgo: vAPoREs PERIgosos PERIgo: gERAL intas, solventes e outros materiais Este produto pode causar lesões podem ser nocivos se inalados ou se graves ou danos materiais. entrarem em contacto com o corpo. Os vapores podem causar náuseas PREvENção: graves, desmaio ou envenenamento.
  • Página 136: Segurança Elétrica

    PS 3.39 normas de segurança cARgA ELEctRostátIcA Nunca deixe este equipamento • vigilância. Mantenha afastado das crianças ou (foRmAção dE fAíscAs ou de qualquer pessoa que não saiba trabalhar chAmA) com equipamento a alta pressão. O aparelho pesa mais de 36 kg. São necessárias •...
  • Página 137: Visão Geral Da Aplicação

    O tempo de processamento adequado deve ser cumprido. Nenhum outro material deve ser usado para pulverizar sem a Durante este tempo, a unidade deverá ser lavada e limpa autorização da WAGNER. cuidadosamente com os agentes de limpeza adequados. fILtRAção mAtERIAIs dE REvEstImENto com mAtERIAIs AdIcIoNAIs dE cANto vIvo Apesar do filtro de sucção e do filtro de inserção na pistola...
  • Página 138: Descrição Da Unidade

    A secção seguinte contém uma breve descrição da construção 43°C técnica para melhor compreensão do funcionamento. viscosidade máx. As unidades PS 3.39 da WAGNER são unidades de pulverização 30.000 MPa·s de alta pressão accionadas electricamente. Peso Um grupo de engrenagens transfere a força motriz para um eixo de manivela.
  • Página 139: Legenda Para O Diagrama Explanatório Ps 3.39

    PS 3.39 descrição da unidade LEgENdA PARA o dIAgRAmA ExPLANAtóRIo Ps 3.39 1. Pistola de pulverização 5. Gancho do balde 10. Válvula de descarga Manípulo na posição vertical – ESCORVAR ( k 2. Tubo flexível de alta pressão 6. Botão do óleo circulação) 3.
  • Página 140: Transporte

    PS 3.39 descrição da unidade tRANsPoRtE PREPARAção do mAtERIAL com tExtuRA Empurrar ou puxar a unidade Este pulverizador vem com um bujão de filtro Puxe o guiador (Fig. 2, Item 1) até não avançar mais. Inserir que deve substituir o filtro sempre que pulverizar o guiador - empurre os botões de pressão (2) nas traves e materiais com textura.
  • Página 141: Colocação Em Funcionamento

    PS 3.39 colocação em funcionamenTo coLocAção Em fuNcIoNAmENto tubo fLExívEL dE ALtA PREssão, PIstoLA dE PuLvERIzAção E óLEo dE sEPARAção 1. Enrosque o tubo flexível de alta pressão (2) na conexão de descarga do material do pulverizador (Fig. 4, Item 1). 2.
  • Página 142: Indicadores Do Painel De Controlo

    • O pulverizador está regulado com a pressão adequada para pulverizar com tintas látex e à base de óleo para casas O programa de acessórios da Wagner também • O pulverizador está a funcionar no máximo rendimento inclui um dispositivo de protecção do operador numa regulação com pressão elevada...
  • Página 143: Ligação À Rede De Alimentação

    PS 3.39 colocação em funcionamenTo dIgItAL ELEctRoNIc sPRAy coNtRoL (dEsc) Sistema Digital Electronic Spray Control (DESC) aumenta a funcionalidade do pulverizador. Está instalado mesmo por baixo do botão regulador da pressão no painel de controlo. Consiste num mostrador e quatro teclas de função.
  • Página 144: Digital Electronic Spray Control (Desc)

    PS 3.39 colocação em funcionamenTo EcRã PRINcIPAL / mAIN EcRã dos tEmPoRIzAdoREs / tImERs scREEN FIXO MPa 23.0 TEMPORIZADORES O Ecrã Principal é o ecrã pré-definido O Ecrã dos Temporizadores REAL MPa 22.5 MENU-1 SELEC-4 para o sistema de controlo no (Timers) indica o tempo total que o arranque do pulverizador.
  • Página 145 “Introduza o Novo Número de Código” (“Enter New Code Number”). Se se esquecer ou se errar no código de segurança, pode contactar o serviço ao cliente da Wagner para o ajudar. Para desactivar a função de segurança, introduza “1111” no ecrã “Introduza o Novo Número de Código”...
  • Página 146: Técnica De Pulverização

    PS 3.39 Técnica de pulverização técNIcA dE PuLvERIzAção Perigo de injecção. Não comece a pintar sem que o protector do bico esteja instalado. NUNCA accione a pistola a menos que o bico esteja completamente rodado quer na posição de 25 - 30 cm 25 - 30 cm pulverização ou na de desobstrução.
  • Página 147: Manusear O Tubo Flexível De Alta Pressão

    Com as mangueiras de alta pressão existe o risco de danos. A Wagner recomenda a substituição da mangueira de alta pressão passados 6 anos. Por razões de funcionamento, segurança e durabilidade, apenas utilize tubos flexíveis de...
  • Página 148: Limpar A Unidade (Fora De Serviço)

    PS 3.39 limpar a unidade (fora de serviço) LImPAR A uNIdAdE (foRA dE sERvIço) 8. Bombeie um agente de limpeza adequado no circuito por A limpeza é o melhor método de garantir um alguns minutos. funcionamento sem problemas. Depois de 9.
  • Página 149: Limpar O Filtro De Alta Pressão

    PS 3.34 limpar a unidade (fora de serviço) LImPAR o fILtRo dE ALtA PREssão LImPAR A PIstoLA dE PuLvERIzAção AIRLEss Limpe regularmente o cartucho do filtro. Um filtro de alta pressão sujo e entupido pode Limpe a pistola de pulverização após cada provocar um fraco padrão de pulverização ou utilização.
  • Página 150: Solução Em Caso De Falhas

    Por razões de funcionamento, segurança e durabilidade, pulverização incorrecto. apenas utilize tubos flexíveis de alta pressão originais da WAGNER. Bico gasto ou demasiado largo. Substitua o bico. Pressão demasiado alta. Rode o botão regulador da pressão para um valor inferior.
  • Página 151: Manutenção

    O alojamento da válvula (4) não deve ser Com as mangueiras de alta pressão existe o risco reparado. Se estiver gasto, deve ser sempre de danos. A Wagner recomenda a substituição da substituído por um novo. mangueira de alta pressão passados 6 anos.
  • Página 152: Válvula De Admissão E Válvula De Escape

    PS 3.39 reparações na unidade 11.2 váLvuLA dE AdmIssão E váLvuLA dE EscAPE 1. Remova os quatro parafusos da tampa frontal e remova-a. Perigo de esmagamento - não aproxime os dedos ou ferramentas entre as peças em movimento. 2. Rode o botão regulador da pressão para o valor mínimo. O ecrã...
  • Página 153: Empanques

    PS 3.39 reparações na unidade 11.3 EmPANquEs Cuidado para não riscar nem arranhar, senão o corpo superior danifica-se durante a remoção 1. Remova o corpo da válvula de admissão de acordo com os dos empanques. passos no Capítulo 11.2, Página 152. Atención 2.
  • Página 154 PS 3.39 reparações na unidade 17. Coloque os novos empanques superior e inferior e remova 26. Insira a haste do pistão (6) na parte de baixo do corpo as ferramentas pré-formadas. Guarde a ferramenta superior (2), através do conjunto do empanque inferior pré-formada do empanque superior para utilizar mais (12), do conjunto do empanque superior (10) e do retentor tarde como ferramenta de inserção do pistão neste...
  • Página 155: Diagrama De Conexão Ps 3.39

    PS 3.39 reparações na unidade 11.4 dIAgRAmA dE coNExão Ps 3.39 Filtro de interferência Ligação electromagnética à terra Ficha Azul / Branco Azul / Branco Interruptor Preto / Castanho Preto / Castanho P/N 0522052 Verde / Amarelo Azul Castanho P/N 0522053 Ligação à...
  • Página 156: Mensagens De Erro Do Digital Electronic Spray Control (Desc)

    EcRã dA tEmPERAtuRA ELEvAdA do coNtRoLo / hIgh Potentiometer) surge quando o coNtRoL tEmPERAtuRE transdutor ficou desconectado ou está defeituoso. Leve o pulverizador a um serviço de assistência autorizado da Wagner TEMP. ELEVADA para ser reparado. Indica que o DESC está desligado DO CONTROLO devido ao calor excessivo.
  • Página 157: Apêndice

    PS 3.39 apêndice APêNdIcE 12.1 12.2 sELEcção do bIco mANutENção E LImPEzA dos bIcos dE mEtAL duRo AIRLEss A selecção dos bicos é muito importante para obter um funcionamento racional e correcto. bIcos stANdARd Em muitos casos, o bico correcto só pode ser determinado Se tem instalado um tipo de bico diferente, limpe-o de acordo através de um teste de pulverização.
  • Página 158: Quadro Dos Bicos Airless

    3 agulheta Rosca F (11/16 - 16 UN) Rosca G (7/8 - 14 UNF) até 270 bar para pistolas de pulverização Wagner fpara pistolas de pulverização Graco/Titan (27 MPa) Nº de encomenda 0289391 Nº de encomenda 0289390 Todas as agulhetas na tabela em baixo são...
  • Página 159 PS 3.39 apêndice Aplicação marcação da Ângulo de orifício Largura de filtro da pis- Nº de agulheta pulverização inch / mm pulverização tola encomenda material contra incêndios para 20° 0.023 / 0.58 branco 0553223 telhados 30° 0.023 / 0.58 branco 0553323 40°...
  • Página 160: Tempspray

    PS 3.39 apêndice 12.5 tEmPsPRAy O material de tinta é aquecido à temperatura necessária de forma uniforme por um elemento de aquecimento eléctrico, que está localizado no interior do tubo (regulado entre 20 ºC a 60 ºC). vantagens: • Temperatura de tinta regular e constante a temperaturas exteriores baixas •...
  • Página 161: Pump-Runner

    PS 3.39 apêndice 12.6 PumP­RuNNER (Nº de ped. 2306987) Acessórios universais para limpeza, transporte limpo e preservação da unidade da bomba. características: • Limpeza mais simples – o líquido de limpeza circula constantemente através da bomba fazendo uma limpeza profunda do interior •...
  • Página 162: Accesorios Para Prospray 3.39

    cuAdRo dE PIEzAs dE REcAmbIo oNdERdELENLIjst PS 3.39 REsERvEdELsbILLEdE REsERvdELsbILd dIAgRAmA dAs PEçAs sobREssELENtEs cuAdRo dE AccEsoRIos AfbEELdINg mEt dIAgRAmA dAs AccEssoIREs AcEssóRIos tILbEhøRsbILLEdE tILLbEhöRsbILd Ps 3.39 Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 0538 041 Pistola de pulverización Spuitpistol Vector Pro 2 Sprøjtepistol Vector Pro Sprutpistol Vector Pro 2 Pistola de pulverização...
  • Página 163 PS 3.39 Ps 3.39 Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 0296 441 Pistola con alargadera 120 Lang pistool, 120 cm, Udliggerpistol 120 cm, Utliggarpistol 120 cm, Pistola com vara 120 cm, cm, rosca G, 7/8” G-schroefdraad, 7/8” G-gevind, 7/8” G-gänga, 7/8” rosca G 7/8”...
  • Página 164: Lista De Piezas De Recambio Conjunto Principal

    cuAdRo dE PIEzAs dE REcAmbIo oNdERdELENLIjst PS 3.39 REsERvEdELsbILLEdE REsERvdELsbILd dIAgRAmA dAs PEçAs sobREssELENtEs coNjuNto PRINcIPAL hoofdEENhEId coNjuNto PRINcIPAL hovEdkomPoNENtER sAmLINg, huvudENhEt CEE 7/7 0558 482 220V~240V...
  • Página 165 Ps 3.39 Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 0290 271 Cubremotor Motorhuis Motorafdækning Motorkåpa Cobertura do motor 0508 559 Tornillo (3) Schroef (3) Skrue (3) Skruv (3) Parafuso (3) 0558 497 Cubierta inferior Belly pan Bugpande Bottenenhet Protecção inferior 9802 266 Tornillo (2) Schroef (2) Skrue (2)
  • Página 166: Lista De Piezas De Recambio Zona De Pintura

    cuAdRo dE PIEzAs dE REcAmbIo oNdERdELENLIjst PS 3.39 REsERvEdELsbILLEdE REsERvdELsbILd dIAgRAmA dAs PEçAs sobREssELENtEs zoNA dE PINtuRA mAtERIAALtRANsPoRtPomP sEcção dE fLuIdo fARvEtRIN fäRgPumP...
  • Página 167 PS 3.39 Ps 3.39 Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 0558 419 Cilindro Cilinder Cylinder Cylinder Cilindro 0524 905 Separador de detención Stopvulstuk Stopper afstandsstykke Stoppbricka Espaçador de paragem 0524 906 Buje de extensión Verlengbus Forlængerbøsning Förlängningsbussning Bucha de extensão 0558 570A Extensión de pistón Verlengstuk zuiger Stempelforlænger...
  • Página 168: Lista De Piezas De Recambio Del Conjunto Del Mecanismo Impulsor

    cuAdRo dE PIEzAs dE REcAmbIo oNdERdELENLIjst PS 3.39 REsERvEdELsbILLEdE REsERvdELsbILd dIAgRAmA dAs PEçAs sobREssELENtEs coNjuNto dEL AANdRIjfEENhEId uNIdAdE dE comANdo mEcANIsmo ImPuLsoR hovEdkomPoNENtER sAmLINg, motoRENhEt...
  • Página 169 PS 3.39 Ps 3.39 Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 0558 572A Conjunto deslizante Schuifmechanisme Glidersamling Löpare Conjunto do mecanismo deslizante 0507 767 Tornillo (2) Schroef (2) Skrue (2) Skruv (2) Parafuso (2) 0290 272 Carcasa deslizante Glijderbehuizing Gliderhus Löparhus Alojamento do mecanismo deslizante 0558 342A Conjunto de carcasa Behuizing...
  • Página 170: Lista De Piezas De Recambio Del Filtro De Alta Presión

    cuAdRo dE PIEzAs dE REcAmbIo oNdERdELENLIjst PS 3.39 REsERvEdELsbILLEdE REsERvdELsbILd dIAgRAmA dAs PEçAs sobREssELENtEs fILtRo dE ALtA PREsIóN hogEdRukfILtER fILtRo dE moNtAgEm højtRyksfILtER högtRycksfILtER Ps 3.39 Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 0524 918 Caja de filtro Filterbehuizing Filterhus Filterhus Corpo da filtro 14058 Resorte cónico Kegelveer...
  • Página 171: Lista De Piezas De Recambio Del Carro Alto

    cuAdRo dE PIEzAs dE REcAmbIo oNdERdELENLIjst PS 3.39 REsERvEdELsbILLEdE REsERvdELsbILd dIAgRAmA dAs PEçAs sobREssELENtEs coNjuNto dE cARRo ALto hogE WAgEN cARRo vERtIcAL høg vogN hög vAgN Ps 3.39 Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 0290296 Empuñadura (incluye los Handgreep (omvat items Greb (omfatter nr.
  • Página 172: Indicación Acerca De La Responsabilidad Civil Por Daños Por Productos

    Con los accesorios originales de WAGNER, Vd. tiene la garantía de que se - en caso de fallos en equipos que sean debidos al incumplimiento de indicaciones para el uso, un uso inadecuado o incorrecto, montaje cumplen todas las normas de seguridad.
  • Página 173: Produktaansprakelijkheid

    - bij fouten aan apparaten, die terug te leiden zijn naar niet- Met originele WAGNER-toebehoren en -onderdelen heeft u de zekerheid dat inachtneming van bedieningsinstructies, ongeschikt of verkeerd aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan.
  • Página 174: Vigtige Bemærkninger Angående Produktansvar

    Skader som følge af slid Ved at bruge originalt tilbehør og originale reservedele fra WAGNER har De forårsages især af slibende påføringsmaterialer som f.eks. dispersioner, puds, spartelmasse, klæbestoffer, glasurer og kvartsgrunder.
  • Página 175: Viktiga Anmärkningar Om Produktansvar

    Wagners stränga kvalitetssäkringskontroller. - för produkter, på vilka icke auktoriserade personer har utfört försök till Wagner lämnar därför en utökad garanti exklusivt till yrkesmässiga användare reparatin. som har köpt produkten i auktoriserad fackhandel (nedan kallad “kund”) för - för år produkter med smärre avvikelser från bör-beskaffenheten, som är...
  • Página 176: Notas Importantes Sobre Aresponsabilidade Do Produto

    As presentes disposições regulamentam integralmente as relações jurídicas No caso de aparelhos operados a gasolina ou pneumáticos, a garantia é com a Wagner. Outras reclamações, em especial por danos e perdas, seja qual igualmente de 12 meses. for a sua forma, decorrentes do produto ou da sua utilização, estão excluídas O período de garantia inicia-se no dia da entrega do aparelho pelo revendedor...
  • Página 177 Uw oude Wagner-apparaat wordt door ons resp. onze Su aparato usado de Wagner nos lo puede entregar a handelsvertegenwoordigingen teruggenomen en op de nosotros o a una de nuestras agencias comerciales, del betreffende inzamelpunten gedeponeerd. Wendt u zich resto nos ocupamos nosotros, es decir, de la eliminación...
  • Página 178 Eu declaration of conformity We declare under sole responsibility that this product conforms to the following relevant stipulations: 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU Applied harmonised norms: EN ISO 12100, EN 1953, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3, The EU declaration of conformity is enclosed with the product.
  • Página 179 Eu overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende bestemmelser: 2006/42/EF, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU Anvendte harmoniserede normer: EN ISO 12100, EN 1953, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 EU Overensstemmelseserklæringen er vedlagt produktet. Om nødvendigt kan den efterbestilles med bestillingsnummer 2385803.
  • Página 180: Wagner

    J. Wagner Ges.m.b.H. Wagner Spraytech Wagner Spraytech (UK) Limited Ottogasse 2/20 Scandinavia A/S The Coach House 2333 Leopoldsdorf Helgeshøj Allé 28 2 Main Road Österreich Middleton Cheney OX17 2ND 2630 Taastrup Tel. +43/ 2235 / 44 158 Great Britain Denmark...

Este manual también es adecuado para:

Ps 3.3905580080558040

Tabla de contenido