Full face mask Thank you for choosing the Quattro Air. This document provides the user instructions for the Quattro Air and Quattro Air for Her masks referred to collectively as Quattro Air throughout this manual. Quattro Air has blue headgear while Quattro Air for Her has pink headgear.
Página 6
The mask should not be used unless the device is turned on. Once the mask is fitted, ensure the device is blowing air. Explanation: CPAP and bilevel devices are intended to be used with special masks (or connectors) which have vent holes to allow continuous flow of air out of the mask.
Using your mask When using your mask with ResMed CPAP or bilevel devices that have mask setting options, refer to the Technical specifications section in this user guide for mask selection options. For a full list of compatible devices for this mask, see the Mask/Device Compatibility List on www.resmed.com on the Products page under...
Página 8
2. Attach the top headgear straps to the frame by looping through each of the upper headgear hooks. Ensure that the ResMed logo on the headgear is facing outward and right side up.
Reprocessing the mask between patients Only Sleep Lab Mask (SLM) variants of the mask are intended for multi-patient re-use. When using between patients, these masks must be reprocessed according to cleaning and disinfection instructions available on ResMed.com/downloads/masks. Troubleshooting Problem/possible cause Solution Mask is uncomfortable Headgear straps are too tight.
Problem/possible cause Solution Mask is too noisy Elbow incorrectly installed. Remove the elbow from your mask, then reassemble according to the instructions. Vent is blocked or partially blocked. Clean with a soft bristle brush until the vent is clear. Mask leaks around the face. Cushion membrane is creased or folded.
Página 11
Physical dead space is the empty volume of the mask to the Dead space end of the swivel. Using the large cushions it is 222 mL. information Therapy pressure 3 to 40 cm H Drop in pressure measured (nominal) Resistance with Anti Asphyxia Valve (AAV) at 50 L/min: 0.2 cm H closed to atmosphere...
Página 12
Notes: The mask system does not contain PVC, DEHP or phthalates. This product is not made with natural rubber latex. The manufacturer reserves the right to change these specifications without notice. Storage Ensure that the mask is thoroughly clean and dry before storing it for any length of time.
Página 13
Symbols The following symbols may appear on your product or packaging: Catalog number Batch code Humidity limitation Temperature limitation Not made with natural rubber Fragile, handle with care latex European Authorized Manufacturer Representative Keep away from rain This way up Indicates a Warning or Caution and alerts you to a possible injury or explains special measures for the safe and effective use of the device Caution, consult accompanying documents...
Página 14
This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components. This limited warranty does not cover: a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or alteration of the product;...
Merci d'avoir choisi l'Quattro Air. Ce document indique comment utiliser les masques Quattro Air et Quattro Air for Her, désignés par Quattro Air dans le présent guide. Le harnais de l'Quattro Air est bleu, alors que celui de l'Quattro Air for Her est rose.
Página 16
Le masque doit être utilisé uniquement avec les appareils de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP recommandés par un médecin ou un kinésithérapeute respiratoire. Le masque ne doit être porté que si l’appareil est sous tension. Une fois le masque en place, s’assurer que l’appareil produit un débit d’air.
Utilisation de votre masque Si vous utilisez le masque avec un appareil de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP ResMed disposant d'une fonction de sélection du masque, veuillez consulter la partie Caractéristiques techniques de ce guide utilisateur pour davantage d'informations sur cette fonction.
Mise en place 1. Pour retirer le coude du masque, appuyez sur les boutons latéraux et tirez sur le coude. 2. Avec les deux sangles inférieures du harnais détachées, maintenez le masque sur votre visage et passez le harnais par-dessus votre tête. Assurez-vous que l'étiquette à...
2. Attachez les sangles supérieures du harnais à l'entourage rigide en formant une boucle autour de chacun des crochets supérieurs du harnais. Vérifiez que le logo ResMed du harnais est bien dirigé vers l'extérieur. 3. Raccordez le coude au circuit respiratoire. Pour raccorder le coude et le circuit respiratoire au masque, appuyez sur les boutons latéraux et...
Seules les versions SLM (Sleep Lab Mask) du masque sont destinées à un usage multiple par plusieurs patients. Avant d’être utilisés par un autre patient, ces masques doivent être retraités conformément aux instructions de nettoyage et de désinfection disponibles sur ResMed.com/downloads/masks.
Página 21
Dépannage Problème/cause possible Solution Le masque n'est pas confortable. Les sangles du harnais sont trop La membrane de la bulle est conçue pour se serrées. gonfler et reposer sur le visage afin d'assurer une étanchéité confortable sans serrage excessif du harnais. Serrez les sangles uniformément.
Caractéristiques techniques Le masque possède une ventilation passive afin Courbe pression/débit d'éviter toute réinhalation. En raison des différences de fabrication, le débit aux orifices de ventilation peut varier. Pression Débit (cm H (l/min) L'espace mort physique correspond au volume vide entre le masque Informations et l'extrémité...
Página 23
Pression avec ≤1,8 cm H valve anti-asphyxie (VAA) fermée Température de fonctionnement : de +5 °C à +40 °C Conditions (de +41 °F à +104 °F) ambiantes Humidité de fonctionnement : de 15% à 95% d'humidité relative (sans condensation) Température de stockage et de transport : de -20 °C à +60 °C (de -4 °F à...
Página 24
Élimination Ce masque ne contient aucune substance dangereuse et peut être jeté avec les ordures ménagères. Symboles Les symboles suivants peuvent figurer sur votre produit ou sur son emballage : Numéro de référence Code de lot Limites d'humidité Limites de température Fragile, manipuler avec N'est pas fabriqué...
ResMed; et c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou autre. La garantie est annulée pour les produits vendus ou revendus dans un pays autre que celui où...
Gracias por elegir la Quattro Air. El presente documento proporciona instrucciones para el usuario relativas a las mascarillas Quattro Air y Quattro Air for Her, a las cuales en la totalidad del presente manual se las denomina en forma colectiva Quattro Air. El arnés de la Quattro Air es azul, mientras que el arnés de la Quattro Air for Her es rosa.
Página 27
El conjunto del codo y la válvula desempeña funciones de seguridad específicas. La mascarilla no debe utilizarse si la válvula está dañada, ya que esta no podrá cumplir su función de seguridad. Si la válvula está dañada, deformada o rasgada, se debe reemplazar el codo.
Quite todo del embalaje antes de utilizar la mascarilla. Utilización de la mascarilla Cuando utilice la mascarilla con equipos CPAP o binivel de ResMed que tengan opciones de configuración de la mascarilla, consulte la sección Especificaciones técnicas del presente manual del usuario para ver qué...
Página 29
Colocación 1. Extraiga el codo de la mascarilla, oprimiendo los botones laterales y tirando del codo hacia afuera. 2. Deje desabrochadas las dos correas inferiores del arnés, sostenga la mascarilla contra el rostro y póngase el arnés tirando de él por encima de la cabeza.
2. Conecte las correas superiores del arnés al armazón, enlazándolas en cada uno de los ganchos superiores del arnés. Asegúrese de que el logotipo de ResMed situado en el arnés quede mirando hacia el exterior y con la orientación correcta.
Solo las variantes SLM (Sleep Lab Mask) de la mascarilla están diseñadas para utilizarse en más de un paciente. Cuando se vaya a cambiar de paciente, estas mascarillas se deben reprocesar de conformidad con las instrucciones de limpieza y desinfección disponibles en ResMed.com/downloads/masks.
Solución de problemas Problema/Causa posible Solución La mascarilla es incómoda Las correas del arnés están muy La membrana de la almohadilla está diseñada tirantes. para inflarse contra el rostro, a efectos de brindar un sellado cómodo sin que el arnés quede muy tirante.
Especificaciones técnicas La mascarilla contiene un sistema pasivo de Curva de flujo y presión ventilación para evitar que el paciente vuelva a respirar el aire exhalado. Debido a variaciones en la fabricación, el caudal de ventilación puede variar. Presión Flujo (cm H (l/min) El espacio muerto físico es el volumen vacío de la mascarilla hasta...
Página 34
Presión con ≤1,6 cm H válvula antiasfixia abierta a la atmósfera Presión con ≤1,8 cm H válvula antiasfixia cerrada a la atmósfera Condiciones Temperatura de funcionamiento: de +5 °C a +40 °C (de +41 °F a +104 °F) ambientales Humedad de funcionamiento: de 15% a 95% de humedad relativa sin condensación Temperatura de almacenamiento y transporte: de -20 °C a +60 °C (de -4 °F a +140 °F)
Notas: El sistema de mascarilla no contiene PVC, DEHP ni ftalatos. Este producto no está hecho de látex de caucho natural. El fabricante se reserva el derecho de modificar las presentes especificaciones sin previo aviso. Almacenamiento Asegúrese de que la mascarilla esté limpia y seca antes de guardarla durante cualquier período considerable de tiempo.
Página 36
Símbolos Los símbolos que figuran a continuación pueden aparecer en el producto o en el envoltorio: Número de catálogo Código de lote Límite de humedad Límite de temperatura No hecho con látex de caucho Frágil: manipular con cuidado natural Representante europeo Fabricante autorizado Mantener alejado de la lluvia...
Garantía limitada ResMed Pty Ltd (en adelante "ResMed") garantiza que su sistema de mascarilla ResMed (incluso el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo de la mascarilla) estará libre de todo defecto de material y mano de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90 días o, en el...
Uso pretendido O Quattro Air é um acessório não invasivo, usado para canalizar o fluxo de ar (com ou sem oxigênio suplementar) para o paciente a partir de um dispositivo PAP (pressão positiva das vias respiratórias) como, por exemplo, um sistema CPAP (pressão contínua e positiva das vias...
Página 39
O conjunto do cotovelo e da válvula tem funções específicas de segurança. A máscara não deverá ser usada se a válvula estiver danificada, pois não poderá executar sua função de segurança. O cotovelo deve ser substituído se a válvula estiver danificada, deformada ou rompida.
Remova todo o material de embalagem antes de usar a máscara. Utilização da máscara Ao utilizar sua máscara com dispositivos ResMed CPAP ou de dois níveis com opções de máscara, consulte a seção de especificações técnicas neste manual do usuário para conhecer as opções de seleção de máscara.
Ajuste 1. Remova o cotovelo da máscara pressionando os botões laterais e puxando o cotovelo. 2. Com as duas correias inferiores do arnês liberadas, segure a máscara sobre o rosto e passe o arnês sobre a cabeça. Certifique-se de que a etiqueta na traseira do arnês fique voltada para fora quando o arnês estiver colocado.
2. Prenda as correias superiores do arnês à armação, passando-as por cada um dos ganchos superiores do arnês. Verifique se o logotipo da ResMed no arnês está voltado para fora e com o lado correto para cima. 3. Prenda o cotovelo ao tubo de ar. Prenda o cotovelo e o tubo de ar à...
Somente as variantes da máscara SLM (Sleep Lab Mask) foram projetadas para reutilização por vários pacientes. Em caso de uso com outros pacientes, estas máscaras têm de ser reprocessadas de acordo com as instruções de limpeza e desinfecção disponíveis em ResMed.com/downloads/masks. Resolução de problemas Problema/Possível causa Solução A máscara está...
Problema/Possível causa Solução A máscara apresenta fuga em torno do rosto. A membrana da almofada está Reposicione a máscara conforme as amassada ou dobrada. instruções. Posicione a almofada corretamente sobre o rosto antes de passar o arnês sobre a cabeça. Não arraste a máscara pelo rosto durante a colocação, pois isso pode dobrar ou enrolar a almofada.
Página 45
Medição da queda de pressão (nominal) Resistência com válvula antiasfixia (VAA) fechada a 50 l/min: 0,2 cm H para o ambiente. a 100 l/min: 0,9 cm H Inspiração a 50 Resistência inspiratória e 0,6 cm H l/min expiratória com válvula Expiração a 50 antiasfixia (VAA) aberta para 1,0 cm H...
Página 46
Notas: O sistema de máscara não contém PVC, DEHP nem ftalatos. Este produto não foi feito com látex de borracha natural. O fabricante se reserva o direito de alterar estas especificações sem aviso prévio. Armazenamento Certifique-se de que a máscara esteja totalmente limpa e seca antes de guardá-la por qualquer período de tempo significativo.
Página 47
Símbolos Os símbolos a seguir podem aparecer no seu produto ou na embalagem: Número de catálogo Código do lote Limitação de umidade Limitação de temperatura Frágil, manusear com Não é feito com látex de cuidado borracha natural Representante autorizado na Fabricante Europa Não deixe exposto à...
Página 48
Garantia limitada A ResMed Pty Ltd (daqui por diante, 'ResMed') garante que seu sistema de máscara ResMed (incluindo a armação da máscara, a almofada, o arnês e os tubos) está livre de defeitos de material e mão de obra por um período de 90 dias a partir da data de compra ou, no caso de...
Página 49
Mask components / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara Elbow / Coude / Codo / Cotovelo Valve / Valve / Válvula / Válvula Side buttons / Boutons latéraux / Botones laterales / Botões laterais Frame / Entourage rigide / Armazón / Armação Lower headgear hooks / Crochets inférieurs du harnais / Ganchos inferiores del arnés / Ganchos inferiores do arnês Upper headgear hooks / Crochets supérieurs du harnais / Ganchos superiores del arnés / Ganchos superiores do arnês...