Página 1
50R59 Dorso Direxa Posture Gebrauchsanweisung ............Instructions for Use ............. Instructions d'utilisation ............14 Istruzioni per l’uso ............... 19 Instrucciones de uso ............24 Gebruiksaanwijzing ............. 30 Instrukcja użytkowania ............35 Használati utasítás .............. 41 Návod k použití ..............46 Návod na používanie ............
Página 4
Deutsch 1 Verwendung 1.1 Verwendungszweck Die Orthese ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Rumpfes einzusetzen und ausschließlich für den Kontakt mit intakter Haut be stimmt. 1.2 Wirkungsweise Die Orthese bewirkt eine aktive Aufrichtung der Brustwirbelsäule und akti viert deren muskuläre Stabilisierung. Sie fördert die Sensomotorik, unter stützt die Schmerzlinderung und entlastet die Brust- und Lendenwirbelsäu...
sorgten Körperabschnitt, Tumoren, Lymphabfluss-Störungen – auch un klare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels, Sensibilitätsstö rungen im Bereich der Arme und Beine. 1.5 Weitere Nutzungseinschränkungen Die Orthese ist für den Einsatz an einem Patienten konzipiert. Der Wie dereinsatz ist nicht zulässig. Die Orthese muss indikationsgerecht und nach Anweisung des Arztes eingesetzt werden.
Página 6
HINWEIS Falsche Umgebungsbedingungen Die Bandage/Orthese ist nicht flammsicher. ► Setzen Sie die Bandage/Orthese keinem offenen Feuer oder ande ren Hitzequellen aus. HINWEIS Verwendungsdauer der Materalien kann sich verkürzen ► Vermeiden Sie den Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Sal ben und Lotionen. INFORMATION Eine unsachgemäße Veränderung an der Bandage/Orthese darf nicht vorgenommen werden, da sonst die Produkthaftung erlischt.
INFORMATION Der Patient ist darauf hinzuweisen, dass er umgehend einen Arzt aufsu chen soll, wenn er außergewöhnliche Veränderungen an sich feststellt (z. B. Zunahme der Beschwerden). 3 Handhabung INFORMATION Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festgelegt. Die erstmalige Anpassung und Anwendung der Bandage/Orthese darf nur durch geschultes Fachpersonal erfolgen.
Página 8
4) Kompression verstärken: Die Enden der elastischen Gurte nach vor ne ziehen (siehe Abb. 7) und am Basisverschluss befestigen (siehe Abb. 8). 5) Optional - Einsetzen der Pelotte (siehe Abb. 9): Die Pelotte mit Hilfe des Klettverschlusses so an der Innenseite der Orthese befestigen, dass sie beim Sitzen mind.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medi zinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien für Medizinprodukte nach Anhang IX der Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I einge stuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb von Otto Bock in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. English 1 Application 1.1 Intended Use...
1.4.2 Relative contraindications The following indications require consultation with a physician: Skin dis eases/injuries, inflammatory changes, raised scars with swelling, redden ing and warming of the treated body areas, tumours, lymphatic flow dis orders - including unclear soft tissue swelling in areas distant to where the device is applied, sensitivity disorders in the arms and legs.
Página 11
NOTICE Incorrect environmental conditions The support / orthosis is not flameproof. ► Do not expose the support / orthosis to open flame or other heat sources. NOTICE The lifespan of the materials may be reduced ► Avoid contact with substances containing oils and acids, salves and lotions.
3 Handling INFORMATION The daily duration of use and usage period are generally determined by the physician. Initial fitting and application of the support/orthosis must be performed by trained specialists. The patient must be instructed on how to handle and care for the support/orthosis. 3.1 Selecting the size 1) Measure the waist circumference approx.
Página 13
6) Final check: The correct fit and proper positioning of the orthosis must be checked during handover to the patient. The orthosis is seated cor rectly when the lower edge of the orthosis extends just below the groin crease. 7) Instruct the patient: Explain to the patient how to don the orthosis and ensure that it is seated correctly.
Français 1 Utilisation 1.1 Emploi prévu L'orthèse est exclusivement destinée à un appareillage orthétique du tronc et conçue uniquement pour entrer en contact avec une peau in tacte. 1.2 Effets thérapeutiques L'orthèse produit un redressement actif du rachis thoracique et stimule la stabilisation musculaire de celui-ci.
ments des parties molles dans la partie distale de l'orthèse et troubles de la sensibilité des bras et des jambes. 1.5 Autres restrictions d'utilisation L'orthèse est conçue pour une utilisation par un seul patient. Il est interdit de réutiliser l'orthèse. L'orthèse doit être utilisée conformément aux indica tions médicales et aux instructions du médecin.
Página 16
AVIS Conditions environnementales non appropriées L'orthèse ne résiste pas au feu. ► N'exposez pas l'orthèse au feu ou à une autre source de chaleur. AVIS La durée d'utilisation des matériaux peut se réduire ► Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions.
INFORMATION Le patient doit être averti qu'il doit immédiatement consulter un médecin s'il constate sur lui des changements anormaux (par ex. une augmenta tion des douleurs). 3 Manipulation du produit INFORMATION En général, le médecin détermine la durée quotidienne du port de l’orthèse et sa période d’utilisation en fonction de l’indication médicale.
Página 18
3) Fermeture auto-agrippante : fixez le côté droit de la ceinture abdomi nale à son côté gauche (voir ill. 4). Retirez vos doigts de la poche d'abord du côté gauche et ensuite du côté droit. Veillez à ce que les surfaces auto-agrippantes soient bien superposées et à ce qu'elles n'entrent en contact ni avec le vêtement ni avec la peau.
Página 19
Le produit a été classé dans la catégorie I en raison des critères de classification des dispositifs médicaux d’après l’annexe IX de la directive. La déclaration de conformité a été établie par Otto Bock en sa qualité de fabricant et sous sa propre responsabilité, conformément à...
• Osteoporosi del tratto dorsale e lombare del rachide • Trattamento di supporto nelle fratture osteoporotiche a carico del trat to dorsale e/o lombare del rachide • Dolore di schiena (tratti dorsale e lombare della colonna) • Lievi processi degenerativi a carico del rachide dorsale e lombare (ad es.
2.2 Indicazioni generali per la sicurezza ATTENZIONE La fascia è troppo stretta Una fascia applicata in modo eccessivamente stretto può causare la comparsa di punti di pressione locali e comprimere vasi sanguigni e ner ► Controllare che la fascia si adatti alla forma del corpo per una per fetta vestibilità.
2.3 Indicazioni per la consegna al paziente ATTENZIONE Il contatto diretto del bendaggio/ dell'ortesi con l'epidermide può causare delle irritazioni ► Informate il paziente che non deve indossare il bendaggio/l'ortesi di rettamente a contatto con la cute. AVVISO Danni da usura ►...
Página 23
3.2 Adattamento e applicazione dell'ortesi 1) Aggiustamento delle stecche metalliche (vedi fig. 1): rimuovete le 2 stecche metalliche dorsali dalle tasche e adattatele una per una alla colonna vertebrale. Successivamente reinseritele nelle tasche. 2) Applicazione: indossate la parte superiore dell'ortesi sulle spalle simil mente ad uno zaino(vedi fig.
Página 24
In virtù dei criteri di classificazione per prodotti medicali ai sensi dell’allegato IX della direttiva, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dalla Otto Bock, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. Español 1 Uso 1.1 Uso previsto...
motoras, alivia del dolor y descarga la zona dorsal y lumbar de la colum na vertebral . 1.3 Indicación • Posturas incorrectas (cifosis permanente no ósea, enfermedad de Scheuermann) • Osteoporosis en la zona dorsal y lumbar de la columna vertebral •...
2 Seguridad 2.1 Significado de los símbolos de advertencia ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves. ATENCIÓN Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. AVISO Advertencias sobre posibles daños técnicos. 2.2 Advertencias generales de seguridad ATENCIÓN La faja / órtesis está...
INFORMACIÓN Queda prohibida toda modificación no prevista de la faja / órtesis; el in cumplimiento de esto conllevará la pérdida de la garantía. 2.3 Advertencias para los pacientes ATENCIÓN El contacto directo del vendaje/órtesis con la piel puede provocar irritaciones cutáneas. ►...
3 Manejo INFORMACIÓN El periodo de tiempo que puede utilizar la órtesis diariamente y el perío do de aplicación dependen generalmente de las indicaciones del médi co. El primer ajuste y aplicación de la órtesis sólo puede efectuarlo el personal técnico formado para dicho fin. Debe instruirse al usuario en el manejo y cuidados del vendaje/órtesis.
5) Opcional - Uso de la almohadilla (véase la fig. 9): fije la almohadilla con ayuda del cierre de velcro en la parte interna de la órtesis, de mo do que al sentarse esté situada al menos 1 cm sobre la superficie de asiento.
Página 30
IX de la directiva, el producto se ha cla sificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por Otto Bock bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la di rectiva.
1.4 Contra-indicaties 1.4.1 Absolute contra-indicaties Geen. 1.4.2 Relatieve contra-indicaties Bij de onderstaande indicaties is overleg met de arts noodzakelijk: huid aandoeningen/-letsel, ontstekingsverschijnselen, hypertrofisch litteken weefsel met zwelling, roodheid en verhoogde temperatuur in het gedeelte van het lichaam waar het hulpmiddel wordt gedragen, tumoren, lymfeaf voerstoornissen alsmede zwellingen met een onbekende oorzaak van weke delen die zich niet in de directe nabijheid van het hulpmiddel bevin...
2.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Bandage/brace wordt te strak aangetrokken Lokale drukverschijnselen en afknellen van doorlopende bloedvaten en zenuwen ► Controleer of de bandage/orthese goed op zijn plaats zit en goed past. VOORZICHTIG Gebruik door meer dan één patiënt Huidklachten, vorming van eczeem of infecties ►...
2.3 Aanwijzingen voor de patiënt VOORZICHTIG Direct huidcontact met de brace kan huidirritaties veroorzaken ► Wijs de patiënt er nadrukkelijk op dat hij de brace niet rechtstreeks op de huid mag dragen. LET OP Beschadiging door slijtage ► Wijs de patiënt erop dat hij de bandage/brace telkens voor gebruik moet controleren op functionaliteit, slijtage en beschadigingen.
3.2 Aanpassen en aanleggen 1) Baleinen aanpassen (zie afb. 1): Haal de twee baleinen uit de tunnels en pas ze aan de wervelkolom van de patiënt aan. Steek de baleinen daarna weer in de tunnels. 2) Omdoen: Doe het bovenste gedeelte van de brace net als een rugzak om de schouders (zie afb.
3) Was de brace met een normaal fijnwasmiddel op 40 °C. Gebruik geen wasverzachter. 4) Laat de brace aan de lucht drogen. Vermijd blootstelling aan directe hitte (bijv. zonnestraling of de hitte van een kachel of radiator). 4 Afvalverwerking Wanneer het product niet langer wordt gebruikt, behandel het dan vol gens de geldende nationale afvalverwerkingsvoorschriften.
1.2 Działanie Orteza aktywnie wspiera kręgosłup w odcinku piersiowym i aktywuje sta bilizację mięśniową. Pobudza sensomotorykę, uśmierza ból i odciąża krę gosłup w odcinku piersiowym i lędźwiowym. 1.3 Wskazania • Wady postawy (okrągłe plecy, młodzieńcza kifoza, choroba Scheuer manna) • Osteoporoza w odcinku piersiowym i lędźwiowym kręgosłupa •...
2 Bezpieczeństwo 2.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych OSTRZEŻENIE Ostrzeżenia przed możliwymi niebezpieczeństwami ciężkiego wypadku i urazu. PRZESTROGA Ostrzeżenia przed możliwymi niebezpieczeństwami wypadku i urazu. NOTYFIKACJA Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń technicznych. 2.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Gorset/orteza jest za mocno napięta Miejscowe objawy ucisku i zwężenia naczyń...
Página 38
NOTYFIKACJA Czas stosowania materiałów może być skrócony ► Należy unikać kontaktu ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, maściami i balsamami. INFORMACJA Nie wolno dokonywać żadnych zmian w gorsecie/ortezie, w przeciwnym wypadku wygasa prawo do gwarancji. 2.3 Wskazówki odnośnie przekazania do użytku pacjentowi PRZESTROGA Bezpośredni kontakt ortezy ze skórą...
3 Użytkowanie INFORMACJA Codzienny czas noszenia i okres stosowania ustala z reguły lekarz. Pierwszego założenia i dopasowania ortezy dokonuje jedynie przeszkolo ny fachowiec. Pacjenta należy poinstruować o prawidłowym posługiwa niu się i właściwej pielęgnacji ortezy. 3.1 Wybór rozmiaru 1) Zmierzyć obwód pasa ok. 2 cm nad grzebieniem biodrowym. 2) Wybrać...
Página 40
Produkt spełnia wymogi dyrektywy 93/42/EWG dla produktów medyczny ch. Na podstawie kryteriów klasyfikacji produktów medycznych zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez firmę Otto Bock na własną odpowiedzialność zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy.
Página 41
magyar 1 Használat 1.1 Rendeltetés Ezt az ortézist kizárólag a törzs ortetikai ellátására szabad használni, és kizárólag intakt bőrfelülettel érintkezhet. 1.2 Hatásmechanizmus Az ortézis aktívan egyenesíti ki a hátcsigolyákat és aktivizálja muszkuláris stabilizálásukat. Segíti szenzotoros működést, támogatja fájdalomcsillapítást és tehermentesíti a hát- és ágyékcsigolyákat. 1.3 Indikáció...
rok - tisztázatlan lágyrészi duzzanatok a segédeszköztől távoli testtájakon, érzékelészavarok a karok és a lábak környékén. 1.5 A használat további korlátai Az ortézist kizárólag egy és ugyanaz a páciens használhatja. Ismételt használatba adása nem engedélyezett. Az ortézist feltétlenül az indikációnak megfelelően és az orvosi utasítások betartásával kell használni.
Página 43
ÉRTESÍTÉS Nem megfelelő környezeti körülmények A bandázs/ortézis nem tűzbiztos. ► A bandázst/ortézist ne érje nyílt láng vagy egyéb gyújtóforrás. ÉRTESÍTÉS Az anyagok használhatóságának ideje megrövidülhet. ► A termék nem kerülhet érintkezésbe zsír- és savtartalmú anyagokkal, krémekkel, testápolókkal. INFORMÁCIÓ A bandázson/ortézisen tilos bármilyen szakszerűtlen változtatást végre hajtani.
Página 44
INFORMÁCIÓ A páciens figyelmét fel kell hívni arra, hogy azonnal forduljon orvoshoz, ha bármilyen szokatlan változást észlel (pl. ha panaszai erősödnek). 3 Kezelés INFORMÁCIÓ A hordás napi időtartamát és a használat idejét rendszerint az orvos határozza meg. A terméket első alkalommal kizárólag erre betanított sze mélyzet kezelheti és adaptálhatja.
Página 45
A termék mindenben megfelel a az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK direktíva rendelkezéseinek. A diektíva IX. függelékében az or vosi termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba sorolták be. A megfelelőségi nyilatkozat az Otto Bock kizárólagos gyártói felelőssége alapján került kiállításra.
Česky 1 Použití 1.1 Účel použití Tato ortéza je určena výhradně k ortotickému vybavení trupu a výhradně pro styk s neporušenou pokožkou. 1.2 Funkce Tato ortéza pozitivně ovlivňuje aktivní napřimování hrudní páteře a aktivuje její svalovou stabilizaci. Podporuje senzomotorické funkce, mírnění bolesti a odlehčuje hrudní...
1.5 Další omezení použití Tato ortéza je koncipována pro použití na jednom pacientovi. Recirkulace tohoto zdravotnického prostředku je nepřípustná. Ortéza se musí používat podle indikace a pokynů lékaře. 2 Bezpečnost 2.1 Význam varovných symbolů Varování před nebezpečím nehody a poranění s ná VAROVÁNÍ...
Página 48
OZNÁMENÍ Může dojít ke zkrácení životnosti materiálů. ► Zamezte kontaktu s prostředky, mastmi a roztoky obsahujícími tuky a kyseliny. INFORMACE Na bandáži/ortéze nesmí být provedeny žádné neodborné změny, poně vadž jinak zanikne odpovědnost výrobce za výrobek. 2.3 Upozornění pro předání pacientovi UPOZORNĚNÍ...
3 Manipulace INFORMACE Délku denního nošení ortézy a dobu používání zpravidla určuje lékař. Prv ní nastavení a použití bandáže/ortézy smí provádět pouze vyškolený od borný personál. Informujte pacienta ohledně manipulace a péče o ban dáž/ortézu. 3.1 Výběr velikosti 1) Změřte obvod těla ca. 2 cm nad pánevním hřebenem. 2) Určete velikost ortézy (viz tabulka velikostí).
Na základě klasifikačních kritérií pro zdravotnické prostřed ky dle Přílohy IX této směrnice byl tento výrobek zařazen do Třídy I. Proto bylo prohlášení o shodě vydáno společností Otto Bock ve výhradní odpo vědnosti dle Přílohy VII této směrnice.
Slovaško 1 Použitie 1.1 Účel použitia Ortéza sa smie používať výhradne na ortotické ošetrovanie trupu a je ur čená výhradne na kontakt s neporušenou kožou. 1.2 Spôsob účinku Ortéza zabezpečuje aktívne vzpriamené držanie hrudníkovej chrbtice a ak tivuje jej muskulárnu stabilizáciu. Ortéza podporuje senzomotoriku, zmier nenie bolestí...
1.5 Ďalšie obmedzenia používania Ortéza je koncipovaná na použitie na jednom pacientovi. Opätovné použi tie nie je prípustné. Ortéza sa musí používať presne podľa indikácie a pod ľa pokynov lekára. 2 Bezpečnosť 2.1 Význam varovných symbolov Varovania pred možnými nebezpečenstvami ťažkých VÝSTRAHA nehôd a poranení...
Página 53
UPOZORNENIE Doba použitia materiálov sa môže skrátiť. ► Zabráňte kontaktu s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, mastí a emulzií. INFORMÁCIA Na bandáži/ortéze sa nesmú vykonávať neodborné zmeny, pretože v opačnom prípade zaniká záruka. 2.3 Pokyny k odovzdaniu pacientovi POZOR Priamy kontakt kože s bandážou/ortézou môže viesť...
3 Manipulácia INFORMÁCIA Dennú dobu nosenia a obdobie aplikácie spravidla stanovuje lekár. Prvé prispôsobenie a použitie bandáže/ortézy smie vykonávať iba vyškolený odborný personál. Pacienta je potrebnné oboznámiť s riadnou manipulá ciou a ošetrovaním bandáže/ortézy. 3.1 Výber veľkosti 1) Zmerajte obvod drieku cca 2 cm nad hrebeňom panvovej kosti. 2) Zistite veľkosť...
Página 55
Výrobok spĺňa požiadavky smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prílohy IX smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vy tvorila firma Otto Bock vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smer nice.
Página 56
Türkçe 1 Kullanım 1.1 Kullanım amacı Ortez sadece gövdenin ortez uygulaması için kullanılmalı ve sadece sağl ıklı cilt üzerinde uygulanmalıdır. 1.2 Etki şekli Bu ortez göğüs omurlarının aktif bir şekilde doğrulmasına etki eder ve bu göğüs omurlarının musküler stabilizasyonunu sağlar. Bu ortez sensomoto riği destekler, ağrının azalmasını...
1.5 Diğer kullanım sınırlamaları Bu ortez tek bir hastada kullanılmak için tasarlanmıştır. Yeniden kullanıma izin verilmez. Ortez endikasyona uygun ve doktorun talimatlarına göre kul lanılmalıdır. 2 Güvenlik 2.1 Uyarı sembol sisteminin anlamı Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyar UYARI ılar.
DUYURU Malzemelerin kullanım süresi kısalabilir ► Ürün yağ veya asit içeren maddeler, merhem ve losyonlar ile temas etmemelidir. BİLGİ Bandaj/ortezde usulüne uygun yapılmayan değişikliklerde, ürün garantisi geçersiz olur 2.3 Hastaya iletilecek diğer bilgiler DİKKAT Bandaj/ortez ile doğrudan temas, cilt üzerinde yaralanmalara sebep olabilir.
3 Kullanım BİLGİ Günlük kullanım süresi ve kullanım zaman aralığı doktor tarafından belir lenir. Bandajın/ortezin ilk adaptasyonu ve kullanımı sadece eğitim gör müş uzman personel tarafından yürütülmelidir. Hasta bandajın/ortezin kullanımı ve bakımı konusunda bilgilendirilmelidir. 3.1 Ebadın seçilmesi 1) Bel genişliği bel kemiğinin yakl. 2 cm üzerinden ölçülmelidir. 2) Ortez ebatının belirlenmesi (Bakınız, ölçü...
5.2 CE-Uygunluk açıklaması Bu ürün 93/42/EWG yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Yönetmeliğin IX ekine göre medikal ürünlerin sınıflandırma kriterle rinden dolayı ürün I kademesinde sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle Otto Bock tarafından kendi sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir.
Русский 1 Применение 1.1 Назначение Данный ортез следует применять исключительно в рамках ортезиро вания туловища, он предназначен для использования исключительно на неповрежденной коже. 1.2 Принцип действия Ортез способствует активному выравниванию грудного отдела позво ночника и обеспечивает его мышечную стабилизацию. Ортез поддер живает...
сти наложения изделия, опухоли, нарушение лимфооттока, а также не ясные припухлости мягких тканей, находящиеся вне непосредственной близости с местом использования изделия; нарушения чувствительно сти в области верхних и нижних конечностей. 1.5 Другие ограничения по использованию Данный ортез предназначен для индивидуального применения. Вто ричное...
УВЕДОМЛЕНИЕ Неблагоприятные условия применения изделия Бандаж/ортез может воспламениться. ► Не допускать контакта бандажа/ортеза с открытым огнем и други ми источниками интенсивного теплоизлучения. УВЕДОМЛЕНИЕ Возможно сокращение срока службы материалов изделия ► Следует избегать соприкосновения изделия с жиро- или кислото содержащими средствами, мазями и лосьонами. ИНФОРМАЦИЯ...
ИНФОРМАЦИЯ Пациенту должно быть указано на то обстоятельство, что он должен незамедлительно обратиться к врачу, если установит у себя необыч ные изменения (например, появление новых жалоб). 3 Способ обращения с изделием ИНФОРМАЦИЯ Продолжительность ежедневного ношения ортеза, а также общий срок его использования устанавливаются, как правило, врачом. Пер вичная...
Página 65
3) Застегивание ортеза: Правую часть закрепить на левой части аб доминальной застежки (см. рис. 4). Вначале извлечь пальцы из ле вого, а затем из правого кармана. Следить за тем, чтобы обе части застежки-липучки точно по контурам прилегали друг к другу и не имели...
медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации медицинской продукции, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о со ответствии была принята компанией Otto Bock под свою исключитель ную ответственность согласно Приложению VII указанной Директивы. 德语...
Página 72
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany Phone +49 5527 848-0 · Fax +49 5527 72330 [email protected] · www.ottobock.com Otto Bock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.