ResMed AirCurve 10 VAUTO Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para AirCurve 10 VAUTO:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 51

Enlaces rápidos

User guide
English | Italiano | Español | Português |
| Türkçe
Ελληνικά
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ResMed AirCurve 10 VAUTO

  • Página 1 User guide English | Italiano | Español | Português | | Türkçe Ελληνικά...
  • Página 2: Indications For Use

    Indications for use AirCurve 10 VAuto The AirCurve 10 VAuto device is indicated for the treatment of obstructive sleep apnoea (OSA) in patients weighing more than 30 kg or more than 13 kg in CPAP and S modes. It is intended for home and hospital use.
  • Página 3: Adverse Effects

    Adverse effects You should report unusual chest pain, severe headache, or increased breathlessness to your prescribing physician. An acute upper respiratory tract infection may require temporary discontinuation of treatment. The following side effects may arise during the course of therapy with the device: •...
  • Página 4: About Your Device

    About your device Air outlet HumidAir humidifier Air filter cover Screen Power inlet Adapter cover Serial number and device number SD card cover About the control panel Press to start/stop therapy. Start/Stop button Press and hold for three seconds to enter power save mode.
  • Página 5 5. Close the humidifier and insert it into the side of the device. 6. Connect the free end of the air tubing firmly onto the assembled mask. See the mask user guide for detailed information. Recommended masks are available on www.resmed.com.
  • Página 6 Starting therapy 1. Fit your mask. 2. Press Start/Stop or breathe normally if SmartStart ™ is enabled. You will know that therapy is on when the Sleep Report screen is displayed. The pressure bar shows the inspiratory and expiratory pressures in green. The green bar will expand and contract as you breathe in and out.
  • Página 7: Power Save Mode

    Power save mode Your AirCurve 10 device records your therapy data. In order to allow it to transmit the data to your care provider, you should not unplug the device. However, you can put it into power save mode to save electricity.
  • Página 8 Humidity Level The humidifier moistens the air and is designed to make therapy more comfortable. If you are getting a dry nose or mouth, turn up the humidity. If you are getting any moisture in your mask, turn down the humidity. You can set the Humidity Level to Off or between 1 and 8, where 1 is the lowest humidity setting and 8 is the highest humidity setting.
  • Página 9: Caring For Your Device

    Caring for your device It is important that you regularly clean your AirCurve 10 device to make sure you receive optimal therapy. The following sections will help you with disassembling, cleaning, checking and reassembling your device. WARNING Regularly clean your tubing assembly, humidifier and mask to receive optimal therapy and to prevent the growth of germs that can adversely affect your health.
  • Página 10 Cleaning You should clean the device weekly as described. Refer to the mask user guide for detailed instructions on cleaning your mask. 1. Wash the humidifier and air tubing in warm water using mild detergent. 2. Rinse the humidifier and air tubing thoroughly and allow to dry out of direct sunlight and/or heat. 3.
  • Página 11: Data Transmission

    Reconnecting the air tubing When the humidifier and air tubing are dry, you can reassemble the parts. 1. Connect the air tubing firmly to the air outlet located on the rear of the device. 2. Open the humidifier and fill it with room temperature water up to the maximum water level mark.
  • Página 12 You can use your AirCurve 10 device on a plane as it meets the Federal Aviation Administration (FAA) requirements. Air travel compliance letters can be downloaded and printed from www.resmed.com. When using the device on a plane: •...
  • Página 13: General Troubleshooting

    Troubleshooting If you have any problems, have a look at the following troubleshooting topics. If you are not able to fix the problem, contact your care provider or ResMed. Do not try to open the device. General troubleshooting Problem/possible cause...
  • Página 14 Problem/possible cause Solution Air pressure in my mask seems too low (it feels like I am not getting enough air) Ramp may be in progress. Wait for air pressure to build up or turn Ramp Time off. My screen is black Backlight on the screen may have turned off.
  • Página 15 Device message/possible cause Solution High leak detected, connect your tubing Air tubing may not be connected properly. Make sure the air tubing is firmly connected at both ends. Mask may be fitted incorrectly. Make sure your mask is fitted correctly. See your mask user guide for fitting instructions or use the Mask Fit function to check your mask fit and seal.
  • Página 16: General Warnings And Cautions

    • If you notice any unexplained changes in the performance of the device, if it is making unusual sounds, if the device or the power supply are dropped or mishandled, or if the enclosure is broken, discontinue use and contact your care provider or your ResMed Service Centre.
  • Página 17 CAUTION • Use only ResMed parts and accessories with the device. Non-ResMed parts may reduce the effectiveness of the treatment and/or damage the device. • Use only vented masks recommended by ResMed or by the prescribing doctor with this device.
  • Página 18: Technical Specifications

    IEC 60601-1-2:2014, for residential, commercial and light industry environments. It is recommended that mobile communication devices are kept at least 1 m away from the device. Information regarding the electromagnetic emissions and immunity of this ResMed device can be found on www.resmed.com/downloads/devices Classification: EN60601-1:2006/A1:2013 Class II (double insulation), Type BF, Ingress protection IP22.
  • Página 19 Technology may not be available in all regions. Declaration of Conformity (DoC to the Radio Equipment Directive) ResMed declares that the AirCurve 10 device (models 370xx) is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU (RED). A copy of the Declaration of Conformity (DoC) can be found on Resmed.com/product support...
  • Página 20 Pneumatic flow path 1. Flow sensor 2. Blower 3. Pressure sensor 4. Mask 5. Air tubing 6. Humidifier 7. Device 8. Inlet filter Design life Device, power supply unit: 5 years Cleanable humidifier: 2.5 years Air tubing: 6 months General The patient is an intended operator.
  • Página 21 Accuracy may be reduced by the presence of leaks, supplemental oxygen, tidal volumes <100 mL or minute ventilation <3 L/min. Measurement accuracy verified as per EN ISO 10651-6:2009 for Home Care Ventilatory Support Devices (Figure 101 and Table 101) using nominal ResMed mask vent flows. Measurement system uncertainties...
  • Página 22 Maximum dynamic pressure variation according to ISO 80601-2-70:2015 Device without humidification and Standard air tubing / Device with humidification and Standard air tubing Pressure [cm H O (hPa)] 10 BPM 15 BPM 20 BPM 0.5 / 0.5 0.5 / 0.5 0.8 / 0.8 0.5 / 0.5 0.5 / 0.5...
  • Página 23 Breath Expiratory pressure (cm H O [hPa]) (Means, Standard Deviations) rate 10 BPM -0.28, 0.01 / -0.43, -0.30, 0.03 / -0.50, -0.30, 0.01 / -0.54, -0.33, 0.01 / -0.58, -0.34, 0.01 / -0.60, 0.01 0.01 0.01 0.01 0.02 15 BPM -0.24, 0.02 / -0.37, -0.29, 0.02 / -0.47, -0.35, 0.01 / -0.55,...
  • Página 24: Environmental Information

    ResMed. ResMed recommends that the AirCurve 10 device be inspected and serviced by an authorised ResMed Service Centre if there is any sign of wear or concern with device function. Otherwise, service and inspection of the products generally should not be required during their design life.
  • Página 25: Further Information

    • Portable diagnostic/screening devices This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components.
  • Página 26: Indicazioni Per L'uso

    Indicazioni per l’uso AirCurve 10 VAuto L’apparecchio AirCurve 10 VAuto è indicato per il trattamento dell’apnea ostruttiva nel sonno (OSA) in pazienti di peso superiore a 30 kg o superiore a 13 kg nelle modalità CPAP ed S. Indicato per uso domiciliare e ospedaliero.
  • Página 27: Effetti Collaterali

    Effetti collaterali Consultare il medico richiedente se si avvertono dolori insoliti al torace, forti mal di testa o aumento dell’affanno. In caso di infezioni acute delle vie respiratorie superiori, può essere necessario interrompere temporaneamente il trattamento. Nel corso del trattamento con il dispositivo possono insorgere i seguenti effetti collaterali: secchezza del naso, della bocca o della gola;...
  • Página 28 Informazioni sui dispositivo Presa di uscita dell’aria Umidificatore HumidAir Coperchio del filtro dell’aria Display Presa di alimentazione Coperchio dell’adattatore Numero di serie e numero identificativo del Coperchio dello slot della scheda SD dispositivo Informazioni sul pannello di controllo Premere per avviare/arrestare la terapia. Pulsante di avvio/stop Tenerlo premuto per tre secondi per accedere alla modalità...
  • Página 29 Non riempire l’umidificatore con acqua calda. 5. Chiudere l’umidificatore e introdurlo lateralmente al dispositivo. 6. Connettere la maschera assemblata all’estremità libera del circuito respiratorio. Per maggiori informazioni, consultare la Guida per l’utente relativa alla maschera. Le maschere consigliate sono disponibili presso il sito www.resmed.com.
  • Página 30 Avvio della terapia 1. Indossare la maschera. 2. Premere il pulsante di avvio/stop o respirare normalmente se è abilitata la funzione SmartStart ™ Quando compare la schermata Rep. Sonno si ha la conferma che la terapia è attivata. La barra della pressione mostra in verde la pressione inspiratoria e quella espiratoria.
  • Página 31: Modalità Di Risparmio Energetico

    Modalità di risparmio energetico Il dispositivo AirCurve 10 registra i dati della terapia. Per consentirgli di trasmettere i dati al fornitore di servizi, non si deve scollegare il dispositivo. Si può tuttavia portarlo nella modalità di risparmio energetico per risparmiare elettricità. Per attivare la modalità...
  • Página 32: Altre Opzioni

    Livello di umidità L’umidificatore umidifica l’aria e rende la terapia più confortevole. In caso di naso o bocca secca, regolare l’umidificatore su un valore più elevato. Se invece si nota presenza di umidità all’interno della maschera, abbassarlo a un valore inferiore. È...
  • Página 33: Cura Del Dispositivo

    Cura del dispositivo Per assicurarsi di ricevere terapia ottimale, è importante pulire con regolarità il dispositivo AirCurve 10. Le sezioni che seguono forniscono informazioni su smontaggio, pulizia, verifica e riassemblaggio del dispositivo. AVVERTENZA Per ricevere terapia ottimale e prevenire la proliferazione dei germi che possono influire negativamente sulla salute, pulire con regolarità...
  • Página 34 Pulizia Pulire il dispositivo con frequenza settimanale come descritto. Consultare la guida all’uso della maschera per istruzioni dettagliate sulla pulizia della maschera. 1. Lavare l’umidificatore e il circuito respiratorio in acqua tiepida usando un detergente delicato. 2. Sciacquare bene l’umidificatore e il circuito respiratorio e lasciarli asciugare al riparo dalla luce diretta del sole e/o da fonti di calore.
  • Página 35: Trasmissione Dei Dati

    Riassemblaggio Quando l’umidificatore e il circuito respiratorio sono asciutti, si possono riassemblare i componenti. 1. Collegare saldamente il circuito respiratorio alla presa di uscita dell’aria sul retro del dispositivo. 2. Aprire l’umidificatore e riempirlo di acqua a temperatura ambiente fino alla tacca indicante il livello massimo dell’acqua.
  • Página 36 È consentito utilizzare il dispositivo AirCurve 10 in aereo in quanto risponde ai requisiti dell’ente statunitense Federal Aviation Administration (FAA). Le lettere di conformità per i viaggi aerei possono essere scaricate e stampate dal sito www.resmed.com. Quando si utilizza il dispositivo in aereo: •...
  • Página 37: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi Si si riscontrano problemi, esaminare quanto di seguito riportato. Se non si riesce a risolvere il problema, contattare il fornitore di servizi o ResMed. Non tentare di aprire il dipositivo. Risoluzione dei problemi di ordine generale Problema/Possibile causa Soluzione Presenza di perdite d’aria attorno alla maschera...
  • Página 38 Problema/Possibile causa Soluzione Sensazione di pressione insufficiente dell’aria all’interno della maschera (sensazione di non ricevere abbastanza aria) La rampa potrebbe essere in funzione. Attendere che la pressione dell’aria salga, o disattivare T. rampa. Il display è nero La retroilluminazione del display potrebbe essere stata Premere Home oppure il selettore di regolazione per disattivata.
  • Página 39: Messaggi Del Dispositivo

    Messaggi del dispositivo Messaggi del dispositivo/Possibile causa Soluzione Alte perdite, verifica vasca, guarnizione o coperchio laterale L’umidificatore potrebbe non essere inserito correttamente. Accertarsi di averlo inserito nel modo corretto. La guarnizione dell’umidificatore potrebbe non essere stata Aprire l’umidificatore e assicurarsi che la guarnizione sia inserita correttamente.
  • Página 40 Riassemblaggio delle parti Alcune delle parti del dispositivo sono previste per staccarsi facilmente, per evitare di provocare danni alle parti stesse. Sono facilmente riassemblabili come descritto sotto. Per inserire la guarnizione dell’umidificatore procedere nel modo seguente. 1. Collocare la guarnizione nel coperchio. 2.
  • Página 41 ATTENZIONE • Con questo dispositivo usare esclusivamente componenti e accessori ResMed. I componenti non forniti da ResMed possono ridurre l’efficacia del trattamento e/o danneggiare il dispositivo. • Con questo dispositivo usare esclusivamente maschere con sistema di esalazione per la CO raccomandate da ResMed o prescritte dal medico curante.
  • Página 42: Dati Tecnici

    (o da bambini) in assenza di supervisione adeguata da parte di una persona responsabile della sicurezza del paziente. • Qualora si verificassero gravi incidenti in relazione a questo dispositivo, informare ResMed e le autorità competenti nel proprio Paese. Dati tecnici Le unità...
  • Página 43 60601-1-2:2014 per ambienti residenziali, commerciali e dell’industria leggera. Si consiglia di tenere i dispositivi di comunicazione mobile ad almeno 1 m di distanza dall’apparecchio. Le informazioni su emissioni e immunità elettromagnetica di questo apparecchio ResMed si trovano sul sito www.resmed.com/downloads/devices Classificazione: EN 60601-1:2006/A1:2013 Classe II (doppio isolamento), Tipo BF, grado di protezione IP22 contro l’ingresso.
  • Página 44 Uso in aereo ResMed attesta che il dispositivo è conforme ai requisiti della sezione 21, categoria M della norma RTCA/DO-160 della FAA (Federal Aviation Administration) ed è pertanto idoneo a tutte le fasi dei viaggi aerei. Modulo wireless Tecnologia usata: 4G, 3G, 2G Si consiglia di tenere l’apparecchio a una distanza minima di 2 cm dal corpo durante il suo funzionamento.
  • Página 45 Prestazioni dell'umidificatore Pressione in Uscita % UR a 17 °C Uscita % UR a 22 °C Uscita nominale sistema UA , BTPS maschera temperatura temperatura cm H O (hPa) ambiente ambiente Impostazione 4 Impostazione 8 Impostazione 4 Impostazione 8 >10 >10 >10 >10...
  • Página 46 <3 l/min. Accuratezza della misurazione verificata ai sensi della norma EN ISO 10651-6:2009 per gli apparecchi di supporto ventilatorio per uso domiciliare (Figura 101 e Tabella 101) utilizzando i flussi nominali di ventilazione maschera ResMed. Incertezze del sistema di misurazione In conformità...
  • Página 47 Apparecchio senza umidificazione e circuito respiratorio SlimLine / Apparecchio con umidificazione e circuito respiratorio SlimLine Pressione [cm H O (hPa)] 10 BPM 15 BPM 20 BPM 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5...
  • Página 48 Pressione espiratoria (cm H O [hPa]) (Media, Deviazioni standard) Freq. Resp. 10 BPM -0,28, 0,01 / -0,43, -0,30, 0,03 / -0,50, -0,30, 0,01 / -0,54, -0,33, 0,01 / -0,58, -0,34, 0,01 / -0,60, 0,01 0,01 0,01 0,01 0,02 15 BPM -0,24, 0,02 / -0,37, -0,29, 0,02 / -0,47, -0,35, 0,01 / -0,55,...
  • Página 49: Garanzia Limitata

    L’apparecchio AirCurve 10 è realizzato al fine di operare in maniera sicura e affidabile purché lo si faccia funzionare secondo le istruzioni fornite da ResMed. In presenza di segni di usura o dubbi sul suo corretto funzionamento, ResMed raccomanda che l’apparecchio AirCurve 10 venga ispezionato e sottoposto a manutenzione da parte di un centro di assistenza autorizzato ResMed.
  • Página 50: Ulteriori Informazioni

    • Dispositivi di screening/diagnostica portatili La garanzia è disponibile solo per il consumatore iniziale. Non è trasferibile. Se il prodotto dovesse risultare difettoso in condizioni d’uso normale, ResMed provvederà a riparare o sostituire, a sua discrezione, il prodotto difettoso o i suoi componenti.
  • Página 51: Indicaciones Para El Uso

    AirCurve 10 VAuto El dispositivo AirCurve 10 VAuto está indicado para el tratamiento de la apnea obstructiva del sueño (AOS) en pacientes que pesen más de 30 kg o más de 13 kg en los modos CPAP y S. Está indicado para uso hospitalario y en el domicilio.
  • Página 52: Efectos Secundarios

    Efectos secundarios Deberá informar al médico practicante de cualquier dolor torácico inusual, cefalea grave o aumento en su dificultad respiratoria. Una infección aguda en las vías respiratorias superiores puede requerir la suspensión temporal del tratamiento. Los siguientes efectos secundarios pueden surgir en el transcurso del tratamiento con el dispositivo: •...
  • Página 53: Acerca De Su Dispositivo

    Acerca de su dispositivo Salida de aire Humidificador HumidAir Cubierta del filtro de aire Pantalla Entrada de alimentación Cubierta del adaptador Número de serie y número del dispositivo Cubierta de la tarjeta SD Acerca del panel de control Pulse este botón para iniciar/detener el tratamiento. Botón Inicio/Detención Pulse este botón y manténgalo pulsado durante tres segundos para pasar al modo de ahorro de energía.
  • Página 54: Configuración

    5. Cierre el humidificador e insértelo en el lateral del dispositivo. 6. Conecte firmemente el extremo libre del tubo de aire a la mascarilla montada. Consulte el manual del usuario de la mascarilla para obtener información detallada. Las mascarillas recomendadas están disponibles en www.resmed.com.
  • Página 55: Inicio Del Tratamiento

    Inicio del tratamiento 1. Colóquese la mascarilla. 2. Pulse el botón Inicio/Detención o respire con normalidad si la opción SmartStart está activada. Sabrá que el tratamiento está activado cuando se muestre la pantalla Infor. Sueño. La barra de presión muestra las presiones inspiratoria y expiratoria en color verde.
  • Página 56: Modo De Ahorro De Energía

    Modo de ahorro de energía El dispositivo AirCurve 10 registra los datos de su tratamiento. Para que este transmita los datos al proveedor de asistencia sanitaria, no lo desenchufe. Sin embargo, puede pasarlo al modo de ahorro de energía para ahorrar electricidad. Para pasar al modo de ahorro de energía: •...
  • Página 57: Nivel Humedad

    Nivel Humedad El humidificador humedece el aire y está diseñado para hacer que el tratamiento sea más cómodo. Si tiene la nariz o la boca secas, aumente la humidificación. Si hay humedad en la mascarilla, reduzca la humidificación. Puede configurar Nivel Humedad en Apagado o entre 1 y 8, donde 1 es el ajuste de humedad más bajo y 8 es el ajuste de humedad más alto.
  • Página 58: Cuidado De Su Dispositivo

    Cuidado de su dispositivo Es importante que limpie con regularidad el dispositivo AirCurve 10 para asegurarse de que recibe un tratamiento óptimo. Las secciones siguientes le ayudarán en el desmontaje, la limpieza, la comprobación y el montaje de nuevo del dispositivo. ADVERTENCIA Limpie con regularidad el conjunto de tubos, el humidificador y la mascarilla para recibir un tratamiento óptimo y prevenir el crecimiento de gérmenes que pueden afectar adversamente...
  • Página 59: Limpieza

    Limpieza Deberá limpiar el dispositivo como se describe una vez a la semana. Consulte el manual del usuario de la mascarilla para obtener instrucciones detalladas sobre la limpieza de la mascarilla. 1. Lave el humidificador y el tubo de aire en agua tibia con un detergente suave. 2.
  • Página 60: Montaje De Nuevo

    Montaje de nuevo Cuando el humidificador y el tubo de aire estén secos, podrá volver a montar las piezas. 1. Conecte firmemente el tubo de aire a la salida de aire de la parte posterior del dispositivo. 2. Abra el humidificador y llénelo con agua a temperatura ambiente hasta la marca de nivel máximo de agua.
  • Página 61: Viajes En Avión

    Puede utilizar el dispositivo AirCurve 10 en un avión, ya que cumple los requisitos de la Dirección Federal de Aviación (FAA). Puede descargar cartas de conformidad con el transporte aéreo de www.resmed.com e imprimirlas. Español...
  • Página 62: Solución De Problemas General

    Solución de problemas Si tiene problemas, consulte los temas de solución de problemas siguientes. Si no puede solucionar el problema, póngase en contacto con el proveedor de asistencia sanitaria o ResMed. No intente abrir el dispositivo. Solución de problemas general Problema/causa posible Solución...
  • Página 63 Problema/causa posible Solución Mi boca está muy seca e incómoda. Es posible que se esté escapando aire de la boca. Aumente el nivel de humedad. Es posible que necesite un barbuquejo para mantener la boca cerrada o una mascarilla facial. La presión del aire en mi mascarilla parece demasiado alta (parece que recibo demasiado aire).
  • Página 64: Mensajes Del Dispositivo

    Problema/causa posible Solución La transferencia de datos no está activada para su Consulte sus parámetros con su proveedor de atención dispositivo. médica. La pantalla y los botones parpadean. La actualización de software está en progreso. La actualización de software toma aproximadamente 10 minutos en completarse.
  • Página 65: Montaje De Nuevo De Las Piezas

    Mensaje del dispositivo/causa posible Solución Es posible que el tubo de aire esté obstruido. Examine el tubo de aire y elimine todas las obstrucciones. Pulse el botón para borrar el mensaje y luego pulse Inicio/Detención para reiniciar el equipo. Es posible que haya agua en el tubo de aire. Extraiga el agua del tubo de aire.
  • Página 66: Advertencias Y Precauciones Generales

    PRECAUCIÓN • Utilice solo piezas y accesorios ResMed con el dispositivo. Las piezas que no son ResMed podrían reducir la efectividad del tratamiento o dañar el dispositivo. • Con este dispositivo, utilice únicamente mascarillas con ventilación recomendadas por ResMed o por el médico practicante.
  • Página 67: Especificaciones Técnicas

    IEC 60601-1-2:2014 para entornos residenciales, comerciales y de industria ligera. Se recomienda mantener los dispositivos de comunicación móviles a 1 m de distancia del dispositivo como mínimo. Se puede encontrar información relativa a las emisiones e inmunidad electromagnéticas de este dispositivo ResMed en www.resmed.com/downloads/devices...
  • Página 68 Eficiencia: >98 % para polvo de ~7-8 micras; >80 % para polvo de ~0,5 micras Uso en avión ResMed confirma que el dispositivo cumple con los requisitos de la Dirección Federal de Aviación (FAA) (RTCA/DO-160, sección 21, categoría M) para todas las fases de viaje aéreo. Módulo inalámbrico Tecnología usada:...
  • Página 69: Rendimiento Del Humidificador

    GSM 850/900: 35 dBm GSM 1800/1900: 32 dBm Todos los dispositivos de ResMed se clasifican como dispositivos médicos en virtud de la Directiva de dispositivos médicos. Cualquier etiquetado del producto y material impreso, que muestre 0123, se refiere a la Directiva del Consejo 93/42/CEE incluida la enmienda de la Directiva de dispositivos médicos (2007/47/CE).
  • Página 70: Valores Visualizados

    La precisión puede reducirse por la presencia de fugas, oxígeno suplementario, volúmenes corrientes <100 ml o ventilación minuto <3 l/min. Precisión de la medición verificada según la norma EN ISO 10651-6:2009 para dispositivos de soporte de ventilación para uso domiciliario (figura 101 y tabla 101) usando flujos de ventilación nominales de mascarillas ResMed. Incertidumbre del sistema de medida...
  • Página 71 Precisión de la presión Variación máxima de la presión estática a 10 cm H O (10 hPa) de acuerdo con ISO 80601-2-70:2015 Tubo de aire Estándar Tubo de aire SlimLine Sin humidificación ± 0,5 cm H O (± 0,5 hPa) ±...
  • Página 72 Dispositivo sin humidificación y tubo de aire SlimLine/dispositivo con humidificación y tubo de aire SlimLine Frecuencia Presión inspiratoria (cm H O [hPa]) (medias, desviaciones estándar) respiratoria 10 RPM -0,26, 0,01 / -0,52, -0,25, 0,02 / -0,53, -0,24, 0,02 / -0,53, -0,25, 0,02 / -0,54, -0,20, 0,02 / -0,51, 0,01...
  • Página 73: Distensibilidad

    El símbolo de cubo de basura tachado le invita a usar estos sistemas de eliminación. Si necesita información para la recogida y eliminación de su dispositivo de ResMed, póngase en contacto con su oficina de ResMed o su distribuidor local, o visite www.resmed.com/environment.
  • Página 74: Servicio Técnico

    • Dispositivos portátiles de diagnóstico/detección Esta garantía es solo válida para el consumidor inicial. No es transferible. Si el producto falla bajo condiciones de utilización normales, ResMed reparará o reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus componentes.
  • Página 75: Otra Información

    Esta garantía le otorga derechos jurídicos específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra. Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o con la oficina de ResMed locales. Otra información Si tiene preguntas o necesita información adicional sobre cómo usar el dispositivo, póngase en...
  • Página 76: Boas-Vindas

    AirCurve 10 VAuto O dispositivo AirCurve 10 VAuto está indicado para o tratamento da apneia obstrutiva do sono (AOS) em pacientes com peso superior a 30 kg ou superior a 13 kg nos modos CPAP e S. Destina-se a ser utilizado no domicílio e hospitais.
  • Página 77: Efeitos Adversos

    Efeitos adversos Deverá informar o seu médico assistente no caso de sentir uma dor invulgar no peito, cefaleia intensa ou um agravamento da falta de ar. No caso de haver uma infecção aguda no aparelho respiratório superior, poderá ser necessário interromper o tratamento temporariamente. Os seguintes efeitos secundários poderão ocorrer durante o tratamento com o dispositivo: •...
  • Página 78: Sobre O Seu Dispositivo

    Sobre o seu dispositivo Saída de ar Humidificador HumidAir Tampa do filtro de ar Ecrã Entrada de alimentação Tampa do adaptador Número de série e número do dispositivo Tampa do cartão SD Acerca do painel de controlo Prima para iniciar/parar a terapia. Botão iniciar/parar Prima e mantenha premido durante três segundos para entrar no modo de poupança de energia.
  • Página 79 5. Feche o humidificador e insira-o na parte lateral do dispositivo. 6. Ligue a extremidade livre da tubagem de ar com firmeza à máscara montada. Consulte o manual do utilizador da máscara para obter informações detalhadas. As máscaras recomendadas estão disponíveis em www.resmed.com.
  • Página 80 Iniciar a terapia 1. Coloque a sua máscara. 2. Prima o botão iniciar/parar ou respire normalmente se a opção SmartStart ™ estiver activada. Saberá que a terapia está ligada quando o ecrã Relat. Sono for apresentado. A barra de pressão mostra as pressões inspiratória e expiratória a verde. A barra verde irá...
  • Página 81: Modo De Poupança De Energia

    Modo de poupança de energia O seu dispositivo AirCurve 10 regista os seus dados da terapia. Para poder transmitir os dados ao seu prestador de cuidados de saúde, não deverá desligar o dispositivo. Contudo, poderá colocá-lo em modo de poupança de energia para poupar electricidade. Para entrar no modo de poupança de energia: •...
  • Página 82 Humidade O humidificador humedece o ar e foi concebido para tornar a terapia mais confortável. Se estiver a ficar com o nariz ou a boca secos, aumente a humidade. Se estiver a ficar com alguma humidade na sua máscara, reduza a humidade. Pode definir a Humidade como Desl ou entre 1 e 8, sendo 1 a configuração de humidade mais baixa e 8 a configuração de humidade mais alta.
  • Página 83: Cuidar Do Seu Dispositivo

    Cuidar do seu dispositivo É importante limpar regularmente o seu dispositivo AirCurve 10 para se certificar de que recebe a terapia ideal. As secções seguintes ajudam-no com a desmontagem, limpeza, verificação e remontagem do seu dispositivo. AVISO Limpe regularmente o conjunto de tubagem, o humidificador e a máscara para receber uma terapêutica ideal e evitar o crescimento de germes que podem afectar a sua saúde.
  • Página 84 Limpeza Deverá limpar o dispositivo semanalmente, conforme descrito. Consulte o manual do utilizador da máscara para obter informações detalhadas sobre a limpeza da sua máscara. 1. Lave o humidificador e a tubagem de ar em água morna e detergente suave. 2.
  • Página 85: Dados Da Terapia

    Remontagem Quando o humidificador e a tubagem de ar estiverem secos, poderá remontar as peças. 1. Ligue a tubagem de ar firmemente à saída de ar situada na traseira do dispositivo. 2. Abra o humidificador e encha-o com água à temperatura ambiente até à marca do nível máximo de água.
  • Página 86: Viajar De Avião

    Poderá utilizar o seu dispositivo AirCurve 10 num avião uma vez que cumpre os requisitos da Autoridade Federal da Aviação Civil nos EUA (FAA). As cartas de conformidade com viagens aéreas podem ser transferidas e impressas a partir de www.resmed.com. Quando utilizar o dispositivo num avião: Certifique-se de que o humidificador está...
  • Página 87: Detecção E Resolução De Problemas

    Detecção e resolução de problemas Se tiver algum problema, consulte os seguintes tópicos de detecção e resolução de problemas. Se não conseguir resolver o problema, contacte o seu prestador de cuidados ou a ResMed. Não tente abrir o dispositivo. Detecção e resolução de problemas gerais Problema/Causa possível...
  • Página 88 Problema/Causa possível Solução A pressão de ar na minha máscara parece estar muito baixa (sinto que não estou a receber ar suficiente) A função Rampa poderá estar em curso. Aguarde pelo aumento da pressão de ar ou desligue o Tempo rampa.
  • Página 89: Mensagens Do Dispositivo

    Mensagens do dispositivo Mensagem do dispositivo/Causa possível Solução Fuga alta detectada; verif. cuba de água, vedação da cuba ou cobertura lat. O humidificador pode não estar correctamente inserido. Certifique-se de que o humidificador está correctamente inserido. A vedação do humidificador poderá não ter sido Abra o humidificador e certifique-se de que a vedação foi correctamente inserida.
  • Página 90: Avisos E Precauções Gerais

    • Se detectar alterações inexplicáveis no desempenho do dispositivo, se este fizer sons invulgares, se o dispositivo ou a fonte de alimentação caírem ou forem mal manuseados ou se o dispositivo se partir, interrompa a sua utilização e contacte o Centro de Assistência Técnica da ResMed. Português...
  • Página 91 à respiração. PRECAUÇÃO • Utilize apenas peças ou acessórios ResMed com o dispositivo Peças não pertencentes à ResMed podem reduzir a eficácia do tratamento e/ou danificar o dispositivo. • Utilize apenas máscaras ventiladas recomendadas pela ResMed ou pelo médico que prescreveu este dispositivo.
  • Página 92: Especificações Técnicas

    IEC 60601-1-2:2014, para áreas residenciais, comerciais e de indústria leve. Recomenda-se que os dispositivos de comunicação móvel sejam mantidos a uma distância mínima de 1 m do dispositivo. Pode encontrar informações relativas à imunidade e emissões electromagnéticas deste dispositivo ResMed em www.resmed.com/downloads/devices Classificação: EN 60601-1:2006/A1:2013...
  • Página 93 Utilização num avião A ResMed confirma que o dispositivo cumpre com os requisitos da autoridade federal da aviação civil dos EUA (Federal Aviation Administration — FAA) (RTCA/DO-160, secção 21, categoria M) em relação a todas as fases da viagem aérea.
  • Página 94: Desempenho Do Humidificador

    Intervalo da pressão de funcionamento 2 cm H O a 25 cm H O (2 hPa a 25 hPa) CPAP: 4 cm H O a 20 cm H O (4 hPa a 20 hPa) VAuto 4 cm H O a 25 cm H O (4 hPa a 25 hPa) Oxigénio suplementar Fluxo máximo:...
  • Página 95 Exactidão da medição verificada de acordo com a norma EN ISO 10651-6:2009 relativa a Dispositivos de Suporte Ventilatório Domiciliar (Home Care Ventilatory Support Devices; figura 101 e tabela 101), utilizando fluxos de ventilação nominais da máscara ResMed. Incertezas do sistema de medição De acordo com a norma ISO 80601-2-70:2015, a incerteza da medição do equipamento de teste do fabricante é:...
  • Página 96 Variação máxima da pressão dinâmica em conformidade com ISO 80601-2-70:2015 Dispositivo sem humidificação e tubagem de ar standard /Dispositivo com humidificação e tubagem de ar standard Pressão [cm H O (hPa)] 10 CPM 15 CPM 20 CPM 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 0,5 / 0,5...
  • Página 97 Freq. Pressão expiratória (cm H O [hPa]) (Médias, desvios-padrão) resp. 10 CPM -0,28, 0,01 / -0,43, -0,30, 0,03 / -0,50, -0,30, 0,01 / -0,54, -0,33, 0,01 / -0,58, -0,34, 0,01 / -0,60, 0,01 0,01 0,01 0,01 0,02 15 CPM -0,24, 0,02 / -0,37, -0,29, 0,02 / -0,47, -0,35, 0,01 / -0,55, -0,38, 0,01 / -0,62,...
  • Página 98: Informações Ambientais

    é constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz. Se necessitar de mais informações sobre a recolha e a eliminação do dispositivo ResMed, entre em contacto com os escritórios da ResMed ou o distribuidor da sua área, ou visite www.resmed.com/environment.
  • Página 99: Informações Adicionais

    Esta garantia só se aplica ao consumidor inicial. Não é transferível. Se o produto avariar nas condições normais de utilização, a ResMed procederá, ao seu critério, à reparação ou substituição do produto defeituoso ou de qualquer um dos seus componentes.
  • Página 100 Ενδείξεις χρήσης AirCurve 10 VAuto Η συσκευή AirCurve 10 VAuto ενδείκνυται για τη θεραπεία της αποφρακτικής άπνοιας ύπνου (OSA) σε ασθενείς με σωματικό βάρος πάνω από 30 κιλά ή πάνω από 13 κιλά σε καταστάσεις λειτουργίας CPAP και S. Προορίζεται για χρήση κατ’ οίκον και στο νοσοκομείο.
  • Página 101: Ανεπιθύμητες Ενέργειες

    Ανεπιθύμητες ενέργειες Θα πρέπει να αναφέρετε στον θεράποντα ιατρό σας αν νιώσετε ασυνήθιστο πόνο στο στήθος, δυνατό πονοκέφαλο ή έντονο λαχάνιασμα. Σε περίπτωση οξείας λοίμωξης της ανώτερης αναπνευστικής οδού μπορεί να απαιτηθεί προσωρινή διακοπή της θεραπείας. Κατά τη διάρκεια της θεραπείας με τη συσκευή ενδέχεται να εμφανιστούν οι ακόλουθες παρενέργειες: ξηρότητα...
  • Página 102 Σχετικά με τη συσκευή σας Έξοδος αέρα υγραντήρας HumidAir Κάλυμμα φίλτρου αέρα Οθόνη Είσοδος τροφοδοσίας Κάλυμμα προσαρμογέα Σειριακός αριθμός και αριθμός συσκευής Κάλυμμα κάρτας SD Σχετικά με τον πίνακα ελέγχου Πατήστε το για έναρξη/διακοπή της θεραπείας. Κουμπί Start/Stop Πατήστε το και κρατήστε το πατημένο για τρία δευτερόλεπτα για (Έναρξη/διακοπή) να...
  • Página 103: Εγκατάσταση

    5. Κλείστε τον υγραντήρα και εισαγάγετέ τον στο πλάι της συσκευής. 6. Συνδέστε σταθερά το ελεύθερο άκρο της σωλήνωσης αέρα στη συναρμολογημένη μάσκα. Δείτε τις οδηγίες χρήσης της μάσκας σας για λεπτομερείς πληροφορίες. Οι συνιστώμενες μάσκες είναι διαθέσιμες στη διαδικτυακή τοποθεσία www.resmed.com.
  • Página 104 Έναρξη θεραπείας 1. Εφαρμόστε τη μάσκα σας. 2. Πατήστε το κουμπί Start/Stop (Έναρξη/Διακοπή) ή αναπνέετε κανονικά εάν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία SmartStart ™ Θα ξέρετε ότι είναι ενεργοποιημένη η θεραπεία όταν εμφανιστεί η οθόνη Sleep Report (Αναφορά ύπνου). Η γραμμή πίεσης εμφανίζει την εισπνευστική και την εκπνευστική πίεση με πράσινο...
  • Página 105 Εάν έχει ρυθμιστεί από τον παροχέα ιατρικής περίθαλψης, θα βλέπετε επίσης τα εξής: Events per hour (Συμβάντα ανά ώρα)–Υποδεικνύει τον αριθμό των απνοιών και των υποπνοιών που εμφανίσατε ανά ώρα. More Info (Περισσότερες πληροφορίες)–Περιστρέψτε τον επιλογέα για να εκτελέσετε κύλιση προς τα...
  • Página 106 Ramp Time (Χρόνος κλιμάκωσης) Ο χρόνος κλιμάκωσης, ο οποίος έχει σχεδιαστεί για να κάνει την αρχή της θεραπείας πιο άνετη, είναι η περίοδος κατά την οποία η πίεση αυξάνεται από μια χαμηλή αρχική πίεση έως τη συνταγογραφημένη πίεση θεραπείας. Μπορείτε να ρυθμίσετε την επιλογή Ramp Time (Χρόνος κλιμάκωσης) σε Off (Απενεργοποίηση) ή μεταξύ...
  • Página 107 Mask Fit (Εφαρμογή μάσκας) Η λειτουργία Mask Fit (Εφαρμογή μάσκας) έχει σχεδιαστεί για να σας βοηθήσει να αξιολογήσετε και να αναγνωρίσετε πιθανές διαρροές αέρα γύρω από τη μάσκα σας. Για να ελέγξετε την εφαρμογή της μάσκας: 1. Εφαρμόστε τη μάσκα όπως περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης της μάσκας. 2.
  • Página 108 Φροντίδα της συσκευής σας Είναι σημαντικό να καθαρίζετε τακτικά της συσκευή AirCurve 10 που διαθέτετε για να βεβαιωθείτε ότι λαμβάνετε τη βέλτιστη θεραπεία. Οι παρακάτω ενότητες θα σας βοηθήσουν στην αποσυναρμολόγηση, τον καθαρισμό, τον έλεγχο και την επανασυναρμολόγηση της συσκευής σας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Página 109 Καθαρισμός Θα πρέπει να καθαρίζετε τη συσκευή κάθε εβδομάδα με τον τρόπο που περιγράφηκε. Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης της μάσκας για λεπτομερείς οδηγίες καθαρισμού της μάσκας σας. 1. Πλύντε τον υγραντήρα και τη σωλήνωση αέρα σε ζεστό νερό, χρησιμοποιώντας ήπιο απορρυπαντικό.
  • Página 110 Για αντικατάσταση του φίλτρου αέρα: 1. Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και αφαιρέστε το παλιό φίλτρο αέρα. Το φίλτρο αέρα δεν μπορεί να πλυθεί ούτε να επαναχρησιμοποιηθεί. 2. Τοποθετήστε ένα νέο φίλτρο αέρα στο κάλυμμα του φίλτρου αέρα και κατόπιν κλείστε το. Βεβαιωθείτε...
  • Página 111 Τα δεδομένα μεταδίδονται συνήθως μετά τη διακοπή της θεραπείας. Για να βεβαιωθείτε ότι τα δεδομένα θα μεταφερθούν, αφήνετε πάντοτε συνδεδεμένη τη συσκευή σας στην κεντρική παροχή ρεύματος δικτύου και βεβαιωθείτε ότι δεν έχει τεθεί στην επιλογή Airplane Mode (Κατάσταση λειτουργίας αεροπλάνου). Σημειώσεις: Τα...
  • Página 112 Ομοσπονδιακής Υπηρεσίας Πολιτικής Αεροπορίας των Η.Π.Α. (Federal Aviation Administration, FAA). Μπορείτε να λάβετε και να εκτυπώσετε επιστολές συμμόρφωσης για αεροπορικά ταξίδια από τη διαδικτυακή τοποθεσία www.resmed.com. Κατά τη χρήση της συσκευής σε αεροπλάνο: Βεβαιωθείτε ότι ο υγραντήρας είναι εντελώς άδειος και ότι έχει εισαχθεί στη συσκευή σας. Η...
  • Página 113: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Αντιμετώπιση προβλημάτων Εάν έχετε οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα, κοιτάξτε τα ακόλουθα θέματα αντιμετώπισης προβλημάτων. Εάν δεν μπορείτε να αποκαταστήσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον παροχέα ιατρικής περίθαλψης ή με τη ResMed. Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε τη συσκευή. Γενική αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα/Πιθανή αιτία...
  • Página 114 Πρόβλημα/Πιθανή αιτία Επίλυση Μπορεί να μην είναι συνδεδεμένη η τροφοδοσία. Συνδέστε το τροφοδοτικό και βεβαιωθείτε ότι έχει εισαχθεί πλήρως το βύσμα του. Έχω διακόψει τη θεραπεία αλλά η συσκευή εξακολουθεί να παρέχει αέρα Η συσκευή κρυώνει. Η συσκευή παρέχει μικρή ποσότητα αέρα για να αποτρέψει τη συμπύκνωση...
  • Página 115 Μηνύματα της συσκευής Μήνυμα της συσκευής/πιθανή αιτία Επίλυση High leak detected, check your water tub, tub seal or side cover (Ανιχνεύτηκε υψηλού βαθμού διαρροή, ελέγξτε το δοχείο νερού, το παρέμβυσμα του δοχείου ή το πλευρικό κάλυμμα) Ο υγραντήρας μπορεί να μην έχει εισαχθεί σωστά. Βεβαιωθείτε...
  • Página 116 Μήνυμα της συσκευής/πιθανή αιτία Επίλυση Η σωλήνωση αέρα ενδέχεται να έχει αποφραχθεί. Ελέγξτε τη σωλήνωση αέρα και απομακρύνετε τυχόν εμπόδια. Πατήστε τον επιλογέα για να εκκαθαρίσετε το μήνυμα και, κατόπιν, πατήστε Start/Stop (Έναρξη/Διακοπή) για επανεκκίνηση της συσκευής. Ενδέχεται να υπάρχει νερό στη σωλήνωση αέρα. Αδειάστε...
  • Página 117 ασυνήθιστους ήχους, εάν σας πέσει ή υποστεί κακή μεταχείριση η συσκευή ή το τροφοδοτικό, εάν η θήκη έχει σπάσει, διακόψτε τη χρήση και επικοινωνήστε με τον παροχέα ιατρικής περίθαλψης ή το κέντρο σέρβις της ResMed της περιοχής σας. • Μην ανοίγετε και μην τροποποιείτε τη συσκευή. Δεν υπάρχουν στο εσωτερικό της συσκευής...
  • Página 118: Τεχνικές Προδιαγραφές

    που δεν κατασκευάζονται από τη ResMed ενδέχεται να μειώσουν την αποτελεσματικότητα της θεραπείας ή/και να προκαλέσουν ζημιά στη συσκευή. • Χρησιμοποιείτε μόνο τις μάσκες με ανοίγματα εξαερισμού που συνιστώνται από τη ResMed ή από τον θεράποντα ιατρό σας με αυτή τη συσκευή. Η εφαρμογή της μάσκας χωρίς να παρέχει...
  • Página 119 περιβάλλοντα κατοικιών, εμπορικά και ελαφράς βιομηχανίας. Συνιστάται η διατήρηση κινητών συσκευών επικοινωνίας σε απόσταση τουλάχιστον 1 m από τη συσκευή. Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές και την ατρωσία για αυτή τη συσκευή της ResMed στην ιστοσελίδα www.resmed.com/downloads/devices Ταξινόμηση: EN 60601-1:2006/A1:2013...
  • Página 120 Δήλωση συμμόρφωσης (ΔΣ με την οδηγία περί ραδιοεξοπλισμού) Η ResMed δηλώνει ότι η συσκευή AirCurve 10 (μοντέλα 370xx) συμμορφώνεται με τις ουσιώδεις απαιτήσεις και άλλες σχετικές διατάξεις της οδηγίας 2014/53/ΕΕ (RED). Αντίγραφο της δήλωσης συμμόρφωσης (ΔΣ) μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα Resmed.com/productsupport.
  • Página 121 Απόδοση υγραντήρα Πίεση μάσκας Ποσοστό (%) σχετικής Ποσοστό (%) σχετικής Ονομαστική έξοδος συστήματος AH , BTPS cm H O (hPa) υγρασίας (RH) σε υγρασίας (RH) σε θερμοκρασία θερμοκρασία περιβάλλοντος 17 °C περιβάλλοντος 22 °C Ρύθμιση 4 Ρύθμιση 8 Ρύθμιση 4 Ρύθμιση...
  • Página 122 Η ακρίβεια της μέτρησης επικυρώθηκε σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 10651-6:2009 για συσκευές υποστήριξης της αναπνοής για φροντίδα κατ’ οίκον (Εικόνα 101 και Πίνακας 101), με χρήση των ονομαστικών ροών μέσω των ανοιγμάτων αερισμού των μασκών ResMed. Αβεβαιότητες συστήματος μέτρησης...
  • Página 123 Ακρίβεια πίεσης – δύο επιπέδων Μέγιστη διακύμανση δυναμικής πίεσης σύμφωνα με το πρότυπο ISO 80601-2-70:2015. Συσκευή χωρίς ύγρανση και τυπική σωλήνωση αέρα / Συσκευή με ύγρανση και τυπική σωλήνωση αέρα Συχνότητα Εισπνευστική πίεση (cm H O [hPa]) (Μέσες τιμές, τυπικές αποκλίσεις) αναπνοών...
  • Página 124 Ροή (μέγιστη) σε καθορισμένες πιέσεις Τα παρακάτω μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο ISO 80601-2-70:2015 στο άκρο της καθορισμένης σωλήνωσης αέρα: Pressure (Πίεση) AirCurve 10 και τυπική AirCurve 10, ύγρανση AirCurve 10 και SlimLine AirCurve 10, ύγρανση και cm H O (hPa) L/min και...
  • Página 125: Περιορισμένη Εγγύηση

    την τοπική υπηρεσία διαχείρισης αποβλήτων. Το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου σας παρακινεί να χρησιμοποιήσετε αυτά τα συστήματα διάθεσης αποβλήτων. Αν χρειάζεστε πληροφορίες σχετικά με τη συλλογή και διάθεση της συσκευής ResMed, επικοινωνήστε με τα γραφεία της ResMed, με τον τοπικό διανομέα ή πηγαίνετε στη διεύθυνση www.resmed.com/environment.
  • Página 126: Περισσότερες Πληροφορίες

    χρήση, κακή χρήση, μετατροπή ή αλλαγή του προϊόντος, β) επισκευές που πραγματοποιήθηκαν από κέντρο ή τεχνικό σέρβις που δεν έχει εξουσιοδοτηθεί ρητώς από τη ResMed για την εκτέλεση των επισκευών, γ) τυχόν ζημιά ή μόλυνση από τσιγάρο, πίπα, πούρο ή άλλο καπνό και δ) τυχόν ζημιά από...
  • Página 127: Hoş Geldiniz

    • Yazan doktorunuzun sağladığı öneriler bu kılavuzda sağlanan bilgiye göre öncelik taşır. Kullanım endikasyonları AirCurve 10 VAuto AirCurve 10 VAuto cihazı 30 kg üzerinde veya CPAP ve S modlarında 13 kg üzerinde ağırlığa sahip hastalarda obstrüktif uyku apnesinin (OUA) tedavisi için endikedir. Evde ve hastanede kullanılması amaçlanmıştır.
  • Página 128 Olumsuz etkiler Olağandışı göğüs ağrısı, şiddetli baş ağrısı veya nefessiz kalma durumlarında artış olduğunda, bunları yazan doktorunuza bildirmelisiniz. Akut üst solunum yolu enfeksiyonu geçici olarak tedaviye ara verilmesini gerektirebilir. Cihaz ile tedavi uygulanması esnasında aşağıdaki yan etkiler ortaya çıkabilir: burun, ağız veya boğazda kuruluk •...
  • Página 129 Cihazınız hakkında Hava çıkışı HumidAir nemlendirici Hava filtresi kapağı Ekran Güç girişi Adaptör kapağı Seri numarası ve cihaz numarası SD kart kapağı Kontrol paneli hakkında Tedaviyi başlatmak/durdurmak için basın. Başlat/Durdur düğmesi Güç tasarrufu moduna girmek için basıp üç saniye basılı tutun.
  • Página 130 4. Nemlendiriciyi açın ve azami su seviyesi işaretine kadar suyla doldurun. Nemlendiriciyi sıcak suyla doldurmayın. 5. Nemlendiriciyi kapatın ve cihazın yan tarafına yerleştirin. 6. Hava tüpünün serbest ucunu kurulu maskeye sıkıca takın. Ayrıntılı bilgi için maske kullanıcı kılavuzuna bakınız. Önerilen maskeler www.resmed.com adresinden sağlanabilir.
  • Página 131 Tedaviye başlama 1. Maskenizi takın. 2. Başlat/Durdur kısmına basın veya SmartStart etkinleştirilmişse normal şekilde nefes alıp verin. ™ Uyku Raporu ekranı gösterildiğinde tedavinin açık olduğunu bileceksiniz. Basınç çubuğu inspiratuar ve ekspratuar basınçları yeşil olarak gösterir. Yeşil çubuk siz nefes alıp verdikçe genişler ve daralır. Ekran kısa bir süre sonra otomatik olarak sönecektir.
  • Página 132 Güç tasarrufu modu AirCurve 10 cihazınız tedavi verilerinizi kaydeder. Verileri bakım sağlayıcınıza gönderebilmesi için cihazınızın fişini çekmemeniz gerekir. Ancak elektrik tasarrufu için güç tasarrufu moduna koyabilirsiniz. Güç tasarrufu moduna girmek için: Başlat/Durdur kısmına basıp üç saniye basılı tutun. • Ekran kararır. Güç...
  • Página 133 Nemlilik Düzeyi Nemlendirici havayı nemlendirir ve tedaviyi daha rahat hale getirmek üzere tasarlanmıştır. Burnunuz veya ağzınız kuruyorsa nemliliği arttırın. Maskenizde herhangi bir nem oluşuyorsa nemliliği azaltın. Nemlilik Düzeyini Kapalı olarak veya 1'in en düşük nem ayarı ve 8'in en yüksek nem ayarı olduğu 1 ile 8 arasında ayarlayabilirsiniz.
  • Página 134 Cihazınızın bakımı AirCurve 10 cihazınızı optimum tedavi aldığınızdan emin olmak için düzenli olarak temizlemeniz önemlidir. Aşağıdaki kısımlar cihazınızı sökme, temizleme, kontrol etme ve tekrar kurmanıza yardımcı olur. UYARI Hortum tertibatı, nemlendirici ve maskenizi optimum tedavi almak ve sağlığınızı olumsuz etkileyebilecek mikropların üremesini önlemek için düzenli olarak temizleyin. Sökme 1.
  • Página 135 Temizleme Cihazı tanımlandığı şekilde her hafta temizlemelisiniz. Maskenizi temizlemek hakkında ayrıntılı talimat için maske kullanıcı kılavuzuna başvurun. 1. Nemlendiriciyi ve hava tüpünü hafif deterjanla ılık suda yıkayın. 2. Nemlendiriciyi ve hava tüpünü iyice durulayın ve doğrudan güneş ışığı ve/veya ısı olmadan kurumaya bırakın.
  • Página 136 Tekrar kurma Nemlendirici ve hava tüpü kuruduğunda parçaları tekrar kurabilirsiniz. 1. Hava tüpünü cihazın arkasında bulunan hava çıkışına sıkıca takın. 2. Nemlendiriciyi açın ve maksimum su seviyesi işaretine kadar oda sıcaklığında distile suyla doldurun. 3. Nemlendiriciyi kapatın ve cihazın yan tarafına yerleştirin. 4.
  • Página 137 AirCurve 10 cihazınız kabin bagajı olarak yolcu kısmına alınabilir. Tıbbi cihazlar kabin içi bagaj limitinizi etkilemez. AirCurve 10 cihazınız Ulusal Havacılık İdaresi (Federal Aviation Administration) (FAA) gerekliliklerini karşıladığından bir uçakta kullanabilirsiniz. Hava seyahati uyum mektupları www.resmed.com adresinden indirilebilir ve yazdırılabilir. Türkçe...
  • Página 138: Sorun Giderme

    Türbülans sırasında su inhalasyonu riski nedeniyle nemlendiricide su varken cihazı uçakta kullanmayın. Sorun Giderme Herhangi bir probleminiz varsa şu sorun giderme konularına bakınız. Problemi gideremiyorsanız bakım sağlayıcınız veya ResMed ile irtibat kurun. Cihazı açmaya çalışmayın. Genel sorun giderme Problem/olası neden Çözüm Maskem etrafından hava sızıyor...
  • Página 139 Problem/olası neden Çözüm Ağzım çok kuru ve rahatsız Ağzınızdan hava kaçıyor olabilir. Nemlilik Düzeyini arttırın. Ağzınızı kapalı tutmak için bir çene bandı veya tam yüz maskesi gerekebilir. Maskemde hava basıncı fazla yüksek gibi (fazla hava alıyor gibiyim) Rampa kapatılmış olabilir. Rampa Zamanı...
  • Página 140 Problem/olası neden Çözüm Ekranım ve düğmelerim yanıp sönüyor Yazılım yükseltmesi yapılıyor Yazılım yükseltmesinin tamamlanması yaklaşık 10 dakika sürer. Cihaz mesajları Cihaz mesajı/olası neden Çözüm Yüksek kaçak algılandı, su haznesi, hazne contası veya yan kapağı kontrol edin Nemlendirici uygun yerleştirilmemiş olabilir. Nemlendiricinin doğru yerleştirilmiş...
  • Página 141 Cihaz mesajı/olası neden Çözüm Sistem arızası, kullanım kılavuzuna bakın Hata 0XX (kullanıcı kılavuzu Hata 0XX'e atıfta bulunur) Cihazda geri dönülemez bir hata olmuştur. Bakım sağlayıcınızla irtibat kurun. Cihazı açmayın. Parçaları tekrar kurma Cihazınızın bazı parçaları cihaz veya parçaların zarar görmesini önlemek için kolayca çıkacak şekilde tasarlanmıştır.
  • Página 142 Bu işlemi yapmamak artmış solunum sistemi direncine yol açabilir. DİKKAT • Cihaz ile sadece ResMed parça ve aksesuarları kullanın. ResMed dışı parçalar tedavi etkinliğini azaltabilir ve/veya cihaza zarar verebilir. • Bu cihazla sadece ResMed veya yazan doktor tarafından önerilen ventilli maskeler kullanın.
  • Página 143: Teknik Özellikler

    Cihazın, hastanın güvenliğinden sorumlu bir kişinin yeterli gözetimi olmadan fiziksel, duyusal veya • zihinsel yetenekleri yetersiz olan kişiler (çocuklar dâhil) tarafından çalıştırılması amaçlanmamıştır. Bu cihazla ilgili olarak ciddi vakaların yaşanması halinde, söz konusu vakalar ResMed ve ülkenizdeki • yetkili makamlara bildirilmelidir.
  • Página 144 Hipoalerjenik: lifler Etkinlik: >~7-8 mikron toz için %98; >~0,5 mikron toz için %80 Uçakta kullanım ResMed cihazın tüm hava yolculuğu evreleri için Federal Havacılık Dairesi (FAA) gerekliliklerini (RTCA/DO-160, bölüm 21, kategori M) karşıladığını doğrular. Kablosuz modül Kullanılan teknoloji: 4G, 3G, 2G Çalıştırma sırasında cihazın vücuttan minimum 2 cm uzakta bulunması...
  • Página 145 Uygunluk Beyanı (Telsiz Ekipmanları Direktifine Uygunluk Beyanı) ResMed, AirCurve 10 cihazının (model 370xx) 2014/53/EU (RED) sayılı Direktifin temel koşullarına ve diğer ilgili hükümlerine uygun olduğunu beyan eder. Uygunluk beyanının (DoC) bir kopyasına www.Resmed.com/productsupport adresinden ulaşılabilir. Bu telsiz ekipmanı aşağıdaki frekans bantlarında ve maksimum radyo frekans gücünde çalışır:...
  • Página 146 Kaçaklar, ek oksijen, <100 mL tidal hacimler veya <3 L/dk dakikada ventilasyon bulunmasıyla doğruluk azalabilir. Ölçüm doğruluğu Evde Bakım Ventilatuar Destek Cihazları için EN ISO 10651-6:2009 uyarınca nominal ResMed maskesi hava açıklığı akışları kullanılarak doğrulanmıştır (Şekil 101 ve Tablo 101).
  • Página 147 Basınç doğruluğu 10 cm H O (10 hPa) ile maksimum statik basınç değişikliği şuna göredir: ISO 80601-2-70:2015 Standart hortum <air_tube >hortum Nemlendirme olmadan ± 0,5 cm H O (± 0,5 hPa) ± 0,5 cm H O (± 0,5 hPa) Nemlendirme ile ±...
  • Página 148 Nemlendirme ve SlimLine hava tüpü olmayan cihaz / Nemlendirme ve SlimLine hava tüpü olan cihaz Nefes İnspiratuar basınç (cm H O [hPa]) (Ortalama, Standart Sapmalar) hız -0,26, 0,01 / -0,52, -0,25, 0,02 / -0,53, -0,24, 0,02 / -0,53, -0,25, 0,02 / -0,54, -0,20, 0,02 / -0,51, 10 nefes/dk 0,01...
  • Página 149 AirCurve 10 cihazının, ResMed tarafından sağlanan talimat uyarınca çalıştırıldığında emniyetli ve güvenilir şekilde çalışacak biçimde tasarlanmıştır. ResMed, AirCurve 10 cihazının yıpranmış olduğuna dair herhangi bir işaret veya cihazın çalışmasına dair bir endişe varsa, yetkili bir ResMed Servis Merkezi tarafından kontrol edilmesini ve bakımının yapılmasını tavsiye eder. Bunun dışında, genel olarak ürünlerin tasarım ömrü...
  • Página 150: Sınırlı Garanti

    İşbu garanti size belirli yasal haklar vermekte olup, bölgeden bölgeye değişiklik gösteren diğer başka haklara sahip olabilirsiniz. Garanti haklarınız ile ilgili daha ayrıntılı bilgi edinmek için, yerel ResMed satıcınıza veya ResMed ofisine başvurunuz. Detaylı bilgi Cihazın kullanımıyla ilgili herhangi bir sorunuz varsa veya ek bilgi gerekiyorsa bakım sağlayıcınızla irtibat...
  • Página 151 See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirCurve, Air10, ClimateLine, HumidAir and SlimLine are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. SD Logo is a trademark of SD-3C, LLC. © 2019 ResMed Pty Ltd. 378879/1 2019-09 ResMed.com...

Este manual también es adecuado para:

Aircurve 10 s

Tabla de contenido