Página 1
E E y y e e S S u u r r g g e e r r y y S S t t r r e e t t c c h h e e r r O O p p e e r r a a t t i i o o n n s s M M a a n n u u a a l l 1089 1089-109-005 Rev C.0 2020/07...
Página 3
Operating instructions/Consult instructions for use General warning Caution No pushing Do not store the oxygen bottle Catalogue number Serial number For US Patents see www.stryker.com/patents CE mark Authorized representative in the European Community European medical device Manufacturer Safe working load Lubricate Type B applied part 1089-109-005 Rev C.0...
Página 5
Attaching the siderail pads ........................25 Locating the patient restraint strap tie-ins ....................25 Cleaning ..............................26 Cleaning the product ..........................26 Cleaning the mattress...........................26 Remove iodine.............................27 Special instructions ..........................27 Disinfecting ..............................28 Disinfecting the product ........................28 Disinfecting the mattress........................28 Preventive maintenance ..........................30 Lubrication points ..........................30 1089-109-005 Rev C.0...
Página 6
• Always use caution if the defibrillator tray/foot extender, footboard/chart holder, or upright oxygen bottle holder is attached to avoid pinching your fingers when you position the foot end push handle option. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 7
• Do not sit, step, or stand on the base hood. • Always raise the IV pole before you attach the defibrillator tray/foot extender to the product. If you do not raise the IV pole, the foot extender will not operate. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 8
P P r r o o d d u u c c t t d d e e s s c c r r i i p p t t i i o o n n The Stryker Model 1089 Eye Surgery Stretcher is a wheeled stretcher that consists of a platform mounted on a wheeled frame and is designed to transport patients in a horizontal position within the interior of a healthcare facility.
Página 9
100 °F 140 °F (38 °C) (60 °C) Temperature 50 °F -4 °F (10 °C) (-20 °C) Relative humidity 1060 hPa 1060 hPa Atmospheric pressure 700 hPa 500 hPa Stryker reserves the right to change specifications without notice. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 10
Caster Drape support and air delivery system Siderail Foot end push handles Siderail latch Surgery accessory rail Fowler backrest crank handle Uni-lower pedal Gatch crank handle Upright oxygen bottle holder Head extension Hydraulic release pedal Wrist rest 1089-109-005 Rev C.0...
Página 11
Competent authority of the European Member State where the user and/or patient is established. To view your operations or maintenance manual online, see https://techweb.stryker.com/. Have the serial number (A) of your Stryker product available when calling Stryker Customer Service or Technical Support. Include the serial number in all written communication.
Página 12
6. Make sure that the siderails raise, lower, and lock in place. 7. Raise and lower the Fowler backrest (head end). 8. Rotate the headpiece in both directions to make sure that the headpiece adjusts to all positions. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 13
(C) closest to the head end of the product. To lower the foot end of the litter, press down on the foot end release pedal (B) or press on the side of the uni-lower pedal (C) closest to the foot end of the product. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 14
(page 9)). To lower the foot end of the product, press down on the foot end release pedal (B) or press down on the side of the uni- lower pedal (C) to the foot end (Figure 1). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 15
• Always use caution when you raise a pneumatic Fowler while a patient is on the product. Use proper lifting techniques and get assistance, if necessary. To raise the Fowler backrest, squeeze the Fowler release handles (A) and pull the Fowler backrest up to the desired position (Figure 2 ). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 16
To adjust the articulating headpiece, grasp either handle under the headpiece and squeeze. • Handle (A) (Figure 4) releases one latch and rotates the headpiece on axis (C) (Figure 3). • Handle (B) (Figure 4) releases the other latch and rotates the headpiece on axis (D) (Figure 3). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 17
• Do not place objects that exceed 60 lb (27 kg) in the base hood. • Do not sit, step, or stand on the base hood. You can store patient belongings in the base hood. Do not use the oxygen bottle holder cutout to store oxygen bottles or patient belongings. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 18
A A c c c c e e s s s s o o r r i i e e s s a a n n d d p p a a r r t t s s These accessories may be available for use with your product. Confirm availability for your configuration or region. Call Stryker Customer Service: 1-800-327-0770. N N a a m m e e...
Página 19
N N o o t t e e - - The transfer board (C) is located between the siderail (A) and the mattress (B) (Figure 5). 4. Pivot the board downward onto the mating support surface. 5. Transfer the patient to the mating support surface. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 20
3. Tighten the clamp to secure the arm board in place. 4. Rotate the arm board to the desired position and lock in place. Make sure that the arm board is secure before you place the patient’s arm on the arm board. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 21
5. Turn the knob clockwise to tighten the knob and hold the wrist rest in place. N N o o t t e e - - The “U” shaped rest (D) can be pivoted up and away from the patient when the wrist rest is not in use. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 22
The optional drape support air delivery system has a flexible drape support with air tubing inside the support for patient comfort. 1. Place the mounting tab (A) into the IV socket at the head end of the product. 2. Insert the air delivery tube into the air tube receptacle (B) (Figure 8). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 23
To attach the defibrillator tray: 1. Insert the defibrillator tray pins into the sockets at the foot end of the product. 2. Use the strap to secure devices to the defibrillator tray. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 24
• Always use caution if the defibrillator tray/foot extender, footboard/chart holder, or upright oxygen bottle holder is attached to avoid pinching your fingers when you position the foot end push handle option. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 25
• Do not hang IV bags that exceed 40 lb (18 kg) on the IV pole. • Always make sure that the IV pole is at a low height to pass safely through door openings when you transport a patient. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 26
• Do not hang IV bags that exceed 9.3 lb (4.2 kg) on a single IV hanger. • Always make sure that the IV pole is at a low height to allow the pole to pass safely through door openings when you transport a patient. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 27
1. Insert the IV pole into a socket at the head end or foot end of the product. 2. Turn the knob (A) counterclockwise and pull up on the telescoping portion (B) until you reach the desired height. 3. Turn the knob (A) clockwise to lock the telescoping portion in place. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 28
2. Push in the sides of the serving tray. 3. Store the serving tray in the footboard. N N o o t t e e - - Do not use the serving tray/footboard as a push/pull device. Product damage may occur. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 29
F F i i g g u u r r e e 1 1 4 4 – – R R e e s s t t r r a a i i n n t t s s t t r r a a p p t t i i e e - - i i n n l l o o c c a a t t i i o o n n s s 1089-109-005 Rev C.0...
Página 30
• Do not steam clean, pressure wash, hose off, or ultrasonically clean mattresses. These methods of cleaning may void the product’s warranty. The life of the mattress can be affected by an increase in frequency of usage, which might include more frequent cleaning and disinfection. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 31
Hard-to-clean spots Use standard household cleansers or vinyl cleansers and a soft bristle brush on troublesome spots or stains. Pre-soak dried-on soil. Laundering Laundering is not recommended. Laundering may substantially decrease the useful life of the mattress. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 32
W W A A R R N N I I N N G G - - Always disinfect the mattress between patients. Failure to do so could result in cross-contamination and infection. Recommended disinfectants: • Quaternaries (active ingredient - ammonium chloride) that contain less than 3% glycol ether 1089-109-005 Rev C.0...
Página 33
Failure to follow these cleaning instructions may void your warranty. • Frequent or prolonged exposure to higher concentrations of disinfectant solutions may prematurely age the cover fabric. • The use of accelerated hydrogen peroxides or quaternaries that contain glycol ethers may damage the cover. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 34
Remove product from service before you perform preventive maintenance. Check all items listed during annual preventive maintenance for all Stryker Medical products. You may need to perform preventive maintenance checks more frequently based on your level of product usage. Service only by qualified personnel.
Página 35
F F i i g g u u r r e e 1 1 5 5 – – C C r r a a n n k k s s c c r r e e w w l l u u b b r r i i c c a a t t i i o o n n 1089-109-005 Rev C.0...
Página 37
B B e e t t j j e e n n i i n n g g s s v v e e j j l l e e d d n n i i n n g g 1089 1089-109-005 Rev C.0 2020/07...
Página 39
Betjeningsvejledning/Se brugsanvisningen Generel advarsel Forsigtig Må ikke skubbes Stil ikke iltflasken til opbevaring Katalognummer Serienummer Se www.stryker.com/patents vedrørende patenter i USA CE-mærke Autoriseret repræsentant i Det Europæiske Fællesskab Medicinsk udstyr for Europa Producent Sikker arbejdsbelastning Smøres Type B anvendt del...
Página 41
Fastgørelse af sengehestpuder ......................24 Lokalisering af fikseringspunkterne til patientselerne................24 Rengøring ..............................25 Rengøring af produktet .........................25 Rengøring af madras..........................25 Fjern jod ..............................26 Særlige instruktioner ..........................26 Desinfektion ...............................27 Desinficering af produktet ........................27 Desinfektion af madrassen........................27 Forebyggende vedligeholdelse ........................29 Smørepunkter............................30 1089-109-005 Rev C.0...
Página 42
• Der må ikke placeres genstande, som vejer mere end 30 pund (14 kg), på defibrillatorbakken. Sørg til enhver tid for, at alle enheder på defibrillatorbakken er fastgjort korrekt. • Udvis altid forsigtighed, hvis defibrillatorbakken-fodstøtteforlængeren, fodplade-journalholderen eller den opretstående iltflaskeholder er tilsluttet for ikke at klemme fingrene, når det valgfrie skubbehåndtag placeres i fodenden. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 43
• Anbring ikke genstande, som vejer mere end 60 pund (27 kg), i bundstykkekappen. • Undlad at sidde, træde eller stå på bundstykkekappen. • Løft altid dropstativet, før defibrillatorbakken-fodstøtteforlængeren fastgøres til produktet. Hvis dropstativet ikke hæves, vil fodstøtteforlængeren ikke fungere. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 44
P P r r o o d d u u k k t t b b e e s s k k r r i i v v e e l l s s e e Stryker Model 1089 øjenkirurgibåren er en båre med hjul, der består af en platform monteret på et stel på hjul og er beregnet til at transportere vandretliggende patienter inden for hospitalet.
Página 45
140 °F Temperatur (38 °C) (60 °C) 50 °F -4 °F (10 °C) (-20 °C) Relativ luftfugtighed 1060 hPa 1060 hPa Atmosfærisk tryk 700 hPa 500 hPa Stryker forbeholder sig retten til at ændre specifikationerne uden varsel. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 46
Opbevaring af bundstykkekappe Dropstativ Bremse-/styrepedal Udskæring til iltflaske Svinghjul Pumpepedal Afdækningsholder og lufttilførsel Sengehest Skubbehåndtag i fodenden Lås til sengehest Håndsving til ryglæn Operationstilbehørsskinne Håndsving til bevægelig del Uni-sænkepedal Hovedgærdeforlænger Lodret iltflaskeholder Pedal med hydraulisk udløser Håndledsstøtte 1089-109-005 Rev C.0...
Página 47
EU-medlemsstat, hvor brugeren og/eller patienten er bosiddende. Du finder betjenings- eller vedligeholdelsesvejledningen online ved at gå ind på https://techweb.stryker.com/. Hav serienummeret (A) på dit Stryker-produkt klart, når du ringer til Stryker kundeservice eller teknisk support. Inkluder serienummeret i al skriftlig kommunikation.
Página 48
5. Brug det femte hjul for at være sikker på, at det vejleder og drejer produktet. 6. Sørg for, at alle sengeheste kan hæves, sænkes og låses på plads. 7. Hæv og sænk ryglænet(hovedende). 8. Drej hoveddelen i begge retninger for at sikre, at hoveddelen kan justeres til alle positioner. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 49
Bårelejets hovedende sænkes ved at trykke ned på fodendens udløserpedal (D) eller trykke ned på siden af uni- sænkepedalen (C), der er nærmest produktets hovedende. Bårelejets fodende sænkes ved at trykke ned på fodendens udløserpedal (B) eller trykke på siden af uni-sænkepedalen (C), der er nærmest produktets fodende. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 50
Produktet placeres i anti-Trendelenburg-position (fødderne nedad) ved at hæve bårelejet så højt det kan ( Hævning eller sænkning af bårelejet (side 9)). Produktets fodende sænkes ved at trykke ned på pedalen med udløser i fodenden (B), eller trykke ned på siden af uni- sænkepedalen (C), der er nærmest fodenden (Figur 1). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 51
Ryglænet hæves ved at klemme på udløsergrebene (A) og trække ryglænet op til den ønskede stilling (Figur 2 ). Ryglænet sænkes ved at klemme på ryglænets udløsergreb (A) og skubbe ryglænet ned til den ønskede stilling (Figur 2 ). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 52
Den leddelte hoveddel justeres ved at gribe fat i et af håndtagene under hoveddelen og klemme sammen. • Håndtag (A) (Figur 4) udløser én lås og drejer hoveddelen om sin akse (C) (Figur 3). • Håndtag (B) (Figur 4) udløser den anden lås og drejer hoveddelen om sin akse (D) (Figur 3). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 53
• Anbring ikke genstande, som vejer mere end 27 kg, i bundstykkekappen. • Undlad at sidde, træde eller stå på bundstykkekappen. Patientens ejendele kan opbevares i bundstykkekappen. Brug ikke udskæringen til iltflaskeholderen til at opbevare iltflasker eller patientens personlige ejendele. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 55
O O p p h h æ æ n n g g n n i i n n g g a a f f u u d d s s t t y y r r f f r r a a o o p p e e r r a a t t i i o o n n s s t t i i l l b b e e h h ø ø r r s s s s k k i i n n n n e e n n Operationstilbehørsskinnen kan bruges til at ophængning af udstyr såsom pumper, Foley kateterposer eller monitorer på siden af produktet. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 56
P P l l a a c c e e r r i i n n g g a a f f h h å å n n d d l l e e d d s s s s t t ø ø t t t t e e n n To typer håndledsstøtter fås som ekstraudstyr: • Standard (1) • Temporal (2) 1089-109-005 Rev C.0...
Página 57
Det valgfri afdækningsholder- og lufttilførselssystem består af en fleksibel afdækningsholder med en luftslange i holderen for at øge patientens komfort. 1. Placér monteringstappen (A) i dropstativholderen i hovedenden af produktet. 2. Sæt lufttilførselsslangen i luftslangetilslutningen (B) (Figur 8). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 58
Sådan monteres defibrillatorbakken: 1. Sæt defibrillatorbakkens ben ind i stikkene i fodenden af produktet. 2. Brug selen til at fastgøre dele til defibrillatorbakken. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 59
• Der må ikke placeres genstande, som vejer mere end 14 kg, på defibrillatorbakken-fodstøtteforlængeren. Sørg til enhver tid for, at alle enheder på defibrillatorbakken er fastgjort korrekt. • Udvis altid forsigtighed, hvis defibrillatorbakken-fodstøtteforlængeren, fodplade-journalholderen eller den opretstående iltflaskeholder er tilsluttet for ikke at klemme fingrene, når det valgfrie skubbehåndtag placeres i fodenden. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 60
B B e e m m æ æ r r k k • Hæng ikke infusionsposer, der overstiger 40 pund (18 kg), på dropstativet. • Sørg altid for, at dropstativet sidder i en lav højde, så det kan passere uhindret gennem døråbninger, når patienten transporteres. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 61
• Hæng ikke infusionsposer, der overstiger 12 pund (5 kg) i alt for alle poser, på dropstativet. • Hæng ikke infusionsposer, der overstiger 9,3 pund (4,2 kg), på en enkelt dropstativbøjle. • Sørg altid for, at dropstativet sidder i en lav højde, så det kan passere uhindret gennem døråbninger, når patienten transporteres. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 62
1. Sæt dropstativet i et stik i hoved- eller fodenden af produktet. 2. Drej knappen (A) mod uret og træk op i den udtrækkelige del (B), indtil den ønskede højde er nået. 3. Drej knappen (A) mod uret for at låse den udtrækkelige del på plads. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 63
Serveringsbakken monteres på sengehesten ved at trække begge sider af serveringsbakken ud og placere bakken hen over sengehestene. Sådan lægges serveringsbakken til opbevaring: 1. Tag serveringsbakken af sengehestene. 2. Skub siderne af serveringsbakken ind. 3. Stil serveringsbakken ind i fodpladen. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 64
F F i i g g u u r r 1 1 4 4 – – S S e e l l e e r r n n e e s s f f a a s s t t g g ø ø r r e e l l s s e e s s p p u u n n k k t t e e r r 1089-109-005 Rev C.0...
Página 65
Fjern og udskift en beskadiget madras for at forhindre krydskontaminering. • Madrasser må ikke rengøres med damprens, højtryksrensning, spules eller rengøres med ultralyd. Disse rengøringsmetoder kan ugyldiggøre produktets garanti. Madrassens levetid kan blive påvirket af hyppigere brug, hvilket muligvis omfatter hyppigere rengøring og desinfektion. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 66
Pletter der er svære at rengøre Brug almindelige rensemidler eller vinylrensemidler og en blød børste på vanskelige pletter. Indtørret snavs opblødes først. Brug af vaskemaskine Brug af vaskemaskine anbefales ikke. Madrassens levetid kan blive betydeligt forkortet ved brug af vaskemaskine. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 67
A A D D V V A A R R S S E E L L - - Desinficer altid madrassen mellem patienter. Hvis dette undlades, kan det give anledning til krydskontaminering og infektion. Anbefalede desinfektionsmidler: • Kvaternære forbindelser (aktivt stof – ammoniumklorid), der indeholder mindre end 3 % glykolæter 1089-109-005 Rev C.0...
Página 68
Manglende overholdelse af disse rengøringsanvisninger kan ugyldiggøre garantien. • Hyppig eller langvarig udsættelse for høje koncentrationer af desinfektionsmidler kan medføre, at stoffets materiale ældes før tiden. • Anvendelsen af accelererede hydrogenperoxider eller kvarternære forbindelser, som indeholder glykolæter, kan beskadige overtrækket. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 69
Fjern produktet fra brug, inden forebyggende vedligeholdelse udføres. Kontrollér alle punkter på listen under den årlige forebyggende vedligeholdelse af alle produkter fra Stryker Medical. Du vil muligvis være nødt til at udføre forebyggende vedligeholdelseskontrol oftere, afhængigt af, hvor ofte sengen anvendes. Service må kun foretages af kvalificeret personale.
Página 70
F F i i g g u u r r 1 1 5 5 – – S S m m ø ø r r i i n n g g a a f f h h å å n n d d s s v v i i n n g g s s s s k k r r u u e e 1089-109-005 Rev C.0...
Página 71
B B e e d d i i e e n n u u n n g g s s a a n n l l e e i i t t u u n n g g 1089 1089-109-005 Rev C.0 2020/07...
Página 73
S S y y m m b b o o l l e e Bedienungsanleitung/Gebrauchsanweisung beachten Allgemeine Warnung Vorsicht Nicht schieben Sauerstoffflasche nicht lagern Bestellnummer Seriennummer Für Informationen zu US-Patenten siehe www.stryker.com/patents CE-Kennzeichnung Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Europäisches Medizinprodukt Hersteller Sichere Arbeitslast Schmierstelle Anwendungsteil vom Typ B...
Página 75
Anbringen der Seitengitter-Polster ......................25 Auffinden der Verbindungen der Patientenhaltegurte ................25 Reinigung..............................27 Reinigen des Produkts..........................27 Reinigen der Matratze ..........................27 Jod entfernen............................28 Spezielle Anweisungen.........................28 Desinfektion ...............................29 Desinfizieren des Produkts ........................29 Desinfektion der Matratze ........................29 Vorbeugende Wartung ..........................31 Schmierstellen .............................32 1089-109-005 Rev C.0...
Página 76
• Nicht zwischen die Seite der Kopfverlängerung und dem artikulierenden Kopfteil fassen, um an den Entriegelungsgriffen zu ziehen. Der Bediener kann verletzt werden. • Stets die Finger von Bereichen mit Gelenken fernhalten, während das Kopfteil eingestellt wird. Der Bediener kann verletzt werden. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 77
• Keine Gegenstände mit einem Gewicht von mehr als 60 lb (27 kg) unter die Untergestellhaube legen. • Nicht auf die Untergestellhaube setzen, steigen oder stellen. • Vor dem Anbringen der Defibrillator-Tablett-/Fußteilverlängerung am Produkt immer den Infusionsständer ausfahren. Wenn der Infusionsständer nicht ausgefahren wird, funktioniert die Fußteilverlängerung nicht. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 78
E E i i n n f f ü ü h h r r u u n n g g Dieses Handbuch hilft dem Anwender beim Einsatz bzw. bei der Wartung des Stryker-Produkts. Dieses Handbuch vor dem Einsatz bzw. der Wartung dieses Produkts durchlesen. Es sind Methoden und Verfahren festzulegen, um das Personal über den sicheren Einsatz bzw.
Página 79
E E r r w w a a r r t t e e t t e e E E i i n n s s a a t t z z d d a a u u e e r r Die erwartete Einsatzdauer der Stryker Augenchirurgie-Trage Modell 1089 bei normalem Gebrauch, unter normalen Bedingungen und mit angemessener regelmäßiger Wartung beträgt 10 Jahre.
Página 80
Stryker behält sich das Recht vor, technische Daten ohne Vorankündigung zu ändern. P P r r o o d d u u k k t t a a b b b b i i l l d d u u n n g g Stauraum unter der Untergestellhaube Infusionsständer...
Página 81
Die Betriebsanleitung bzw. das Wartungshandbuch steht unter der folgenden Adresse im Internet zur Verfügung: https:// techweb.stryker.com/. Bei Anrufen beim Stryker-Kundendienst oder technischen Support bitte die Seriennummer (A) des jeweiligen Stryker- Produkts bereithalten. Seriennummer bei allen schriftlichen Mitteilungen angeben. P P o o s s i i t t i i o o n n d d e e r r S S e e r r i i e e n n n n u u m m m m e e r r H H e e r r s s t t e e l l l l u u n n g g s s d d a a t t u u m m Die ersten vier Ziffern der Seriennummer entsprechen dem Herstellungsjahr.
Página 82
6. Sicherstellen, dass sich die Seitengitter hochstellen, absenken und in Position einrasten lassen. 7. Die Rückenlehne (Fowler) (Kopfende) anheben und absenken. 8. Das Kopfteil in beide Richtungen drehen, um sicherzustellen, dass es sich in alle Positionen einstellen lässt. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 83
Absenkpedals (C), das sich am nächsten zum Kopfende des Produkts befindet, herunterdrücken. Um das Fußende der Liegefläche abzusenken, das Freigabepedal (D) am Fußende oder die Seite des Universal- Absenkpedals (C), das sich am nächsten zum Fußende des Produkts befindet, herunterdrücken. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 84
V V O O R R S S I I C C H H T T - - Die Hydraulik am Untergestell nicht verwenden, um das Produkt mit einer Patientenhebefunktion unter dem Produkt hochzufahren. Zum Positionieren des Produkts in die Anti-Trendelenburg-Position (Fußende unten) die Liegefläche in die höchste Position anheben ( Anheben und Absenken der Liegefläche (Seite 9)). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 85
H H e e b b e e n n u u n n d d S S e e n n k k e e n n d d e e r r R R ü ü c c k k e e n n l l e e h h n n e e ( ( F F o o w w l l e e r r ) ) W W A A R R N N U U N N G G • Stets die Hände und Finger von den Entriegelungsgriffen und dem Rahmen der Rückenlehne (Fowler) fernhalten, wenn die Rückenlehne (Fowler) abgesenkt wird. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 86
• Stets die Finger von Bereichen mit Gelenken fernhalten, während das Kopfteil eingestellt wird. Der Bediener kann verletzt werden. Zum Einstellen des artikulierenden Kopfteils einen der Handgriffe unter dem Kopfteil ergreifen und zusammendrücken. • Mit Griff (A) (Abbildung 4) wird eine Verriegelung gelöst und das Kopfteil um die Achse (C) gedreht (Abbildung 3). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 87
• Keine Gegenstände mit einem Gewicht von mehr als 27 kg unter die Untergestellhaube legen. • Nicht auf die Untergestellhaube setzen, steigen oder stellen. Persönliche Gegenstände der Patienten können unter der Untergestellhaube aufbewahrt werden. Die Sauerstoffflaschenhalter-Aussparung nicht zur Aufbewahrung von Sauerstoffflaschen oder den persönlichen Gegenständen des Patienten verwenden. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 88
Z Z u u b b e e h h ö ö r r - - u u n n d d E E r r s s a a t t z z t t e e i i l l e e Diese Zubehörteile sind möglicherweise für die Verwendung mit Ihrem Produkt verfügbar. Bestätigen Sie die Verfügbarkeit für Ihre Konfiguration oder Region. Fragen zu Verfügbarkeit und Preisen beantwortet gerne der Stryker-Kundendienst unter der Nummer +1-800-327-0770.
Página 89
H H i i n n w w e e i i s s - - Das Transferboard (C) befindet sich zwischen dem Seitengitter (A) und der Matratze (B) (Abbildung 5). 4. Das Board nach unten auf die Andock-Bettauflage schwenken. 5. Den Patienten auf die Andock-Bettauflage umlagern. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 90
3. Die Klemme festziehen, um die Armstütze sicher zu befestigen. 4. Die Armstütze in die gewünschte Position drehen und arretieren. Sicherstellen, dass die Armstütze sicher befestigt ist, bevor der Arm des Patienten auf der Armstütze abgelegt wird. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 91
5. Den Knopf im Uhrzeigersinn drehen, um ihn festzuziehen, und die Handgelenkstütze zu sichern. H H i i n n w w e e i i s s - - Die U-förmige Stütze (D) kann nach oben und vom Patienten weg geschwenkt werden, wenn die Handgelenkstütze nicht gebraucht wird. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 92
Für den Komfort des Patienten weist das optionale Luftzufuhrsystem mit Abdecktuch-Halterung eine flexible Abdecktuch- Halterung mit Luftschlauch in der Halterung auf. 1. Den Befestigungsstift (A) in die Infusionsständeröffnung am Kopfende des Produkts einstecken. 2. Den Luftzufuhrschlauch in die Luftschlauchfassung einstecken (B) (Abbildung 8). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 93
Sauerstoffflaschenhalter angebracht ist, um ein Einklemmen der Finger zu vermeiden, wenn der optionale Schiebegriff am Fußende positioniert wird. Anbringen des Defibrillator-Tabletts: 1. Die Stifte des Defibrillator-Tabletts in die Öffnungen am Fußende des Produkts einführen. 2. Die Geräte mit dem Gurt am Defibrillator-Tablett befestigen. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 94
3. Die Geräte mit dem Gurt am Defibrillator-Tablett befestigen. H H i i n n w w e e i i s s • Die Defibrillator-Tablett-/Fußteilverlängerung nicht als Schub- oder Zugvorrichtung verwenden. Andernfalls können Produktschäden auftreten. • Keine Gegenstände an der Fußteilverlängerung anbringen. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 95
Krankenaktenhalter oder der aufrechte Sauerstoffflaschenhalter angebracht ist, um ein Einklemmen der Finger zu vermeiden, wenn der optionale Schiebegriff am Fußende positioniert wird. Zum Anbringen des Fußteil-Krankenaktenhalters die Stifte für den Fußteil-Krankenaktenhalter in die Öffnungen am Fußende des Produkts einführen. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 96
P P o o s s i i t t i i o o n n i i e e r r e e n n d d e e s s d d r r e e i i s s t t u u f f i i g g e e n n , , p p e e r r m m a a n n e e n n t t a a n n g g e e b b r r a a c c h h t t e e n n I I n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t ä ä n n d d e e r r s s W W A A R R N N U U N N G G - - Den Infusionsständer nicht als Schub- oder Zugvorrichtung verwenden. Andernfalls können Produktschäden auftreten. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 97
V V O O R R S S I I C C H H T T • Den Infusionsständer nicht als Schub- oder Zugvorrichtung verwenden. Andernfalls können Produktschäden auftreten. • Keine Infusionsbeutel mit einem Gewicht von mehr als 40 lb (18 kg) am Infusionsständer aufhängen. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 98
2. Den Federstecker durch das Loch in der Stützstange einführen, um den Flaschenhalter am Produkt zu sichern. H H i i n n w w e e i i s s - - Den aufrechten Sauerstoffflaschenhalter nicht als Schub- oder Zugvorrichtung verwenden. Andernfalls können Produktschäden auftreten. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 99
Verletzungen des Patienten oder der Bedienperson kommen. Die Haltegurte nicht am Seitengitter anbringen. • Stets die geltenden Beschränkungen sowie die entsprechenden Einrichtungsprotokolle beachten, bevor ein Haltegurt oder eine Haltevorrichtung verwendet wird. Es gibt sechs Befestigungspositionen für die Patientenhaltegurte bei der Liegeflächenbaugruppe zum Anbringen von Patientenhaltegurten (Abbildung 14). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 100
A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 4 4 – – B B e e f f e e s s t t i i g g u u n n g g s s p p o o s s i i t t i i o o n n e e n n d d e e s s H H a a l l t t e e g g u u r r t t s s 1089-109-005 Rev C.0...
Página 101
Reißverschlüsse prüfen. Beschädigte Matratzen außer Gebrauch nehmen und ersetzen, um Kreuzkontaminationen zu verhindern. • Die Matratzen nicht dampf-, hochdruck-, mit einem Schlauch oder ultraschallreinigen. Diese Reinigungsmethoden können zum Erlöschen der Produktgarantie führen. Eine häufigere Nutzung mit eventuell häufigerer Reinigung und Desinfektion kann die Einsatzdauer der Matratze verkürzen. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 102
Reiniger verwenden. Schwer zu reinigende Flecken Bei hartnäckigen Flecken oder Verschmutzungen standardmäßige Haushaltsreiniger oder Vinylreiniger und eine weiche Bürste verwenden. Festgetrocknete Verunreinigungen einweichen. Maschinenwäsche Eine Maschinenwäsche wird nicht empfohlen. Eine Maschinenwäsche kann die Einsatzdauer der Matratze erheblich verkürzen. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 103
D D e e s s i i n n f f e e k k t t i i o o n n d d e e r r M M a a t t r r a a t t z z e e W W A A R R N N U U N N G G - - Die Matratze immer nach jedem Patienten desinfizieren. Eine Nichtbeachtung kann zu Kreuzkontamination und Infektion führen. Empfohlene Desinfektionsmittel: 1089-109-005 Rev C.0...
Página 104
Reinigungsanweisungen nicht befolgt werden, kann es zum Verlust von Garantieansprüchen kommen. • Häufiger oder längerer Kontakt mit hochkonzentrierten Desinfektionsmittellösungen kann zu einer vorzeitigen Alterung des Bezugmaterials führen. • Die Verwendung von Wasserstoffperoxiden mit Beschleunigern oder quartären Reinigern mit Glykolethergehalt können die Abdeckung beschädigen. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 105
Bevor die vorbeugende Wartung vorgenommen wird, muss das Produkt außer Betrieb genommen werden. Alle aufgeführten Punkte müssen bei allen Produkten von Stryker Medical im Rahmen der jährlichen vorbeugenden Wartung überprüft werden. Je nach dem Ausmaß der Produktnutzung können auch häufigere vorbeugende Wartungsprüfungen erforderlich sein.
Página 106
A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 5 5 – – S S c c h h m m i i e e r r u u n n g g d d e e r r K K u u r r b b e e l l s s c c h h r r a a u u b b e e 1089-109-005 Rev C.0...
Página 109
Οδηγίες λειτουργίας/Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης Γενική προειδοποίηση Προσοχή Μην σπρώχνετε Μην αποθηκεύετε τη φιάλη οξυγόνου Αριθμός καταλόγου Αριθμός σειράς Για διπλώματα ευρεσιτεχνίας Η.Π.Α. βλ. www.stryker.com/patents Σήμανση CE Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ευρωπαϊκό ιατροτεχνολογικό προϊόν Κατασκευαστής Ασφαλές φορτίο λειτουργίας Λιπάντε...
Página 111
Εντοπισμός των σημείων πρόσδεσης των ιμάντων συγκράτησης ασθενούς ..........27 Καθαρισμός..............................28 Καθαρισμός του προϊόντος ........................28 Καθαρισμός του στρώματος ........................28 Αφαιρέστε το ιώδιο ..........................29 Ειδικές οδηγίες .............................29 Απολύμανση ..............................30 Απολύμανση του προϊόντος ........................30 Απολύμανση του στρώματος .........................30 Προληπτική συντήρηση ..........................32 Σημεία λίπανσης...........................33 1089-109-005 Rev C.0...
Página 112
• Μην τοποθετείτε τα χέρια σας ανάμεσα στην πλευρά της προέκτασης και του αρθρωτού τμήματος κεφαλής για να τραβήξετε τις λαβές απελευθέρωσης. Μπορεί να προκληθεί τραυματισμός του χειριστή. • Διατηρείτε πάντα τα δάχτυλα μακριά από τις περιοχές ένωσης όταν προσαρμόζετε το τμήμα κεφαλής. Μπορεί να προκληθεί τραυματισμός του χειριστή. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 113
• Μην κάθεστε, μην πατάτε και μη στέκεστε επάνω στο κάλυμμα της βάσης. • Να ανυψώνετε πάντοτε το στατό ορού προτού προσαρτήσετε τον δίσκο του απινιδωτή/την προέκταση ποδιών στο προϊόν. Εάν δεν ανυψώσετε το στατό ορού, η προέκταση ποδιών δεν θα λειτουργεί. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 114
Ε Ε ι ι σ σ α α γ γ ω ω γ γ ή ή Αυτό το εγχειρίδιο σας βοηθά με τη λειτουργία ή τη συντήρηση του προϊόντος της Stryker που διαθέτετε. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο πριν από τον χειρισμό ή τη συντήρηση αυτού του προϊόντος. Καθορίστε μεθόδους και διαδικασίες για την...
Página 115
Α Α ν ν α α μ μ ε ε ν ν ό ό μ μ ε ε ν ν η η δ δ ι ι ά ά ρ ρ κ κ ε ε ι ι α α ζ ζ ω ω ή ή ς ς Το φορείο οφθαλμοχειρουργικής της Stryker, μοντέλο 1089, έχει αναμενόμενη διάρκεια ζωής 10 ετών υπό κανονικές...
Página 116
140 °F Θερμοκρασία (38 °C) (60 °C) 50 °F -4 °F (10 °C) (-20 °C) Σχετική υγρασία 1060 hPa 1060 hPa Ατμοσφαιρική πίεση 700 hPa 500 hPa Η Stryker διατηρεί το δικαίωμα αλλαγής των προδιαγραφών χωρίς ειδοποίηση. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 117
Άνοιγμα φιάλης οξυγόνου Τροχίσκος Ποδομοχλός αντλίας Στήριγμα υφασμάτινου καλύμματος και Πλαϊνό κιγκλίδωμα σύστημα παροχής αέρα Λαβές ώθησης για το κάτω τμήμα Ασφάλεια πλαϊνού κιγκλιδώματος Λαβή μανιβέλας στηρίγματος πλάτης Ράγα χειρουργικών παρελκομένων Λαβή μανιβέλας καθίσματος Ποδομοχλός αμφίπλευρου χαμηλώματος 1089-109-005 Rev C.0...
Página 118
Για να δείτε το εγχειρίδιο λειτουργιών ή συντήρησης στο διαδίκτυο, πηγαίνετε στη διεύθυνση https://techweb.stryker.com/. Έχετε πρόχειρο τον αριθμό σειράς (Α) του προϊόντος της Stryker όταν καλείτε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή το τμήμα τεχνικής υποστήριξης της Stryker. Σε κάθε γραπτή επικοινωνία πρέπει να συμπεριλαμβάνεται ο αριθμός σειράς.
Página 119
6. Βεβαιωθείτε ότι τα πλαϊνά κιγκλιδώματα ανυψώνονται, χαμηλώνουν και ασφαλίζουν στη θέση τους. 7. Ανυψώστε και χαμηλώστε το στήριγμα πλάτης (πάνω τμήμα). 8. Περιστρέψτε το τμήμα κεφαλής και προς τις δύο κατευθύνσεις για να βεβαιωθείτε ότι προσαρμόζεται σε όλες τις θέσεις. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 120
Για να χαμηλώσετε το κάτω τμήμα του φορείου, πιέστε προς τα κάτω τον ποδομοχλό απελευθέρωσης του κάτω τμήματος (Β) ή πιέστε το πλευρικό τμήμα του ποδομοχλού αμφίπλευρου χαμηλώματος (C) που βρίσκεται πιο κοντά στο κάτω τμήμα του προϊόντος. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 121
Για να χαμηλώσετε το προϊόν από τη θέση Trendelenburg, πιέστε προς τα κάτω τους ποδομοχλούς απελευθέρωσης του κάτω τμήματος (B και D) ταυτόχρονα ή πιέστε προς τα κάτω το κεντρικό τμήμα του ποδομοχλού αμφίπλευρου χαμηλώματος (C) μέχρι να γίνει επίπεδο το φορείο. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 122
χαμηλότερη θέση, κατά τη μεταφορά ασθενούς. • Να διατηρείτε πάντα τα άκρα του ασθενούς και του χειριστή μακριά από τις ράβδους των πλαϊνών κιγκλιδωμάτων όταν ανυψώνετε ή χαμηλώνετε τα πλαϊνά κιγκλιδώματα. • Μην αφήνετε τα πλαϊνά κιγκλιδώματα να χαμηλώσουν από μόνα τους. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 123
Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Οι λαβές μανιβέλας για το στήριγμα πλάτης και το κάθισμα φυλάσσονται κάτω από το φορείο. Περιστρέψτε τη μανιβέλα προς τα έξω και ωθήστε την προς τα μέσα, για να ασφαλίσετε τη ράβδο της μανιβέλας. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 124
• Μην κάθεστε, μην πατάτε και μη στέκεστε επάνω στο κάλυμμα της βάσης. Μπορείτε να φυλάξετε τα προσωπικά αντικείμενα του ασθενούς στο κάλυμμα της βάσης. Μη χρησιμοποιείτε το άνοιγμα για τη βάση της φιάλης οξυγόνου για τη φύλαξη φιαλών οξυγόνου ή προσωπικών αντικειμένων του ασθενούς. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 125
Αυτά τα παρελκόμενα μπορούν να διατεθούν για χρήση με το συγκεκριμένο προϊόν. Ελέγξτε αν είναι διαθέσιμα για τη συγκεκριμένη διαμόρφωση ή την περιοχή σας. Καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Stryker: 1-800-327-0770. Ο Ο ν ν ο ο μ μ α α σ σ ί ί α α...
Página 126
Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Η πλάκα μεταφοράς (C) βρίσκεται ανάμεσα στο πλαϊνό κιγκλίδωμα (A) και το στρώμα (B) (Σχήμα 5). 4. Περιστρέψτε την πλάκα προς τα κάτω, πάνω στο παρακείμενο στρώμα κατάκλισης. 5. Μεταφέρετε τον ασθενή στο παρακείμενο στρώμα κατάκλισης. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 127
3. Σφίξτε τον σφιγκτήρα, για να ασφαλίσετε την πλάκα χεριού στη θέση της. 4. Περιστρέψτε την πλάκα χεριού προς την επιθυμητή θέση και ασφαλίστε την στη θέση της. Βεβαιωθείτε ότι η πλάκα χεριού είναι ασφαλισμένη, προτού τοποθετήσετε το χέρι του ασθενούς πάνω σε αυτήν. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 128
Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Το υποστήριγμα σε σχήμα «U» (D) μπορεί να περιστραφεί προς τα πάνω και αντίθετα από τον ασθενή, όταν δεν χρησιμοποιείται το υποστήριγμα καρπού. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 129
στο στήριγμα για τη διευκόλυνση του ασθενούς. 1. Τοποθετήστε τη γλωττίδα στερέωσης (Α) μέσα στην υποδοχή ενδοφλέβιων διαλυμάτων στο πάνω τμήμα του προϊόντος. 2. Εισαγάγετε τον σωλήνα παροχής αέρα μέσα στην υποδοχή σωλήνα αέρα (B) (Σχήμα 8). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 130
τοποθέτηση της προαιρετικής λαβής ώθησης του κάτω τμήματος. Για προσάρτηση του δίσκου απινιδωτή: 1. Εισάγετε τους πείρους του δίσκου του απινιδωτή στις υποδοχές στο κάτω τμήμα του προϊόντος. 2. Χρησιμοποιήστε τον ιμάντα για να ασφαλίσετε συσκευές στον δίσκο του απινιδωτή. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 131
Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η • Μη χρησιμοποιείτε τον δίσκο του απινιδωτή/την προέκταση ποδιών ως συσκευή ώθησης/έλξης. Μπορεί να προκληθεί ζημιά του προϊόντος. • Μην προσαρτάτε αντικείμενα στην προέκταση ποδιών. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 132
Π Π Ρ Ρ Ο Ο Ε Ε Ι Ι Δ Δ Ο Ο Π Π Ο Ο Ι Ι Η Η Σ Σ Η Η - - Να είστε πάντοτε προσεκτικοί εάν ο δίσκος του απινιδωτή/η προέκταση ποδιών, η πλάκα ποδιών/ θήκη φακέλου ή η κατακόρυφη βάση φιάλης οξυγόνου είναι προσαρτημένα, για να αποφύγετε τυχόν σύνθλιψη των δακτύλων σας κατά την τοποθέτηση της προαιρετικής λαβής ώθησης του κάτω τμήματος. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 133
• Μην αναρτάτε ασκούς ενδοφλέβιων υγρών με βάρος μεγαλύτερο από 40 λίβρες (18 κιλά) στο στατό ορού. • Να επιβεβαιώνετε πάντοτε ότι το στατό ορού βρίσκεται σε χαμηλό ύψος, για να περνά με ασφάλεια από τα ανοίγματα θυρών κατά τη μεταφορά ασθενούς. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 134
• Μην αναρτάτε ασκούς ενδοφλέβιων υγρών με βάρος μεγαλύτερο από 9,3 λίβρες (4,2 κιλά) σε έναν αναρτήρα ενδοφλέβιων υγρών. • Να επιβεβαιώνετε πάντοτε ότι το στατό ορού βρίσκεται σε χαμηλό ύψος, για να περνά με ασφάλεια από τα ανοίγματα θυρών κατά τη μεταφορά ασθενούς. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 135
2. Περιστρέψτε το περιστρεφόμενο κουμπί (A) αριστερόστροφα και τραβήξτε προς τα πάνω το τηλεσκοπικό τμήμα (B) μέχρι να φθάσετε στο επιθυμητό ύψος. 3. Περιστρέψτε το περιστρεφόμενο κουμπί (A) δεξιόστροφα για να ασφαλίσετε το τηλεσκοπικό τμήμα στη θέση του. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 136
Για να εφαρμόσετε τον δίσκο σερβιρίσματος στο πλαϊνό κιγκλίδωμα, τραβήξτε προς τα έξω και τις δύο πλευρές του δίσκου σερβιρίσματος και τοποθετήστε τον επάνω από τα πλαϊνά κιγκλιδώματα. Για να αποθηκεύσετε τον δίσκο σερβιρίσματος: 1. Αφαιρέστε τον δίσκο σερβιρίσματος από τα πλαϊνά κιγκλιδώματα. 2. Πιέστε προς τα μέσα τις πλευρές του δίσκου σερβιρίσματος. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 138
κατεστραμμένο στρώμα για την αποφυγή διασταυρούμενης μόλυνσης. • Μην καθαρίζετε με ατμό, μην πλένετε με νερό υπό πίεση, μην πλένετε με λάστιχο ή με υπερήχους το στρώμα. Αυτές οι μέθοδοι καθαρισμού ενδέχεται να καταστήσουν άκυρη την εγγύηση του προϊόντος. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 139
Χρησιμοποιήστε τυπικά οικιακά καθαριστικά ή καθαριστικά βινυλίου και βούρτσα με μαλακές τρίχες σε δύσκολες κηλίδες ή λεκέδες. Προεμποτίστε τους ξεραμένους λεκέδες. Πλύσιμο Δεν συνιστάται πλύσιμο. Το πλύσιμο μπορεί να μειώσει σημαντικά την ωφέλιμη διάρκεια ζωής του στρώματος. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 140
Π Π Ρ Ρ Ο Ο Ε Ε Ι Ι Δ Δ Ο Ο Π Π Ο Ο Ι Ι Η Η Σ Σ Η Η - - Να απολυμαίνετε πάντοτε το στρώμα μεταξύ της χρήσης από διαφορετικούς ασθενείς. Σε αντίθετη περίπτωση θα μπορούσε να προκληθεί διασταυρούμενη μόλυνση και λοίμωξη. Συνιστώμενα απολυμαντικά: 1089-109-005 Rev C.0...
Página 141
• Η συχνή ή παρατεταμένη έκθεση σε υψηλότερες συγκεντρώσεις απολυμαντικών διαλυμάτων μπορεί να προκαλέσει πρόωρη παλαίωση του υφάσματος του καλύμματος. • Η χρήση υπεροξειδίων του υδρογόνου επιταχυνόμενης δράσης ή τεταρτοταγών ενώσεων που περιέχουν γλυκολαιθέρες μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο κάλυμμα. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 142
Διακόψτε τη χρήση του προϊόντος πριν εκτελέσετε προληπτική συντήρηση. Κατά την ετήσια προληπτική συντήρηση όλων των προϊόντων της Stryker Medical ελέγξτε όλα τα σημεία τα οποία αναφέρονται. Μπορεί να χρειαστεί να κάνετε ελέγχους προληπτικής συντήρησης συχνότερα, ανάλογα με τον βαθμό χρήσης του προϊόντος. Η συντήρηση πρέπει να γίνεται μόνο...
Página 143
Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 5 5 – – Λ Λ ί ί π π α α ν ν σ σ η η τ τ η η ς ς μ μ α α ν ν ι ι β β έ έ λ λ α α ς ς 1089-109-005 Rev C.0...
Página 145
C C a a m m i i l l l l a a p p a a r r a a c c i i r r u u g g í í a a o o c c u u l l a a r r M M a a n n u u a a l l d d e e u u s s o o 1089 1089-109-005 Rev C.0 2020/07...
Página 147
Advertencia general Precaución No empujar No almacenar la botella de oxígeno Número de catálogo Número de serie Para ver las patentes estadounidenses, visite www.stryker.com/patents Marca CE Representante autorizado en la Comunidad Europea Producto sanitario europeo Fabricante Carga de trabajo segura...
Página 149
Localización de los puntos de amarre de las correas de sujeción del paciente ..........25 Limpieza ..............................26 Limpieza del producto ..........................26 Limpieza del colchón ..........................26 Eliminación del yodo..........................27 Instrucciones especiales........................27 Desinfección ..............................28 Desinfección del producto........................28 Desinfección del colchón ........................28 Mantenimiento preventivo..........................30 Puntos de lubricación ...........................31 1089-109-005 Rev C.0...
Página 150
• Asegúrese siempre de que las plataformas de soporte de pacientes estén a la misma altura antes de transferir al paciente. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 151
• No se siente, no pise ni se ponga de pie sobre la cubierta de protección de la base. • Suba siempre la percha i.v. antes de fijar la bandeja para desfibrilador/extensión para los pies al producto. Si no sube la percha i.v., la extensión para los pies no funcionará. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 152
I I n n t t r r o o d d u u c c c c i i ó ó n n Este manual le ayudará a utilizar o mantener su producto de Stryker. Lea este manual antes de utilizar este producto o de realizar su mantenimiento.
Página 153
V V i i d d a a ú ú t t i i l l p p r r e e v v i i s s t t a a La camilla para cirugía ocular modelo 1089 de Stryker tiene una vida útil prevista de 10 años en condiciones de uso normales y con el mantenimiento periódico adecuado.
Página 154
Stryker se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin previo aviso. I I l l u u s s t t r r a a c c i i ó ó n n d d e e l l p p r r o o d d u u c c t t o o Zona de almacenamiento en la cubierta de Percha i.v.
Página 155
Para ver en línea el manual de uso o de mantenimiento de su producto, visite https://techweb.stryker.com/. Tenga a mano el número de serie (A) del producto de Stryker cuando llame al Servicio de Atención al Cliente o al Servicio de Asistencia Técnica de Stryker. Incluya el número de serie en todas las comunicaciones escritas.
Página 156
6. Asegúrese de que las barras laterales suban, bajen y queden fijas en su sitio. 7. Suba y baje el respaldo Fowler (extremo de la cabeza). 8. Gire la pieza de la cabeza en ambas direcciones para asegurarse de que se ajusta en todas las posiciones. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 157
Para bajar el extremo de los pies de la mesa, presione hacia abajo el pedal de liberación del extremo de los pies (B) o presione en el lado del pedal uni-lower (C) más próximo al extremo de los pies del producto. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 158
P P R R E E C C A A U U C C I I Ó Ó N N - - No utilice el sistema hidráulico de la base para subir el producto con un elevador del paciente bajo el producto. Para colocar el producto en la posición de Trendelenburg invertida (pies abajo), suba la mesa hasta la altura máxima ( Elevación o descenso de la mesa (página 9)). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 159
A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A • Mantenga siempre las manos y los dedos alejados de las asas liberadoras y del bastidor Fowler cuando baje el respaldo Fowler. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 160
Para ajustar la pieza articulada de la cabeza, sujete una de las asas debajo de la pieza de la cabeza y apriete. • El asa (A) (Figura 4) libera uno de los pasadores y gira la pieza de la cabeza en torno al eje (C) (Figura 3). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 161
• No se siente, no pise ni se ponga de pie sobre la cubierta de protección de la base. Puede almacenar las pertenencias del paciente en la cubierta de protección de la base. No utilice el hueco del soporte para la botella de oxígeno para almacenar botellas de oxígeno ni las pertenencias del paciente. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 162
Estos accesorios pueden estar disponibles para su uso con el producto. Confirme la disponibilidad para su configuración o región. Llame al Servicio de Atención al Cliente de Stryker: 1-800-327-0770. N N o o m m b b r r e e N N ú...
Página 163
N N o o t t a a - - El soporte para transferencia (C) se encuentra entre la barra lateral (A) y el colchón (B) (Figura 5). 4. Gire el soporte hacia abajo sobre la superficie de soporte correspondiente. 5. Transfiera al paciente a la superficie de soporte correspondiente. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 164
3. Apriete la pinza para asegurar el soporte para brazos en posición. 4. Gire el soporte para brazos hasta la posición deseada y bloquéelo en dicha posición. Asegúrese de que el soporte para brazos esté asegurado antes de colocar el brazo del paciente sobre él. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 165
5. Gire el mando en sentido horario para apretarlo y fijar el reposamuñecas en posición. N N o o t t a a - - Cuando no se esté utilizando, el reposamuñecas en forma de «U» (D) puede girarse hacia arriba y alejarse del paciente. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 166
1. Coloque la lengüeta de montaje (A) en el orificio i.v. del extremo de la cabeza del producto. 2. Inserte el tubo de suministro de aire en su receptáculo (B) (Figura 8). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 167
Para fijar la bandeja para desfibrilador: 1. Inserte las clavijas de la bandeja para desfibrilador en los orificios del extremo de los pies del producto. 2. Utilice la correa para asegurar dispositivos a la bandeja para desfibrilador. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 168
N N o o t t a a • No utilice la bandeja para desfibrilador/extensión para los pies como dispositivo de empuje o tracción. Podría ocasionar daños en el producto. • No fije elementos a la extensión para los pies. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 169
A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A - - Tenga siempre precaución si la bandeja para desfibrilador/extensión para los pies, el pie de cama/ soporte de historias o el soporte vertical para la botella de oxígeno están acoplados, para evitar pillarse los dedos al colocar la opción de los mangos de empuje del extremo de los pies. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 170
A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A - - No utilice la percha i.v. como dispositivo de empuje o tracción. Podría ocasionar daños en el producto. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 171
• No cuelgue bolsas i.v. de más de 40 libras (18 kg) en la percha i.v. • Asegúrese siempre de que la percha i.v. esté a una altura baja para pasar por las puertas cuando transporte a un paciente. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 172
A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A - - No coloque objetos que superen las 30 lb (14 kg) en la bandeja de servir. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 173
F F i i g g u u r r a a 1 1 4 4 – – U U b b i i c c a a c c i i o o n n e e s s d d e e l l o o s s a a m m a a r r r r e e s s d d e e l l a a s s c c o o r r r r e e a a s s d d e e s s u u j j e e c c i i ó ó n n 1089-109-005 Rev C.0...
Página 174
• No limpie los colchones con vapor, a presión, con manguera ni con ultrasonidos. Estos métodos de limpieza podrían anular la garantía del producto. La vida útil del colchón puede verse afectada por un aumento de la frecuencia de uso, lo que puede incluir una mayor frecuencia de limpiezas y desinfecciones. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 175
Remoje previamente la suciedad reseca. Lavado y planchado No se recomienda lavar ni planchar. Lavar y planchar puede reducir significativamente la vida útil del colchón. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 176
A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A - - Desinfecte siempre el colchón entre un paciente y otro. No hacerlo así podría dar lugar a contaminación cruzada e infección. Desinfectantes recomendados: • Compuestos cuaternarios (principio activo: cloruro de amonio) que contengan menos de un 3 % de éter de glicol 1089-109-005 Rev C.0...
Página 177
• La exposición frecuente o prolongada a soluciones desinfectantes a mayores concentraciones puede envejecer prematuramente el tejido de la funda. • El uso de peróxidos de hidrógeno acelerados o de compuestos cuaternarios que contengan éteres de glicol puede dañar la funda. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 178
Retire el producto del servicio antes de realizar el mantenimiento preventivo. Revise todos los componentes incluidos en la lista durante el mantenimiento preventivo anual de todos los productos de Stryker Medical. Es posible que deba realizar pruebas de mantenimiento preventivo con más frecuencia en función del uso del producto. Las reparaciones solo puede realizarlas personal cualificado.
Página 179
F F i i g g u u r r a a 1 1 5 5 – – L L u u b b r r i i c c a a c c i i ó ó n n d d e e l l t t o o r r n n i i l l l l o o d d e e l l a a m m a a n n i i v v e e l l a a 1089-109-005 Rev C.0...
Página 181
M M a a n n u u e e l l d d ' ' u u t t i i l l i i s s a a t t i i o o n n 1089 1089-109-005 Rev C.0 2020/07...
Página 183
Avertissement général Mise en garde Ne pas pousser Ne pas stocker la bouteille d’oxygène Numéro de référence Numéro de série Pour les brevets américains, consulter www.stryker.com/patents Marquage CE Mandataire établi dans la Communauté européenne Dispositif médical européen Fabricant Charge maximale admissible Lubrifier Pièce appliquée de type B...
Página 185
Emplacement des points d’arrimage des sangles de retenue du patient ...........26 Nettoyage ..............................27 Nettoyage du produit ..........................27 Nettoyage du matelas...........................27 Élimination de l'iode..........................28 Instructions particulières ........................28 Désinfection ...............................29 Désinfection du produit .........................29 Désinfection du matelas........................29 Entretien préventif............................31 Emplacements à lubrifier ........................32 1089-109-005 Rev C.0...
Página 186
• Toujours s’assurer que les plates-formes de support du patient sont à la même hauteur avant de transférer le patient. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 187
• Ne pas s'asseoir, monter ou se tenir debout sur le capot de la base. • Toujours élever le support de perfusion avant de fixer le plateau porte-défibrillateur/rallonge de lit au produit. Si le support de perfusion n'est pas élevé, la rallonge de lit ne fonctionnera pas. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 188
I I n n t t r r o o d d u u c c t t i i o o n n Ce manuel vous aide à utiliser ou entretenir votre produit Stryker. Lire ce manuel avant d’utiliser ce produit ou d’en effectuer la maintenance.
Página 189
D D u u r r é é e e d d e e v v i i e e u u t t i i l l e e p p r r é é v v u u e e Le brancard de chirurgie ophtalmologique modèle 1089 de Stryker a une durée de vie utile prévue de 10 ans dans des conditions normales d’utilisation et en respectant l'entretien périodique approprié.
Página 190
140 °F Température (38 °C) (60 °C) 50 °F -4 °F (10 °C) (-20 °C) Humidité relative 1060 hPa 1060 hPa Pression atmosphérique 700 hPa 500 hPa Stryker se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 191
Pédale de frein/direction Pédale de pompe Roulette Support de champ et système Barrière latérale d’approvisionnement en oxygène Poignées de poussée du côté pieds Loquet de barrière Rail pour accessoires chirurgicaux Manivelle du relève-buste Manivelle du relève-jambes Pédale d’abaissement multifonction 1089-109-005 Rev C.0...
Página 192
Pour consulter votre mode d'emploi ou votre manuel d'entretien en ligne, consulter https://techweb.stryker.com/. Avoir le numéro de série (A) du produit Stryker à disposition avant d’appeler le service clientèle ou le support technique de Stryker. Inclure le numéro de série dans toutes les communications écrites.
Página 193
6. S'assurer que les barrières se relèvent, s'abaissent et se verrouillent en place. 7. Élever et abaisser le relève-buste (côté tête). 8. Faire pivoter la têtière dans les deux directions pour s'assurer qu’elle est réglable dans toutes les positions. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 194
Pour abaisser le côté pieds du plan de couchage, appuyer sur la pédale de déblocage du côté pieds (B) ou appuyer sur le côté de la pédale d’abaissement multifonction (C) le plus près du côté pieds du produit. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 195
Pour abaisser le produit de la position déclive, appuyer simultanément sur les pédales de déblocage du côté pieds (B et D) ou appuyer sur le centre de la pédale d'abaissement multifonction (C) jusqu'à ce que le plan de couchage soit à plat. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 196
Pour élever les barrières, les saisir des deux mains. Élever la barrière jusqu'à ce que le loquet de déblocage s'enclenche. Tirer sur la barrière pour s'assurer qu'elle est verrouillée. Pour abaisser les barrières, tirer le loquet de déblocage vers le haut. Guider la barrière à la position la plus basse. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 197
R R e e m m a a r r q q u u e e - - Les manivelles du relève-buste et du relève-jambes sont rangées sous le plan de couchage. Déployer la manivelle en la faisant pivoter et l’enfoncer pour fixer la tige de la manivelle. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 198
• Ne pas s'asseoir, monter ou se tenir debout sur le capot de base. Il est possible de ranger les effets personnels du patient dans le capot de base. Ne pas utiliser la découpe du support pour bouteille d'oxygène pour stocker des bouteilles d'oxygène ou les effets personnels du patient. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 199
A A c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s e e t t p p i i è è c c e e s s Les accessoires suivants peuvent être disponibles pour le produit. Confirmer la disponibilité en fonction de la configuration du produit ou du pays. Contacter le service clientèle de Stryker : +1-800-327-0770. N N o o m m N N º...
Página 200
R R e e m m a a r r q q u u e e - - La planche de transfert (C) se situe entre la barrière (A) et le matelas (B) (Figure 5). 4. Faire pivoter la planche vers le bas sur la surface de support prévue pour recevoir le patient. 5. Transférer le patient sur la surface de support prévue. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 201
3. Serrer le clamp pour fixer solidement le support de bras en place. 4. Faire pivoter le support de bras à la position voulue et le verrouiller en place. S’assurer que le support de bras est bien fixé avant d’y placer le bras du patient. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 202
R R e e m m a a r r q q u u e e - - Le repose-poignet en forme de U (D) peut être pivoté vers le haut et éloigné du patient quand le repose- poignet n’est pas utilisé. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 203
1. Placer la languette de montage (A) dans la douille de support de perfusion du côté tête du produit. 2. Insérer la tubulure d’approvisionnement en oxygène dans le logement à cet effet (B) (Figure 8). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 204
Pour fixer le plateau porte-défibrillateur : 1. Insérer les broches du plateau porte-défibrillateur dans les douilles côté pieds du produit. 2. Utiliser la sangle pour fixer les dispositifs au plateau porte-défibrillateur. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 205
R R e e m m a a r r q q u u e e • Ne pas utiliser le plateau porte-défibrillateur/rallonge de lit pour pousser ou tirer le produit. Cela risque d'endommager le produit. • Ne pas attacher d'articles à la rallonge de lit. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 206
Pour fixer le pied de lit/porte-dossiers, insérer les broches du pied de lit/porte-dossiers dans les douilles du côté pieds du produit. R R e e m m a a r r q q u u e e - - Ne pas utiliser le pied de lit/porte-dossiers pour pousser/tirer le produit. Cela risque d'endommager le produit. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 207
Il est possible d'acheter le produit avec le support de perfusion en trois parties en option, à fixation permanente du côté tête, du côté pieds ou des deux côtés du produit. Le support de perfusion est équipé d'une potence télescopique qui 1089-109-005 Rev C.0...
Página 208
• Ne pas suspendre des poches de perfusion de plus de 40 lb (18 kg) sur le support de perfusion. • Toujours s’assurer que la hauteur du support de perfusion est suffisamment basse pour franchir les ouvertures de porte lors du transport d’un patient. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 209
A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T - - Ne pas placer d’objets de plus de 30 livres (14 kg) sur le plateau de service. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 210
F F i i g g u u r r e e 1 1 4 4 – – E E m m p p l l a a c c e e m m e e n n t t d d e e s s p p o o i i n n t t s s d d ’ ’ a a r r r r i i m m a a g g e e d d e e s s s s a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e 1089-109-005 Rev C.0...
Página 211
• Ne pas nettoyer les matelas à la vapeur ou aux ultrasons, ni les laver sous pression ou au jet. Ces méthodes de nettoyage peuvent annuler la garantie de ce produit. La durée de vie du matelas peut être affectée par une augmentation de la fréquence d'utilisation qui pourrait entraîner un nettoyage et une désinfection plus fréquents. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 212
à poils doux pour les endroits ou les taches difficiles. Tremper au préalable les souillures séchées. Blanchissage Le blanchissage n’est pas recommandé. Le blanchissage peut diminuer de façon considérable la durée de vie utile du matelas. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 213
A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T - - Toujours désinfecter le matelas entre deux patients. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une contamination croisée et une infection. Désinfectants recommandés : • Composés quaternaires (principe actif : chlorure d’ammonium) contenant moins de 3 % d’éther de glycol 1089-109-005 Rev C.0...
Página 214
• Une exposition fréquente ou prolongée à des solutions désinfectantes dont la concentration est plus élevée risque d'entraîner un vieillissement prématuré du tissu de la housse. • L'utilisation de produits de peroxyde d'hydrogène accéléré ou de quaternaires contenant des éthers glycoliques risque d'endommager la housse. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 215
Mettre le produit hors service avant d’effectuer l'entretien préventif. Vérifier tous les éléments mentionnés pendant l’entretien préventif annuel pour tous les produits Stryker Medical. Il peut être nécessaire d’effectuer les vérifications d’entretien préventif plus fréquemment en fonction du degré d’utilisation du produit. Toute réparation doit être effectuée exclusivement par du personnel qualifié.
Página 216
F F i i g g u u r r e e 1 1 5 5 – – L L u u b b r r i i f f i i c c a a t t i i o o n n d d e e s s v v i i s s d d e e m m a a n n i i v v e e l l l l e e 1089-109-005 Rev C.0...
Página 217
E E y y e e S S u u r r g g e e r r y y S S t t r r e e t t c c h h e e r r ( ( b b a a r r e e l l l l a a p p e e r r c c h h i i r r u u r r g g i i a a o o c c u u l l i i s s t t i i c c a a ) ) M M a a n n u u a a l l e e d d ’ ’ u u s s o o 1089 1089-109-005 Rev C.0 2020/07...
Página 219
Avvertenza generale Attenzione Vietato spingere Non conservare la bombola di ossigeno Numero di listino Numero di serie Per i brevetti USA, vedere www.stryker.com/patents Marcatura CE Rappresentante autorizzato per la Comunità Europea Dispositivo medico europeo Fabbricante Carico operativo di sicurezza Lubrificare Parte applicata di tipo B 1089-109-005 Rev C.0...
Página 221
Individuazione dei punti di fissaggio delle cinghie di contenimento del paziente.........25 Pulizia................................26 Pulizia del prodotto..........................26 Pulizia del materasso ...........................26 Asportazione delle tracce di iodio ......................27 Istruzioni speciali..........................27 Disinfezione ...............................28 Disinfezione del prodotto ........................28 Disinfezione del materasso ........................28 Manutenzione preventiva ..........................30 Punti di lubrificazione..........................31 1089-109-005 Rev C.0...
Página 222
(letto, barella, lettiga, tavolo operatorio) a un'altra. • Prima di trasferire il paziente, accertarsi sempre che le piattaforme di supporto abbiano la stessa altezza. • Verificare sempre che la tavola di trasferimento sia ben salda su entrambe le piattaforme di supporto del paziente. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 223
• Non sedersi, appoggiarsi o stare in piedi sulla copertura del carrello. • Alzare sempre l'asta portaflebo prima di installare sul prodotto il vassoio del defibrillatore/prolunga poggiapiedi. Se non si alza l'asta portaflebo, la prolunga poggiapiedi non funzionerà. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 224
D D e e s s c c r r i i z z i i o o n n e e d d e e l l p p r r o o d d o o t t t t o o La Eye Surgery Stretcher (barella per chirurgia oculistica) Modello 1089 di Stryker è una barella con ruote costituita da una piattaforma montata su di un telaio con ruote, prevista per il trasporto di pazienti in posizione orizzontale all'interno di una struttura sanitaria.
Página 225
V V i i t t a a u u t t i i l l e e p p r r e e v v i i s s t t a a La Eye Surgery Stretcher (barella per chirurgia oculistica) Modello 1089 di Stryker, in condizioni d'uso normali e sottoposta a idonea manutenzione periodica, ha una vita utile prevista di 10 anni.
Página 226
(38 °C) (60 °C) Temperatura 50 °F -4 °F (10 °C) (-20 °C) Umidità relativa 1060 hPa 1060 hPa Pressione atmosferica 700 hPa 500 hPa Stryker si riserva il diritto di modificare le specifiche tecniche senza preavviso. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 227
Pedale a pompa Sistema di supporto per telo ed erogazione Sponda laterale d'aria Maniglie di spinta lato piedi Fermo della sponda laterale Manovella per schienale Fowler Guida per accessori chirurgici Manovella per alzaginocchia Pedale unico di abbassamento 1089-109-005 Rev C.0...
Página 228
Prima di chiamare il servizio di assistenza clienti o il servizio di assistenza tecnica Stryker, accertarsi di avere a disposizione il numero di serie (A) del prodotto Stryker. Tale numero di serie va incluso in tutte le comunicazioni per iscritto.
Página 229
6. Verificare che le sponde laterali si alzino, si abbassino e si blocchino in posizione. 7. Sollevare e abbassare lo schienale Fowler (lato testa). 8. Ruotare la testiera in entrambe le direzioni per verificare che si possa regolare in tutte le posizioni. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 230
(C) più vicino al lato testa del prodotto. Per abbassare il lato piedi del lettino, premere il pedale di sblocco del lato piedi (B) o premere sul lato del pedale unico di abbassamento (C) più vicino al lato piedi del prodotto. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 231
A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E - - Non usare il sistema idraulico del carrello per sollevare il prodotto con un elevatore del paziente al di sotto del prodotto stesso. Per collocare il prodotto in posizione anti-Trendelenburg (piedi in basso), posizionare il lettino alla sua altezza massima ( Sollevamento e abbassamento del lettino (pagina 10)). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 232
• Allontanare sempre le mani e le dita dalle maniglie di sblocco del Fowler e dal relativo telaio quando si abbassa lo schienale Fowler. • Procedere sempre con attenzione quando si solleva il Fowler pneumatico mentre il paziente si trova sul prodotto. Adottare opportune tecniche di sollevamento e farsi aiutare, se necessario. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 233
Per regolare la testiera con snodo, afferrare una maniglia sotto la testiera e premerla. • La maniglia (A) (Figura 4) rilascia un blocco e ruota la testiera sull’asse (C) (Figura 3). • La maniglia (B) (Figura 4) rilascia l’altro blocco e ruota la testiera sull’asse (D) (Figura 3). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 234
• Non sedersi, appoggiarsi o stare in piedi sulla copertura del carrello. Gli effetti personali del paziente possono essere stivati nella copertura del carrello. Non utilizzare la cavità per il portabombola di ossigeno per conservare bombole di ossigeno oppure gli effetti personali del paziente. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 235
P P a a r r t t i i e e a a c c c c e e s s s s o o r r i i Questi accessori possono essere disponibili per essere utilizzati con il prodotto. Confermare la disponibilità per la propria configurazione o nella propria zona. Per la disponibilità e i prezzi, rivolgersi al servizio di assistenza clienti Stryker: 1-800- 327-0770.
Página 236
P P o o s s s s i i b b i i l l i i t t à à d d i i a a p p p p e e n n d d e e r r e e d d i i s s p p o o s s i i t t i i v v i i a a l l l l a a g g u u i i d d a a p p e e r r a a c c c c e e s s s s o o r r i i c c h h i i r r u u r r g g i i c c i i La guida per accessori chirurgici può essere utilizzata per appendere dispositivi quali pompe, sacche per catetere Foley o monitor a entrambi i lati del prodotto. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 237
P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e l l p p o o g g g g i i a a p p o o l l s s o o Sono a disposizione due poggiapolso opzionali: • Standard (1) • Temporale (2) Per posizionare il poggiapolso, procedere nel modo seguente (Figura 7). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 238
Il sistema opzionale di erogazione d’aria con supporto per telo consiste in un supporto per telo flessibile con all’interno un tubo dell’aria per garantire il comfort del paziente. 1. Inserire la linguetta di montaggio (A) nel foro dell’asta portaflebo sul lato testa del prodotto. 2. Inserire il tubo di erogazione dell’aria nell’apposito attacco (B) (Figura 8). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 239
Per applicare il vassoio del defibrillatore, procedere nel modo seguente. 1. Introdurre i perni del vassoio del defibrillatore nei fori sul lato piedi del prodotto. 2. Servirsi delle cinghie per fissare i dispositivi al vassoio del defibrillatore. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 240
3. Servirsi delle cinghie per fissare i dispositivi al vassoio del defibrillatore. N N o o t t a a • Non utilizzare il vassoio del defibrillatore/prolunga poggiapiedi come dispositivo di spinta o di trazione. Il prodotto potrebbe subire danni. • Non attaccare oggetti alla prolunga poggiapiedi. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 241
Per fissare la pediera/portadocumenti, introdurre i relativi perni nei fori sul lato piedi del prodotto. N N o o t t a a - - Non utilizzare la pediera/portadocumenti come dispositivo di spinta o di trazione. Il prodotto potrebbe subire danni. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 242
L'asta portaflebo è telescopica e si allunga per fornire una seconda e terza posizione in altezza. Quando non è in uso, l'asta portaflebo può anche essere piegata e riposta. Per posizionare l'asta portaflebo a tre sezioni (Figura 12): 1. Sollevare e ruotare l’asta dalla posizione di stoccaggio. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 243
1. Introdurre l’asta portaflebo in uno dei fori sul lato testa o sul lato piedi del prodotto. 2. Ruotare il pomello (A) in senso antiorario e tirare verso l’alto la sezione telescopica (B) fino a raggiungere l’altezza desiderata. 3. Ruotare il pomello (A) in senso orario per bloccare la sezione telescopica in posizione. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 244
Per sistemare il vassoio portavivande sulla sponda laterale, tirare verso l'esterno entrambi i lati del vassoio portavivande e posizionarlo sopra le sponde laterali. Per riporre il vassoio portavivande, procedere nel modo seguente. 1. Staccare il vassoio portavivande dalle sponde laterali. 2. Spingere verso l’interno i lati del vassoio portavivande. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 245
F F i i g g u u r r a a 1 1 4 4 – – P P o o s s i i z z i i o o n n i i d d i i f f i i s s s s a a g g g g i i o o p p e e r r l l e e c c i i n n g g h h i i e e d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o 1089-109-005 Rev C.0...
Página 246
• Non pulire i materassi a vapore, con getto d'acqua normale o a pressione, o mediante ultrasuoni. Questi metodi di pulizia possono invalidare la garanzia di questo prodotto. Sulla durata utile del materasso può influire negativamente un aumento della frequenza d'uso, che potrebbe comportare una più frequente pulizia e disinfezione. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 247
Per le macchie più ostinate, utilizzare i normali detergenti per uso domestico o detergenti per vinile e uno spazzolino con setole morbide. Lasciare in ammollo le macchie di sporco essiccato. Lavaggio Il lavaggio non è consigliato, poiché potrebbe ridurre notevolmente la durata utile del materasso. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 248
A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A - - Disinfettare sempre il materasso tra un paziente e quello successivo. La mancata disinfezione potrebbe causare contaminazione crociata e infezione. Disinfettanti consigliati: • Sali quaternari (principio attivo - cloruro d’ammonio) contenenti meno del 3% di glicol etere 1089-109-005 Rev C.0...
Página 249
• L’esposizione frequente o prolungata a concentrazioni più elevate di soluzioni disinfettanti può deteriorare prematuramente il materiale della fodera. • L'uso di detergenti ad azione accelerata contenenti perossido di idrogeno o detergenti quaternari contenenti glicol eteri può danneggiare la fodera. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 250
Prima di eseguire gli interventi di manutenzione preventiva, rimuovere il prodotto dal servizio. Nel corso della manutenzione preventiva annuale di tutti i prodotti Stryker Medical, eseguire tutti i controlli qui elencati. È probabile che sia necessario eseguire interventi di manutenzione preventiva più di frequente, in base al grado di utilizzo del prodotto. Eventuali interventi di assistenza o riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato.
Página 251
F F i i g g u u r r a a 1 1 5 5 – – L L u u b b r r i i f f i i c c a a z z i i o o n n e e d d e e l l l l a a v v i i t t e e d d e e l l l l a a m m a a n n o o v v e e l l l l a a 1089-109-005 Rev C.0...
Página 253
안 안 과 과 수 수 술 술 운 운 반 반 차 차 작 작 동 동 설 설 명 명 서 서 1089 1089-109-005 Rev C.0 2020/07...
Página 255
조작 지침/사용 설명서를 참고할 것 일반 경고 주의 밀지 말 것 산소병을 보관하지 말 것 카탈로그 번호 일련번호 미국 특허는 www.stryker.com/patents를 참조할 것 CE 마크 유럽공동체 공인 대리인 유럽 의료 장치 제조업체 안전 사용 하중 윤활 타입 B 적용 부품...
Página 257
서빙 트레이/발판 연장하기 또는 접기.....................23 사이드레일 패드 부착하기........................24 환자 고정 스트랩 묶는 위치 찾기 ......................24 세척 ................................25 제품 세척하기 ............................25 매트리스 세척하기 ..........................25 요오드 제거 ............................26 특별 지침.............................26 소독 ................................27 제품 소독 방법 .............................27 매트리스 소독하기 ..........................27 예방정비 ..............................29 윤활 지점.............................29 1089-109-005 Rev C.0...
Página 258
착되어 있으면 손가락이 끼지 않도록 항상 주의를 기울이십시오. • 제세동기 트레이-발 연장부에는 30파운드 (14 kg) 을 초과하는 물품을 놓지 마십시오. 제세동기에 놓는 모든 장치는 항상 끈으로 고정시키십시오. • IV 폴을 밀거나 당기는 장치로 사용하지 마십시오. 제품이 손상될 수 있습니다. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 259
• 베이스 후드에 60파운드(27 kg)가 넘는 물체를 놓지 마십시오. • 베이스 후드 위에 앉거나, 딛고 서거나 올라서지 마십시오. • 제세동기 트레이/발 연장부를 제품에 부착하기 전에 항상 IV 폴을 올리십시오. IV 폴을 올리지 않으면 발 연장부가 작동하 지 않습니다. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 260
• Stryker는 제품 설계와 품질의 발전을 지속적으로 추구합니다. 본 설명서에는 인쇄 시점에서 제공되어 있는 가장 최근의 제품 정보가 실려 있습니다. 해당 제품과 본 설명서 간에 사소한 차이가 있을 수 있습니다. 질문이 있는 경우, Stryker 고객 서비스 또는 기술 지원부(1-800-327-0770)에 문의하시기 바랍니다.
Página 261
보 보 관 관 및 및 운 운 반 반 100 °F 140 °F (38 °C) (60 °C) 온도 50 °F -4 °F (10 °C) (-20 °C) 상대 습도 1060 hPa 1060 hPa 대기압 700 hPa 500 hPa Stryker는 통지 없이 사양을 변경할 권리를 보유합니다. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 262
펌프 페달 드레이프 지지대 및 공기 전달 시스템 사이드레일 발쪽 끝 밀기 핸들 사이드레일 래치 파울러 등받이 크랭크 핸들 수술 부속장치 레일 개치 크랭크 핸들 단일 하강 페달 헤드 익스텐션 수직형 산소통 홀더 유압 해제 페달 손목 받침대 1089-109-005 Rev C.0...
Página 263
조업체 모두에 보고해야 합니다. 온라인에서 조작 또는 정비 매뉴얼을 보려면 https://techweb.stryker.com/을 방문하십시오. Stryker 고객서비스 또는 기술지원 부서에 전화할 때는 Stryker 제품의 일련번호(A)를 준비해 두십시오. 모든 서면 통신문에 일련번호를 기재하십시오. 일 일 련 련 번 번 호 호 위 위 치 치...
Página 264
4. 침상을 가장 높은 위치로 올립니다. 제품을 역 트렌델렌버그 위치로 합니다. 발쪽 끝이 가장 낮은 위치로 내려가는지 확인 합니다. 5. 전향륜을 적용하고 전향륜이 제품을 제대로 이끌고 회전하는지 확인합니다. 6. 사이드레일이 올라가고 내려가고, 제자리에 잠기는지 확인합니다. 7. 파울러 등받이(머리쪽 끝)를 올리고 내립니다. 8. 양방향 모두로 헤드피스를 회전시켜 헤드피스가 모든 위치로 조절되는지 확인합니다. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 265
침상의 머리쪽 끝을 낮추려면, 발쪽 끝 해제 페달(D)을 누르거나 제품의 단일 하강 페달(C)의 머리쪽 끝에 가장 가까운 쪽을 누릅니다. 침상의 발쪽 끝을 낮추려면, 발쪽 끝 해제 페달(B)을 누르거나 제품의 단일 하강 페달(C)의 발쪽 끝에 가장 가까운 쪽을 누릅 니다. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 266
제품의 발쪽 끝을 낮추려면, 발쪽 끝 해제 페달(B)을 누르거나 단일 하강 페달(C)의 발쪽 끝에 가까운 쪽을 누릅니다(그림 1). 역 트렌델렌버그 위치에서 제품을 내리려면, 침상이 평평해질 때까지 발쪽 끝 해제 페달(B와 D)을 동시에 누르거나 단일 하 강 페달(C)의 중앙을 누릅니다. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 267
• 환자가 운반차에 있는 동안 공압 파울러를 올릴 때는 항상 주의를 기울이십시오. 적절한 올림 기법을 사용하고 필요 시 도 움을 받으십시오. 파울러 등받이를 올리려면, 파울러 해제 핸들(A)을 꼭 쥐고 원하는 위치까지 파울러 등받이를 위로 당깁니다(그림 2). 파울러 등받이를 내리려면, 파울러 해제 핸들(A)을 꼭 쥐고 원하는 위치까지 파울러 등받이를 아래로 밉니다(그림 2 ). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 268
접이식 핸드피스를 조절하려면 핸드피스 아래 두 핸들 중 하나를 잡고 꽉 누릅니다. • 핸들 (A)(그림 4)가 래치 하나를 해제한 후 (C)축(그림 3) 상의 핸드피스를 회전시킵니다. • 핸들 (B)(그림 4)가 다른 래치 하나를 해제한 후 (D)축(그림 3) 상의 핸드피스를 회전시킵니다. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 269
주 주 의 의 • 베이스 후드에 27 kg이 넘는 물체를 놓지 마십시오. • 베이스 후드 위에 앉거나, 딛고 서거나 올라서지 마십시오. 베이스 후드(A)에 환자 소지품을 보관할 수 있습니다. 산소통 홀더 뚫린 부분을 사용하여 산소통이나 환자 소지품을 보관하 지 마십시오. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 270
부 부 속 속 장 장 치 치 및 및 부 부 품 품 이 부속장치들은 해당 제품과 함께 사용할 수 있습니다. 해당 구성 또는 지역에 대한 이용 가능 여부를 확인하십시오. 가용 부 품 및 가격에 대해서는 Stryker 고객서비스부에 전화하십시오: 1-800-327-0770. 명 명 칭 칭...
Página 271
수 수 술 술 부 부 속 속 장 장 치 치 레 레 일 일 을 을 사 사 용 용 하 하 여 여 장 장 치 치 걸 걸 기 기 수술 부속장치 레일을 사용하여 펌프, 폴리 백 또는 모니터 등의 장치를 제품 측면 중 한 쪽에 걸 수 있습니다. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 272
손 손 목 목 받 받 침 침 대 대 위 위 치 치 설 설 정 정 하 하 기 기 손목 받침대에는 두 가지 옵션이 제공됩니다: • 표준(1) • 측두(2) 손목 받침대 위치 설정 방법(그림 7): 1. 파울러 등받이 헤드피스 어셈블리의 소켓에 지지 튜브(A)를 삽입합니다. 2. 놉(B)을 시계 방향으로 돌려 손목 받침대 어셈블리를 고정시킵니다. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 273
드레이프 지지대 공기 전달 시스템(옵션)에는 환자 편안감을 위하여 지지대 안에 공기 튜브가 있는 유연성 드레이프 지지대 가 있습니다. 1. 장착 탭(A)을 제품의 머리쪽 끝에 있는 IV 소켓에 넣습니다. 2. 공기 전달 튜브를 공기 튜브 리셉터클(B)에 삽입합니다(그림 8). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 274
• 발쪽 끝 밀기 핸들 옵션 위치를 취하는 경우, 제세동기 트레이/발 연장부, 풋보드/차트 홀더, 또는 수직형 산소통 홀더가 부 착되어 있으면 손가락이 끼지 않도록 항상 주의를 기울이십시오. 제세동기 트레이 부착 방법 1. 제품의 발쪽 끝에 있는 소켓에 제세동기 트레이 핀을 삽입합니다. 2. 스트랩을 사용하여 장치를 제세동기 트레이에 고정시킵니다. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 275
• 제세동기 트레이-발 연장부에는 14 kg을 초과하는 물품을 놓지 마십시오. 제세동기에 놓는 모든 장치는 항상 끈으로 고정 시키십시오. • 발쪽 끝 밀기 핸들 옵션 위치를 취하는 경우, 제세동기 트레이/발 연장부, 풋보드/차트 홀더, 또는 수직형 산소통 홀더가 부 착되어 있으면 손가락이 끼지 않도록 항상 주의를 기울이십시오. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 276
5. IV 폴을 낮추려면, IV 폴의 접이식 부분을 잡고 래치(C)를 돌린 후 접이식 부분을 내립니다. 참 참 고 고 • IV 폴에 40 lb (18 kg)이 넘는 IV 백을 걸지 마십시오. • 환자 수송 시 열린 문 사이를 안전하게 통과하기 위해 항상 IV 폴이 가장 낮은 높이에 있음을 확인하십시오. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 277
• IV 폴에 12 lb (5 kg)이 넘는 IV 백을 걸지 마십시오. • 한 개의 IV 걸이에 9.3 lb (4.2 kg)이 넘는 IV 백을 걸지 마십시오. • 환자 수송 시 열린 문 사이를 안전하게 통과하기 위해 항상 IV 폴이 가장 낮은 높이에 있음을 확인하십시오. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 278
탈착식 IV 폴 부착 및 위치 조정 방법(그림 13): 1. 제품의 머리쪽 끝이나 발쪽 끝에 있는 소켓에 IV 폴을 삽입합니다. 2. 놉(A)을 시계 반대 방향으로 돌린 후 원하는 높이에 이를 때까지 접이식 부분(B)을 위로 당겨 올립니다. 3. 놉(A)을 시계 방향으로 돌려 접이식 부분을 제자리에 고정시킵니다. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 279
서빙 트레이 접어 넣는 방법: 1. 사이드레일에서 서빙 트레이를 빼냅니다. 2. 서빙 트레이의 양쪽을 밀어넣습니다. 3. 서빙 트레이를 발판 안에 보관합니다. 참 참 고 고 - - 서빙 트레이/발판을 밀기/당기기 장치로 사용하지 마십시오. 제품이 손상될 수 있습니다. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 280
환자 고정 스트랩을 연결하도록 침상 어셈블리에는 6개의 환자 고정 스트랩 묶는 위치가 있습니다(그림 14). 그 그 림 림 1 1 4 4 – – 고 고 정 정 스 스 트 트 랩 랩 묶 묶 는 는 위 위 치 치 1089-109-005 Rev C.0...
Página 281
매트리스 수명은 사용 빈도 증가에 의해 영향을 받을 수 있으며, 이에는 보다 빈번한 세척과 소독이 포함될 수 있습니다. 권장 세척 방법: 1. 깨끗하고 부드러운 축축한 천을 사용하여 순한 비눗물로 매트리스 커버를 닦아 이물질을 제거합니다. 2. 깨끗하고 마른 천으로 매트리스 커버를 닦아서 남은 액체 또는 세제를 제거합니다. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 282
연마성 세정제를 사용하지 마십시오. 세척하기 어려운 부분 까다로운 부분이나 얼룩에는 일반 가정용 세정제나 비닐 세 정제 그리고 부드러운 강모 솔을 사용하십시오. 말라붙은 오 물은 미리 담가 두십시오. 빨래 빨래는 권장되지 않습니다. 빨래하면 매트리스의 사용 수명 기간을 상당히 감소시킬 수 있습니다. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 283
경 경 고 고 - - 환자가 바뀔 때마다 항상 매트리스를 소독하십시오. 이를 준수하지 않으면 교차 오염과 감염이 초래될 수 있습니다. 권장 소독제: • 4차 세정제(활성 성분 - 염화암모늄), 글리콜에테르 3% 미만 함유 • 페놀 소독제(활성 성분 - o-페닐페놀) 1089-109-005 Rev C.0...
Página 284
러한 세척 지침을 따르지 않으면 보증이 무효가 될 수 있습니다. • 고농도의 소독제 용액에 빈번하게 또는 장시간 노출되면 커버 직물 노화가 빨리 생길 수 있습니다. • 가속 과산화수소나 글리콜에테르를 함유한 4차 화합물을 사용하면 커버가 손상될 수 있습니다. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 285
예 예 방 방 정 정 비 비 예방 유지보수를 실시하기 전에는 제품을 사용하지 마십시오. 연례 예방정비 시에는 모든 Stryker Medical 제품에 대해 나열 된 모든 항목을 점검하십시오. 제품 사용 수준에 따라 더 자주 예방정비 점검을 실시해야 할 수도 있습니다. 자격을 갖춘 요원...
Página 286
그 그 림 림 1 1 5 5 – – 크 크 랭 랭 크 크 나 나 사 사 윤 윤 활 활 1089-109-005 Rev C.0...
Página 287
B B e e d d i i e e n n i i n n g g s s h h a a n n d d l l e e i i d d i i n n g g 1089 1089-109-005 Rev C.0 2020/07...
Página 289
Bedieningsinstructies/raadpleeg gebruiksaanwijzing Algemene waarschuwing Let op Niet duwen De zuurstoffles niet opslaan Catalogusnummer Serienummer Zie www.stryker.com/patents voor Amerikaanse octrooien CE-markering Gemachtigde in de Europese Gemeenschap Europees medisch hulpmiddel Fabrikant Veilig draagvermogen Smeren Met de patiënt in aanraking komend onderdeel van type B...
Página 291
De onrusthekkussens bevestigen ......................25 De bevestigingspunten voor de patiëntveiligheidsriemen vinden ..............25 Reiniging..............................26 Het product reinigen ..........................26 De matras reinigen ..........................26 Jodium verwijderen ..........................27 Speciale aanwijzingen ..........................27 Desinfectie ..............................28 Het product desinfecteren ........................28 De matras desinfecteren........................28 Preventief onderhoud..........................30 Smeerpunten ............................31 1089-109-005 Rev C.0...
Página 292
• Activeer altijd de remmen zowel van het product waar de patiënt zich op bevindt als van het product waar de patiënt op overgebracht gaat worden, voordat u de patiënt van het ene patiëntsteunplatform (bed, brancard, stretcher, operatietafel) overbrengt naar een ander patiëntsteunplatform. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 293
• Plaats geen voorwerpen zwaarder dan 60 lb (27 kg) in het ondersteldekstuk. • Ga niet op het ondersteldekstuk zitten of staan. • Zet de infuuspaal altijd omhoog voordat u het defibrillatorblad/voetverlengstuk aan het product bevestigt. Als u de infuuspaal niet omhoog zet, werkt het voetverlengstuk niet. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 294
I I n n l l e e i i d d i i n n g g Deze handleiding help u met het gebruik of het onderhoud van uw product van Stryker. Lees deze handleiding alvorens het product te gebruiken of te onderhouden. Voer methoden en procedures in om uw personeel op te leiden en te oefenen in het veilige gebruik of onderhoud van dit product.
Página 295
V V e e r r w w a a c c h h t t e e l l e e v v e e n n s s d d u u u u r r De oogchirurgiebrancard model 1089 van Stryker heeft een verwachte levensduur van 10 jaar onder normale gebruiksomstandigheden en bij correct periodiek onderhoud.
Página 296
Stryker behoudt zich het recht voor om de specificaties zonder kennisgeving te wijzigen. A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g v v a a n n h h e e t t p p r r o o d d u u c c t t...
Página 297
Ga naar https://techweb.stryker.com/ als u de bedienings- of onderhoudshandleiding online wilt bekijken. Zorg dat u het serienummer (A) van uw Stryker-product bij de hand hebt wanneer u de klantenservice of technische ondersteuning van Stryker belt. Vermeld het serienummer in al uw correspondentie.
Página 298
6. Verzeker u ervan dat de onrusthekken omhooggaan, omlaaggaan en op hun plaats vastklikken. 7. Zet de rugleuning omhoog en omlaag (hoofdeinde). 8. Draai het hoofddeel in beide richtingen om te controleren of het in alle standen kan worden gezet. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 299
(C) het dichtst bij het hoofdeinde van het product in. Om het voeteneinde van de matrasdrager omlaag te zetten, drukt u het vrijzetpedaal aan het voeteneinde (B) in of drukt u de kant van het uni-omlaagzetpedaal (C) het dichtst bij het voeteneinde van het product in. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 300
L L E E T T O O P P - - Gebruik het hydraulische systeem op het onderstel niet om het product omhoog te brengen met een patiëntlift onder het product. Om het product in de anti-trendelenburgstand te plaatsen (met het voeteneinde omlaag), zet u de matrasdrager in de hoogste stand ( De matrasdrager omhoog- of omlaagzetten (pagina 9)). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 301
W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G • Houd de handen en vingers altijd uit de buurt van de vrijzethendels van de rugleuning en het rugleuningframe wanneer u de rugleuning omlaag zet. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 302
Om het gelede hoofddeel te verstellen pakt u een van de hendels onder het hoofddeel vast en knijpt u deze in. • Met hendel (A) (Afbeelding 4) wordt de ene pal losgezet, zodat het hoofddeel kan draaien om as (C) (Afbeelding 3). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 303
• Plaats geen voorwerpen zwaarder dan 27 kg in het ondersteldekstuk. • Ga niet op het ondersteldekstuk zitten of staan. U kunt eigendommen van de patiënt opbergen in het ondersteldekstuk. Gebruik de uitsparing voor de zuurstoffleshouder niet voor het opbergen van zuurstofflessen of eigendommen van de patiënt. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 304
A A c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s e e n n o o n n d d e e r r d d e e l l e e n n Deze accessoires zijn mogelijk verkrijgbaar voor gebruik bij uw product. Vraag na of ze verkrijgbaar zijn voor uw configuratie of regio. Bel de klantenservice van Stryker: 1-800-327-0770. N N a a a a m m...
Página 305
O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - De transferplank (C) bevindt zich tussen het onrusthek (A) en de matras (B) (Afbeelding 5). 4. Klap de plank omlaag naar het andere steunoppervlak. 5. Breng de patiënt over naar het andere steunoppervlak. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 306
3. Zet de klem vast om de armplank op zijn plaats te bevestigen. 4. Draai de armplank naar de gewenste stand en zet hem vast. Verzeker u ervan dat de armplank is vastgezet voordat u de arm van de patiënt op de armplank plaatst. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 307
O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - De U-vormige steun (D) kan omhoog en bij de patiënt vandaan worden gedraaid wanneer de polssteun niet in gebruik is. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 308
Het optionele lakensteun-/luchttoevoersysteem heeft een flexibele lakensteun met luchtslang in de steun voor het comfort van de patiënt. 1. Plaats de bevestigingslip (A) in de infuuspaalhouder aan het hoofdeinde van het product. 2. Steek de luchttoevoerslang in de luchtslangaansluiting (B) (Afbeelding 8). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 309
Het defibrillatorblad bevestigen: 1. Steek de pennen van het defibrillatorblad in de houders aan het voeteneinde van het product. 2. Zet apparaten met het riempje vast op het defibrillatorblad. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 310
O O p p m m e e r r k k i i n n g g • Gebruik het defibrillatorblad/voetverlengstuk niet als middel om het product te duwen/trekken. Dit kan leiden tot beschadiging van het product. • Bevestig geen voorwerpen aan het voetverlengstuk. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 311
Om de voetenbord-dossierhouder te bevestigen, steekt u de pennen van de voetenbord-dossierhouder in de houders aan het voeteneinde van het product. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 312
W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G - - Gebruik de infuuspaal niet als middel om het product te duwen/trekken. Dit kan leiden tot beschadiging van het product. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 313
• Gebruik de infuuspaal niet als middel om het product te duwen/trekken. Dit kan leiden tot beschadiging van het product. • Hang geen infuuszakken zwaarder dan 40 lb (18 kg) aan de infuuspaal. • Zorg dat de infuuspaal altijd op lage hoogte staat wanneer u een patiënt vervoert, zodat de paal door deuropeningen heen kan. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 314
W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G - - Plaats geen voorwerpen zwaarder dan 30 lb (14 kg) op het dienblad. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 315
A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 4 4 – – B B e e v v e e s s t t i i g g i i n n g g s s p p u u n n t t e e n n v v o o o o r r v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m e e n n 1089-109-005 Rev C.0...
Página 316
• Reinig matrassen niet met stoom, een hogedrukspuit, een waterslang of ultrasoonreiniging. Deze reinigingsmethoden kunnen leiden tot vervallen van de garantie van het product. De levensduur van de matras kan worden bekort door frequenter gebruik, waarbij hij mogelijk vaker moet worden gereinigd en gedesinfecteerd. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 317
Gebruik standaard huishoudreinigingsmiddelen of vinylreinigingsmiddelen en een zachte borstel voor hardnekkige plekken of vlekken. Laat opgedroogd vuil eerst inweken. Machinaal wassen Machinaal wassen wordt niet aanbevolen. Door machinaal wassen kan de levensduur van de matras aanzienlijk worden bekort. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 318
W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G - - Desinfecteer de matras altijd tussen patiënten door. Als u dat niet doet, kan dat leiden tot kruisbesmetting en infectie. Aanbevolen desinfectiemiddelen: • Quaternaire reinigingsmiddelen (werkzame stof – ammoniumchloride) die minder dan 3% glycolether bevatten 1089-109-005 Rev C.0...
Página 319
• Door frequente of langdurige blootstelling aan desinfectiemiddelen met een hogere concentratie kan het textiel van de hoes voortijdig verouderen. • Gebruik van snelwerkende waterstofperoxiden of quaternaire middelen die glycolethers bevatten, kan leiden tot beschadiging van de hoes. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 320
Stel het product buiten gebruik voordat u preventief onderhoud uitvoert. Controleer bij het jaarlijkse preventieve onderhoud alle vermelde punten voor alle producten van Stryker Medical. Afhankelijk van de intensiteit van uw gebruik van het product kunnen mogelijk vaker controles voor preventief onderhoud nodig zijn. Onderhoud en reparaties mogen uitsluitend door bevoegd personeel worden uitgevoerd.
Página 321
A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 5 5 – – S S m m e e r r i i n n g g k k r r u u k k s s c c h h r r o o e e f f 1089-109-005 Rev C.0...
Página 323
P P o o d d r r ę ę c c z z n n i i k k u u ż ż y y t t k k o o w w a a n n i i a a 1089 1089-109-005 Rev C.0 2020/07...
Página 325
Nie wolno przechowywać butli z tlenem Numer katalogowy Numer seryjny Patenty amerykańskie: www.stryker.com/patents Oznaczenie CE Upoważniony przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej Europejski wyrób medyczny Producent Bezpieczne obciążenie robocze Smarować Część typu B wchodząca w kontakt z ciałem pacjenta 1089-109-005 Rev C.0...
Página 328
• Należy zawsze zastosować hamulce na produkcie, na którym znajduje się pacjent oraz na produkcie, na który pacjent ma zostać przeniesiony przed przeniesieniem pacjenta z jednej platformy (łóżko, nosze, wózek, stół operacyjny) na inną platformę. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 329
• Nie wolno siadać, stawać ani stać na schowku w podstawie. • Przed przymocowaniem tacy defibrylatora/przedłużenia na nogi do produktu należy zawsze podnieść stojak na kroplówki. Bez podniesienia stojaka na kroplówki przedłużenie na nogi nie będzie działać. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 330
O O p p i i s s p p r r o o d d u u k k t t u u Nosze do chirurgii okulistycznej Model 1089 firmy Stryker są noszami ambulansowymi i składają się z platformy zamontowanej do ramy na kółkach w celu transportowania pacjentów w pozycji leżącej na terenie placówki opieki...
Página 331
P P r r z z e e w w i i d d y y w w a a n n y y o o k k r r e e s s e e k k s s p p l l o o a a t t a a c c j j i i Przewidywany okres eksploatacji noszy do chirurgii okulistycznej Model 1089 firmy Stryker wynosi 10 lat, w przypadku stosowania w normalnych warunkach i wykonywania odpowiedniej okresowej konserwacji.
Página 332
Temperatura (38 °C) (60 °C) 50 °F -4 °F (10 °C) (-20 °C) Wilgotność względna 1060 hPa 1060 hPa Ciśnienie atmosferyczne 700 hPa 500 hPa Firma Stryker zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych bez wcześniejszego powiadomienia. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 333
Wycięcie na butlę z tlenem Pedał hamowania/sterowania Pedał podnośnika Kółko samonastawne Wspornik obłożeń i system doprowadzania Poręcz boczna powietrza Uchwyty do popychania po stronie Blokada poręczy bocznej podnóżka Korba oparcia pleców Pomocnicza szyna do chirurgii Korba podparcia kolan Uniwersalny pedał opuszczania 1089-109-005 Rev C.0...
Página 334
Dostęp online do podręcznika obsługi lub konserwacji produktu można uzyskać na stronie https://techweb.stryker.com/. Telefonując do Działu Obsługi Klienta lub Działu Pomocy Technicznej firmy Stryker należy mieć w zasięgu ręki numer seryjny (A) danego produktu Stryker. Należy powoływać się na numer seryjny we wszelkiej korespondencji.
Página 335
6. Upewnić się, że poręcze boczne podnoszą się, opuszczają i blokują na miejscu. 7. Podnieść i opuścić oparcie pleców (odcinek wezgłowia). 8. Obrócić wezgłowie w obu kierunkach, aby upewnić się, że można je ustawić we wszystkich położeniach. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 336
Aby opuścić tylko odcinek blatu po stronie wezgłowia, należy nacisnąć pedał zwalniający podnóżka (D) lub część uniwersalnego pedału opuszczania (C) położoną najbliżej wezgłowia produktu. Aby opuścić tylko odcinek blatu po stronie podnóżka, należy nacisnąć pedał zwalniający podnóżka (B) lub część uniwersalnego pedału opuszczania (C) położoną najbliżej podnóżka produktu. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 337
(C) położoną najbliżej wezgłowia (Rysunek 1). Aby opuścić produkt z pozycji Trendelenburga, należy nacisnąć jednocześnie pedały zwalniające podnóżka (B i D) lub nacisnąć środek uniwersalnego pedału opuszczania (C) aż blat noszy znajdzie się w płaskim położeniu. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 338
Aby podnieść poręcz boczną, należy chwycić ją oburącz. Podnieść poręcz boczną, aż do zablokowania w miejscu. Sprawdzić zablokowanie poręczy bocznych, pociągając je. Aby opuścić poręcz boczną, pociągnąć poręcz do góry w celu zwolnienia blokady. Opuścić poręcz boczną do najniższej pozycji. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 339
Aby opuścić podparcie kolan, należy obracać korbę w lewą stronę. U U w w a a g g a a - - Korby oparcia pleców i podparcia kolan są przechowywane pod blatem noszy. Wyciągnąć i docisnąć korbę, aby zablokować wał korby. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 340
• Nie wolno siadać, stawać ani stać na schowku w podstawie. W obrębie schowka w podstawie można przechowywać rzeczy należące do pacjenta. Wycięcia na uchwyt na butlę z tlenem nie wolno używać do przechowywania butli z tlenem lub rzeczy należących do pacjenta. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 341
A A k k c c e e s s o o r r i i a a i i c c z z ę ę ś ś c c i i Te akcesoria mogą być dostępne do stosowania z danym produktem. Należy potwierdzić dostępność dla danej konfiguracji lub regionu. Skontaktować się telefonicznie z działem obsługi klienta firmy Stryker: 1-800-327-0770. N N a a z z w w a a N N u u m m e e r r c c z z ę...
Página 342
U U w w a a g g a a - - Deska do przenoszenia (C) znajduje się pomiędzy poręczą boczną (A) i materacem (B) (Rysunek 5). 4. Obrócić deskę w dół i opuścić na łączącą powierzchnię podpierającą. 5. Przenieść pacjenta na łączącą powierzchnię podpierającą. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 343
2. Umieścić podporę w otworze na górze zacisku. 3. Dokręcić zacisk, aby zabezpieczyć podłokietnik w miejscu. 4. Obrócić podłokietnik do żądanej pozycji i zablokować w miejscu. Upewnić się, że podłokietnik jest zablokowany przed umieszczeniem na nim ramienia pacjenta. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 344
5. Obrócić pokrętło w prawo, aby dokręcić pokrętło i przytrzymać podpórkę pod nadgarstek w miejscu. U U w w a a g g a a - - Podpórka w kształcie litery „U” (D) może zostać obrócona do góry i z daleka od pacjenta, gdy podpórki pod nadgarstek nie są używane. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 345
Opcjonalny wspornik obłożeń i system doprowadzania powietrza składa się z elastycznego wspornika obłożeń z umieszczonym wewnątrz wężem doprowadzającym powietrze w celu zwiększenia komfortu pacjenta. 1. Umieścić zakładkę montażową (A) w gnieździe stojaka na kroplówki po stronie wezgłowia. 2. Umieścić rurkę doprowadzania powietrza w gnieździe na rurkę (B) (Rysunek 8). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 346
Aby zamocować tacę defibrylatora: 1. Wprowadzić sworznie tacy defibrylatora w gniazda umieszczone po stronie podnóżka produktu. 2. Przymocować pasem urządzenia do tacy defibrylatora. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 347
U U w w a a g g a a • Nie używać tacy defibrylatora/przedłużenia na nogi jako elementu do popychania lub pociągania. W takim przypadku może dojść do uszkodzenia produktu. • Nie mocować przedmiotów do przedłużenia na nogi. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 348
Aby przymocować płytę podnóżka/uchwyt na kartę leczenia, należy wprowadzić sworznie płyty podnóżka/uchwytu na kartę leczenia w gniazda umieszczone po stronie podnóżka produktu. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 349
O O S S T T R R Z Z E E Ż Ż E E N N I I E E - - Nie używać stojaka na kroplówki jako elementu do popychania lub pociągania. W takim przypadku może dojść do uszkodzenia produktu. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 350
• Na stojaku na kroplówki nie wolno zawieszać worków infuzyjnych o wadze przekraczającej 40 lb (18 kg). • Przy transportowaniu pacjenta należy zawsze upewnić się, że stojak na kroplówki jest ustawiony w niskiej pozycji umożliwiającej bezpieczne przejechanie przez otwory drzwiowe. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 351
O O S S T T R R Z Z E E Ż Ż E E N N I I E E - - Na tacy do podawania nie wolno umieszczać przedmiotów o wadze przekraczającej 30 funtów (14 kg). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 352
R R y y s s u u n n e e k k 1 1 4 4 – – M M i i e e j j s s c c a a m m o o c c o o w w a a n n i i a a p p a a s s ó ó w w u u n n i i e e r r u u c c h h a a m m i i a a j j ą ą c c y y c c h h 1089-109-005 Rev C.0...
Página 353
• Materaców nie wolno czyścić parowo, pod ciśnieniem, wodą z węża ani ultradźwiękowo. Takie metody czyszczenia mogą spowodować unieważnienie gwarancji na produkt. Na okres przydatności materaca do użytku może negatywnie wpłynąć zwiększona częstotliwość użytkowania, co może obejmować częstsze czyszczenie i dezynfekowanie. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 354
Do czyszczenia uporczywych plam należy stosować standardowe domowe środki czyszczące lub środki czyszczące do powierzchni winylowych oraz szczotki o miękkim włosiu. Wstępnie namoczyć zaschnięte zanieczyszczenia. Pranie Nie zaleca się prania materaca. Pranie może znacznie skrócić okres przydatności materaca do użytku. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 355
O O S S T T R R Z Z E E Ż Ż E E N N I I E E - - Materac należy zawsze dezynfekować pomiędzy użyciem u różnych pacjentów. Niezastosowanie się do tego zalecenia może być przyczyną skażenia krzyżowego i infekcji. Zalecane środki odkażające: 1089-109-005 Rev C.0...
Página 356
Nieprzestrzeganie tych instrukcji czyszczenia może unieważnić gwarancję. • Częste lub wydłużone narażenie na środki dezynfekujące o wyższym stężeniu może przedwcześnie postarzyć materiał pokrowca. • Używanie przyspieszonego nadtlenku wodoru lub związków czwartorzędowych zawierających etery glikolu może spowodować uszkodzenie pokrowca. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 357
K K o o n n s s e e r r w w a a c c j j a a z z a a p p o o b b i i e e g g a a w w c c z z a a Przed wykonaniem konserwacji zapobiegawczej należy wycofać produkt z eksploatacji. Podczas corocznej konserwacji zapobiegawczej wszystkich produktów firmy Stryker Medical należy sprawdzić wszystkie wymienione pozycje. W zależności od poziomu eksploatacji produktu, może być potrzebne częstsze wykonywanie czynności sprawdzających w ramach konserwacji zapobiegawczej.
Página 358
R R y y s s u u n n e e k k 1 1 5 5 – – S S m m a a r r o o w w a a n n i i e e ś ś r r u u b b y y k k o o r r b b y y 1089-109-005 Rev C.0...
Página 359
M M a a n n u u a a l l d d e e u u t t i i l l i i z z a a ç ç ã ã o o 1089 1089-109-005 Rev C.0 2020/07...
Página 361
Instruções de funcionamento/Consultar as instruções de utilização Advertência geral Precaução Não empurrar Não armazenar a botija de oxigénio Número de catálogo Número de série Para patentes dos EUA, consulte www.stryker.com/patents Marcação CE Representante autorizado na Comunidade Europeia Dispositivo médico europeu Fabricante Carga de trabalho segura Lubrificar Peça aplicada do tipo B...
Página 363
Localização dos pontos de fixação das correias de contenção do doente ..........26 Limpeza ..............................28 Limpeza do produto..........................28 Limpeza do colchão ..........................28 Remoção do iodo ..........................29 Instruções especiais..........................29 Desinfeção ..............................30 Desinfeção do produto..........................30 Desinfeção do colchão .........................30 Manutenção preventiva ..........................32 Pontos de lubrificação ..........................33 1089-109-005 Rev C.0...
Página 364
• Antes de transferir o doente de uma plataforma de suporte (cama, maca, marquesa, mesa operatória) para outra plataforma de suporte do doente, acione sempre os travões no produto com o doente e no produto para o qual o doente vai ser transferido. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 365
• Eleve sempre a haste do suporte de soros antes de fixar o tabuleiro do desfibrilhador/extensão para os pés ao produto. Se não elevar a haste do suporte de soros, a extensão para os pés não funcionará. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 366
D D e e s s c c r r i i ç ç ã ã o o d d o o p p r r o o d d u u t t o o A maca de cirurgia oftalmológica modelo 1089 da Stryker é uma maca com rodas que consiste numa plataforma montada numa estrutura com rodas e foi concebida para transportar doentes numa posição horizontal no interior de uma unidade de...
Página 367
V V i i d d a a ú ú t t i i l l p p r r e e v v i i s s t t a a A maca de cirurgia oftalmológica modelo 1089 da Stryker tem uma vida útil prevista de 10 anos em condições normais de utilização e com manutenção periódica adequada.
Página 368
(38 °C) (60 °C) Temperatura 50 °F -4 °F (10 °C) (-20 °C) Humidade relativa 1060 hPa 1060 hPa Pressão atmosférica 700 hPa 500 hPa A Stryker reserva-se o direito de alterar as especificações sem aviso prévio. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 369
Pegas de empurrar da extremidade do Trinco da grade lateral lado dos pés Pega de manivela da cabeceira de Fowler Calha de acessórios cirúrgicos Pega de manivela da plataforma articulada Pedal unitário para baixar para os joelhos 1089-109-005 Rev C.0...
Página 370
Para consultar o manual de operações ou manutenção online, vá a https://techweb.stryker.com/. Tenha o número de série (A) do seu produto da Stryker à mão quando telefonar para o Serviço de Apoio ao Cliente ou Assistência Técnica da Stryker. Inclua o número de série em toda a comunicação escrita.
Página 371
7. Eleve e baixe a cabeceira de Fowler (extremidade do lado da cabeça). 8. Rode a peça da cabeça em ambas as direções para se certificar que a peça de cabeça se ajusta em todas as posições. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 372
Para baixar a extremidade do lado dos pés da estrutura da cama, carregue no pedal de desengate da extremidade do lado dos pés (B) ou carregue no lado do pedal unitário para baixar (C) mais próximo da extremidade do lado dos pés do produto. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 373
Para baixar o produto a partir da posição de Trendelenburg, carregue nos pedais de desengate da extremidade do lado dos pés (B e D) ao mesmo tempo ou carregue no centro do pedal unitário para baixar (C) até a estrutura da cama estar plana. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 374
Para elevar as grades laterais, utilize as duas mãos para agarrar na grade lateral. Eleve a grade lateral até que o trinco de desengate encaixe com um estalido na sua posição. Puxe a grade lateral para se certificar de que ficou bloqueada na devida posição. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 375
N N o o t t a a - - As pegas de manivela da cabeceira de Fowler e da plataforma articulada para os joelhos são armazenadas debaixo da estrutura da cama. Gire a manivela para fora e empurre-a para fixar a haste da manivela. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 376
• Não se sente, pise nem encoste ao compartimento da base. É possível guardar pertences do doente no compartimento da base. Não utilize o encaixe do suporte da botija de oxigénio para guardar botijas de oxigénio ou pertences do doente. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 377
A A c c e e s s s s ó ó r r i i o o s s e e p p e e ç ç a a s s Estes acessórios podem estar disponíveis para utilização com o seu produto. Confirme a disponibilidade para a sua configuração ou região. Contacte a assistência ao cliente da Stryker: 1-800-327-0770. N N o o m m e e N N ú...
Página 378
N N o o t t a a - - A placa de transferência (C) está localizada entre a grade lateral (A) e o colchão (B) (Figura 5). 4. Gire a placa para baixo em direção à superfície de apoio de receção. 5. Transfira o doente para a superfície de apoio de receção. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 379
3. Aperte a braçadeira para fixar o apoio de braço na sua posição. 4. Rode o apoio de braço para a posição desejada e bloqueie-o nessa posição. Certifique-se de que o apoio de braço está seguro antes de colocar o braço do doente no apoio de braço. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 380
5. Rode o botão no sentido dos ponteiros do relógio para apertar o botão e segurar o apoio de pulso na devida posição. N N o o t t a a - - O apoio em forma de “U” (D) pode ser articulado para cima e afastado do doente quando o apoio de pulso não estiver a ser utilizado. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 381
1. Coloque a aba de montagem (A) no encaixe da haste do suporte de soros na extremidade do lado da cabeça do produto. 2. Insira o tubo de fornecimento de ar no recetáculo do tubo de ar (B) (Figura 8). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 382
Para fixar o tabuleiro do desfibrilhador: 1. Insira os pinos do tabuleiro do desfibrilhador nos encaixes existentes na extremidade do lado dos pés do produto. 2. Utilize a correia para fixar os dispositivos ao tabuleiro do desfibrilhador. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 383
3. Utilize a correia para fixar os dispositivos ao tabuleiro do desfibrilhador. N N o o t t a a • Não utilize o tabuleiro do desfibrilhador/extensão para os pés para puxar/empurrar o produto. Poderão ocorrer danos no produto. • Não encaixe itens na extensão para os pés. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 384
Para fixar a placa para os pés/suporte de fichas clínicas, insira os pinos da placa para os pés/suporte de fichas clínicas nos encaixes existentes na extremidade do lado dos pés do produto. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 385
A A D D V V E E R R T T Ê Ê N N C C I I A A - - Não utilize o suporte de soros para puxar/empurrar o produto. Poderão ocorrer danos no produto. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 386
• Não utilize a haste do suporte de soros para puxar/empurrar o produto. Poderão ocorrer danos no produto. • Não pendure sacos de fluidos intravenosos que excedam 40 lb (18 kg) na haste do suporte de soros. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 387
2. Insira a chaveta através do orifício da barra de suporte para fixar o suporte da botija ao produto. N N o o t t a a - - Não utilize o suporte da botija de oxigénio vertical para empurrar/puxar. Poderão ocorrer danos no produto. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 388
• Antes de utilizar uma correia ou um dispositivo de contenção, consulte sempre as restrições nacionais e comunitárias aplicáveis e os protocolos da unidade de saúde adequados. Existem seis pontos de fixação das correias de contenção do doente no conjunto da estrutura da cama para fixação das correias de contenção do doente (Figura 14). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 389
F F i i g g u u r r a a 1 1 4 4 – – P P r r e e n n d d a a a a s s c c o o r r r r e e i i a a s s d d e e c c o o n n t t e e n n ç ç ã ã o o a a p p e e n n a a s s n n o o s s l l o o c c a a i i s s d d e e f f i i x x a a ç ç ã ã o o 1089-109-005 Rev C.0...
Página 390
• Não efetue limpeza com vapor, lavagem automática ou com água em spray nem limpeza ultrassónica dos colchões. Estes métodos de limpeza podem anular a garantia do produto. A vida útil do colchão pode ser afetada por um aumento da frequência de utilização, que poderá incluir limpeza e desinfeção mais frequentes. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 391
Em caso de sujidade seca, embeba previamente com produto de limpeza. Lavagem A lavagem não é recomendada. A lavagem pode reduzir substancialmente a vida útil do colchão. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 392
A A D D V V E E R R T T Ê Ê N N C C I I A A - - Desinfete sempre o colchão entre doentes. Se não o fizer, poderá originar contaminação cruzada e infeção. Desinfetantes recomendados: • Quaternários (ingrediente ativo – cloreto de amónia) que contenham menos de 3% de éter de glicol 1089-109-005 Rev C.0...
Página 393
• A exposição frequente ou prolongada a concentrações mais elevadas de soluções desinfetantes poderá envelhecer prematuramente o tecido da cobertura. • A utilização de peróxidos de hidrogénio acelerados ou compostos quaternários que contenham éteres glicólicos poderá danificar a cobertura. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 394
Deixe de utilizar o produto antes de realizar a manutenção preventiva. Verifique todos os itens indicados durante a manutenção preventiva anual para todos os produtos da Stryker Medical. Poderá ter de realizar verificações da manutenção preventiva mais frequentemente, com base no nível de utilização do produto. A assistência deve ser feita apenas por pessoal qualificado.
Página 395
F F i i g g u u r r a a 1 1 5 5 – – L L u u b b r r i i f f i i c c a a ç ç ã ã o o d d o o p p a a r r a a f f u u s s o o d d a a m m a a n n i i v v e e l l a a 1089-109-005 Rev C.0...
Página 397
B B å å r r f f ö ö r r ö ö g g o o n n k k i i r r u u r r g g i i A A n n v v ä ä n n d d a a r r h h a a n n d d b b o o k k 1089 1089-109-005 Rev C.0 2020/07...
Página 399
S S y y m m b b o o l l e e r r Bruksanvisning/Läs bruksanvisningen Allmän varning Var försiktig! Förbjudet att skjuta framåt Förvara inte syrgastuben Katalognummer Serienummer Information om patent i USA finns på www.stryker.com/patents CE-märkning Auktoriserad representant inom EU Europeisk medicinteknisk produkt Tillverkare Säker arbetsbelastning Smörj Patientansluten del av B-typ...
Página 401
Dra ut eller gömma matbrickan/fotpanelen .....................23 Fästa dynor till sänggrindarna .......................24 Hitta förbindelsepunkter för patientens fastsättningsbälte ................24 Rengöring ..............................25 Rengöra produkten ..........................25 Rengöra madrassen..........................25 Ta bort jod ............................26 Särskilda anvisningar ...........................26 Desinfektion ...............................27 Desinficera produkten...........................27 Desinfektera madrassen ........................27 Förebyggande underhåll..........................29 Smörjningspunkter ..........................30 1089-109-005 Rev C.0...
Página 402
• Kontrollera alltid att skivan för patientöverflyttning sitter fast på båda patientstödplattformarna. • Placera inte föremål som väger mer än 30 pund (14 kg) på defibrillatorbrickan. Fäst alltid alla anordningar som du placerar på defibrillatorbrickan med en rem. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 403
• Placera inte föremål som är tyngre än 60 pund (27 kg) i baskåpan. • Du får inte sitta på, kliva på eller stå på baskåpan. • Höj alltid infusionsstativet innan du monterar fast defibrillatorbrickan/fotförlängningen på produkten. Om du inte höjer infusionsstativet kommer inte fotförlängningen att fungera. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 404
P P r r o o d d u u k k t t b b e e s s k k r r i i v v n n i i n n g g Stryker bår för ögonkirurgi modell 1089 är en hjulförsedd bår bestående av en plattform som är monterad på en hjulförsedd ram för att transportera patienter i liggande läge inom en sjukvårdsinrättning.
Página 405
100 °F 140 °F Temperatur (38 °C) (60 °C) 50 °F -4 °F (10 °C) (-20 °C) Relativ luftfuktighet 1060 hPa 1060 hPa Atmosfärstryck 700 hPa 500 hPa Stryker förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna utan föregående meddelande. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 406
B B i i l l d d p p å å e e n n h h e e t t e e n n Förvaringsutrymme i baskåpan Infusionsstativ Broms-/styrpedal Utrymme för syrgastubhållare Svängjul Pumppedal Draperingsstöd och lufttillförselsystem Sänggrind Skjuthandtag till fotände Spärr för sänggrind Vevhandtag till Fowler-ryggstödet Tillbehörsskena för kirurgi Vevhandtag till knästödet Uni-sänkpedal Huvudförlängning Upprätt syrgastubhållare Hydraulisk fotpedal Handledsstöd 1089-109-005 Rev C.0...
Página 407
Om du vill läsa användar- eller underhållshandboken online, besök https://techweb.stryker.com/. Ha Stryker-produktens serienummer (A) tillgängligt när du ringer Stryker kundtjänst eller teknisk support. Uppge serienumret i all skriftlig kommunikation.
Página 408
5. Anbringa det femte hjulet för att se till att det femte hjulet styr och svänger produkten. 6. Se till att sänggrindarna höjs, sänks och låses på plats. 7. Höj och sänk Fowler-ryggstödet (huvudände). 8. Vrid huvuddelen i båda riktningar för att säkerställ att huvuddelen går att reglera i alla lägen. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 409
För att sänka sängbottens huvudände ska du trycka ned fotändens frigöringspedal (D) eller trycka ned på sidan av uni- sänkpedalen (C) närmast produktens huvudände. För att sänka sängbottens fotände ska du trycka ned fotändens frigöringspedal (B) eller trycka ned på sidan av uni- sänkpedalen (C) närmast produktens fotände. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 410
För att försätta produkten i omvänt Trendelenburgs läge (fötterna ner) höjer du sängbotten till det högsta läget ( Höja eller sänka sängbotten (sidan 9)). För att endast sänka produktens fotände ska du trycka ned fotändens frigöringspedal (B) eller trycka ned på sidan av uni- sänkpedalen (C) närmast fotänden (Figur 1). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 411
• Var alltid försiktig när du höjer ett luftreglerat Fowler-ryggstöd medan en patient befinner sig på produkten. Använd lämpliga lyfttekniker och be om hjälp om det behövs. För att höja Fowler-ryggstödet ska du klämma ihop Fowler frigöringshandtagen (A) och dra upp Fowler-ryggstödet till önskat läge (Figur 2 ). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 412
För att justera den utskjutande huvudddelen, fatta tag i endera handtaget under huvuddelen och kläm ihop. • Handtaget (A) (Figur 4) frigör en spärr och vrider huvuddelen på axeln (C) (Figur 3). • Handtaget (B) (Figur 4) frigör den andra spärren och vrider huvuddelen på axeln (D) (Figur 3). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 413
• Placera inte föremål som är tyngre än 27 kg i baskåpan. • Du får inte sitta på, kliva på eller stå på baskåpan. Du kan förvara patientens tillhörigheter i baskåpan. Använd inte syrgastubhållarens utstickande del för att förvara syrgastuber eller patientens tillhörigheter. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 414
T T i i l l l l b b e e h h ö ö r r o o c c h h d d e e l l a a r r Dessa tillbehör kan finnas tillgängliga för användning tillsammans med din produkt. Bekräfta tillgängligheten för din konfiguration eller region. Ring Stryker kundtjänst: 1-800-327-0770. N N a a m m n n A A r r t t i i k k e e l l n n u u m m m m e e r r Lufttillförsel och draperingsstöd...
Página 415
H H ä ä n n g g a a e e n n h h e e t t e e r r f f r r å å n n t t i i l l l l b b e e h h ö ö r r s s s s k k e e n n a a n n f f ö ö r r k k i i r r u u r r g g i i Du kan använda tillbehörsskenan för kirurgi för att hänga enheter såsom pumpar, Foley-påsar eller bildskärmar på båda sidorna om produkten. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 416
P P o o s s i i t t i i o o n n e e r r a a h h a a n n d d l l e e d d s s s s t t ö ö d d e e t t Två tillvalshandledsstöd finns tillgängliga: • Standard (1) • Temporal (2) 1089-109-005 Rev C.0...
Página 417
V V A A R R F F Ö Ö R R S S I I K K T T I I G G ! ! - - Högsta PSI-nivå för draperingsstödet/syrgastuben är 20 PSI (1,38 bar/140 kPa). Tillvalsutrustningen draperingsstöd/lufttillförselsystem har ett böjligt draperingsstöd med luftslangar inuti stödet för patientkomfort. 1. Placera monteringsfliken (A) i infusionsstativets uttag vid produktens huvudände. 2. Sätt in lufttillförselslangen i luftslangens anslutningsrör (B) (Figur 8). 1089-109-005 Rev C.0...
Página 418
är monterade, för att undvika att du klämmer fingrarna när du placerar fotändens skjuthandtag (tillvalsutrustning). Gör så här för att fästa defibrillatorbrickan: 1. Sätt in defibrillatorbrickans stift i uttagen vid produktens fotände. 2. Använd en rem för att fästa anordningarna på defibrillatorbrickan. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 419
V V A A R R N N I I N N G G • Placera inte föremål som väger mer än 14 kg på defibrillatorbrickan/fotförlängningen. Fäst alltid alla anordningar som du placerar på defibrillatorbrickan med en rem. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 420
• Häng inte infusionspåsar som väger mer än 40 pund (18 kg) på infusionsstativet. • Se alltid till att infusionsstativet är på en låg höjd så att det passerar säkert genom dörröppningar medan du transporterar en patient. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 421
• Häng inte infusionspåsar som väger mer än 9,3 lb (4,2 kg) på en enskild infusionshållare. • Se alltid till att infusionsstativet är på en låg höjd så att det säkert passerar genom dörröppningar medan du transporterar en patient. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 422
1. Sätt in infusionsstativet i ett uttag vid produktens huvud- eller fotände. 2. Vrid ratten (A) moturs och dra upp den utdragbara delen (B) tills du når önskad höjd. 3. Vrid ratten (A) medsols för att låsa fast den utdragbara delen på plats. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 423
För att montera matbrickan på sänggrinden ska du dra ut båda sidorna på matbrickan och lägga den över sänggrindarna. Gör så här för att gömma matbrickan: 1. Ta bort matbrickan från sänggrindarna. 2. Tryck in på sidorna av matbrickan. 3. Förvara matbrickan i fotpanelen. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 424
F F i i g g u u r r 1 1 4 4 – – F F ö ö r r b b i i n n d d e e l l s s e e p p u u n n k k t t e e r r f f ö ö r r f f a a s s t t s s ä ä t t t t n n i i n n g g s s b b ä ä l l t t e e 1089-109-005 Rev C.0...
Página 425
överdragen. Ta bort och byt ut en trasig madrass för att förhindra korskontaminering. • Använd inte ånga, högtryckstvätt, avspolning eller ultraljud för att rengöra madrassen. De här rengöringsmetoderna kan upphäva produktens garanti. Madrassens livslängd kan påverkas genom en ökad användningsfrekvens, vilket kan inkludera en mer frekvent rengöring och desinfektion. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 426
Fläckar som är svåra att få bort Använd vanliga hushållsrengöringsmedel eller vinylrengöringsmedel och en mjuk borste på besvärlig smuts eller fläckar. Blötlägg intorkad smuts i förväg. Tvätt Tvätt rekommenderas inte. Tvättning kan avsevärt minska madrassens livslängd. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 427
V V A A R R N N I I N N G G - - Desinfektera alltid madrassen mellan olika patienter. Underlåtenhet att göra det kan orsaka korskontaminering och infektion. Rekommenderade desinfektionsmedel: • Kvartära föreningar (ammoniumklorid som aktiv ingrediens) som innehåller mindre än 3 % glykoleter 1089-109-005 Rev C.0...
Página 428
Underlåtelse att följa dessa rengöringsanvisningar kan upphäva garantin. • Frekvent eller långvarig exponering för högre koncentrationer av desinficerande lösningar kan göra så att överdraget åldras i förtid. • Användning av accelererade väteperoxider eller kvartära föreningar som innehåller glykoletrar kan skada överdraget. 1089-109-005 Rev C.0...
Página 429
Ta produkten ur drift innan du utför förebyggande underhåll. Kontrollera alla punkter som är upptagna i förteckningen över årligt förebyggande underhåll avseende enheter från Stryker Medical. Det kan vara nödvändigt att utföra förebyggande underhållskontroller med tätare intervall, beroende på hur ofta produkten används. Service får utföras endast av behörig personal.
Página 430
F F i i g g u u r r 1 1 5 5 – – S S m m ö ö r r j j n n i i n n g g a a v v v v e e v v h h a a n n d d t t a a g g e e t t s s s s k k r r u u v v 1089-109-005 Rev C.0...
Página 460
注 注 解 解 - - 使用这些类型的清洁剂时,如果未能遵循这些说明,可能会使该产品保修失效。 特 特 别 别 说 说 明 明 V V e e l l c c r r o o ® 用消毒剂浸泡,再用水冲洗,最后等待溶液挥发。 污物或污渍 使用中性肥皂和温水。请勿使用烈性清洁剂、溶剂或磨损性 清洁剂。 难以清洁的部位 使用普通家用或合成清洁剂和一把软毛刷清洁难以清洁的部 位或污渍。预先浸泡已干燥的污物。 机洗 不建议用机洗。机洗可能会大幅缩短床垫的使用寿命。 1089-109-005 Rev C.0...