17AD100A= F I T - K I T 17AD100* Gebrauchsanweisung ..............13 Instructions for use ..............29 Instructions d'utilisation ............. 45 Istruzioni per l’uso ..............62 Instrucciones de uso ..............79 Manual de utilização ..............96 Gebruiksaanwijzing ..............113 Bruksanvisning ................. 129 Brugsanvisning .................
► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge brauch des Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Diese Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verarbei tung des System-Knöchelgelenks 17AD100*. Zum Knöchelgelenk 17AD100 ist ein FIT-KIT verfügbar 17AD100A=FIT-KIT. 2 Produktbeschreibung 2.1 Verfügbare Größen Die Größe des Produkts wird anhand des geplanten Einsatzes (unilateral...
4.3 Kombinationsmöglichkeiten Kombination 17AD100=* mit E-MAG Active 17B203 Das Nexgear Tango Knöchelgelenk 17AD100=* kann mit dem E-MAG Active 17B203 kombiniert werden. Max. Körpergewicht Größe Nexgear Tango 17B203 ohne medialen bis 85 kg 17AD100=* Mitläufer 17B203 mit medialem bis 100 kg 17AD100=* Mitläufer 17B206...
Página 18
VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. ► Prüfen Sie das Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit. ► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder -verlust nicht weiter und lassen Sie es durch autorisiertes Fachpersonal kon trollieren.
► Setzen Sie das Produkt keinen Temperaturen unter -10 °C und über +60 °C aus (z. B. Sauna, übermäßiger Sonneneinstrahlung, Trocknen auf der Heizung). 6 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Fehlerhafter Aufbau, Montage oder Einstellung Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust ► Montage-, Einstell-, und Wartungsarbeiten dürfen nur von Fachperso nal durchgeführt werden.
6.3 Montage der Module INFORMATION Ottobock empfiehlt den Aufbau der Orthese mit Hilfe des L.A.S.A.R. Po sture oder L.A.S.A.R. Posture 3D zu kontrollieren und bei Bedarf anzupas sen. ► Wir empfehlen, dass die sagittale Belastungslinie ca. 15 mm vor dem Kompromiss-Drehpunkt des Knies nach Nietert verläuft (siehe Abb. 3, siehe Abb. 4).
6.3.2 Feder-Modul montieren Benötigte Materialien: Montageadapter 17AD100A=MA*, Drehmo > mentschlüssel mit Bit, Torxschlüssel, Loctite 241 636K13 Voraussetzung: Das Knöchelgelenk ist mit dem Fußbügel montiert. > 1) Den Einschraubkanal (siehe Abb. 6, Pos. 5) von oben durch das schwarze Cover stecken. 2) Den Einschraubkanal mit Cover von oben in den Grundkörper schrau ben (siehe Abb. 10).
Página 23
7) Den Federstößel (Pos. 7) mit der Lagerhülse (Pos. 8) und dem An schlagstift (Pos. 10) vom Trägerelement (Pos. 9) durch herausziehen trennen (siehe Abb. 23). INFORMATION: Den Anschlagstift (Pos. 10) nicht entfernen, da die Gewindesicherung des Anschlagstifts beschädigt wird. 8) Den Montageadapter auf dem Trägerelement (Pos. 9) platzieren und in das Cover einführen (siehe Abb. 24).
kann. Optional kann zur Montage als Hebelverlängerung für den Torx schlüssel der Montageadapter 17AD100A=MA* verwendet werden. Benötigte Materialien: Knie-Drehpunktlehre 643A8 > Voraussetzung: Das Reaction-Modul ist mit dem Federdummy im Knö > chelgelenk montiert. 1) Die Orthese am Patienten anlegen (siehe Abb. 33). 2) Mit der Knie-Drehpunktlehre den Kompromissdrehpunkt nach Nietert am Kniegelenk markieren (siehe Abb. 34).
Página 25
gleich eingestellt werden. Die identische Einstellung der Reaction-module 1 und 3 sowie 2 und 4 verhindert Verformungen und Schäden an der Orthese. Dorsalflexion und Plantarflexion einstellen Die Arbeitsschritte in Kapitel "Reaction-Modul montieren" und Reaction-Mo dul - "Statische Anprobe" beachten. Die Anschläge der Reaction-Module werden gemäß der folgenden Einstellreihenfolge eingestellt.
Página 26
8) Die zuvor gelöste Federschraube von Reaction-Modul 2 wieder anzie hen. 9) Einen ungenutzen Einschraubkanal mit einer Blindkappe sichern. 10) Bei Bedarf in der statischen Anprobe die Einstellungen anpassen und die Arbeitsschritte wiederholen. Federspannung einstellen Die Arbeitsschritte in Kapitel "Reaction-Modul - Dynamische Anprobe" be achten.
5) An der Federschraube von Reaction-Modul 4 die Federspannung ein stellen. Wenn Reaction-Modul 2 montiert ist, den Messwert von Reacti on-Modul 2 auf Reaction-Modul 4 übertragen. 6) Einen ungenutzen Einschraubkanal mit einer Blindkappe sichern. 7) Den Patienten mit angelegter Orthese gehen lassen. Im Bedarfsfall die Federn nachjustieren, dabei die Einstellreihenfolge beachten.
4) Die Federschraube (Pos. 2) mit einem Torxschlüssel lösen und entneh men. (Optional: Sollten sich mehrere Bauteile gleichzeitig lösen, kann über die Federaufnahme (Pos. 6) von unten mit einem Torxschlüssel ge kontert werden, um so die Bauteile lösen und zerlegen zu können.) 5) Die Reaction-Feder (Pos. 4) aus dem Cover entfernen.
► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the processing of the 17AD100* system ankle joint. A FIT-KIT, reference number 17AD100A=FIT-KIT, is available for the 17AD100 ankle joint. 2 Product description 2.1 Available sizes...
Página 30
► Use the product bilaterally if there is an ischial support. 2.2 Components/design Quant Designation Reference number fig. 1, item Nexgear Tango ankle joint 17AD100* Consisting of: Blind caps Basic piece Joint nut 17AD100S=* Joint screw Axial washers 17AD100S=*-1...
Página 31
Quant Designation Reference number fig. 5, item Nexgear Tango Stop-module 17AD100A=AS* Consisting of: Set screw 30Y309=* (size 10, 12, 14) 30Y309=20 (size 16, 20) Stop sleeve with internal 17AD100S=AS-*-1 bumper stop Threaded hole with cover 17AD100S=AS-*-2 (cover) 254521 Quant Designation Reference number 3, item Nexgear Tango Spring-mod...
17AD100=* medial support INFORMATION Do not make any further static or dynamic changes to the 17AD100=* Nexgear Tango after automatic calibration of the 17B203 E-MAG Active. If patient-specific adjustments to the 17AD100=* ankle joint are required, repeat the process steps for automatic calibration of the 17B203 according to the 647G1165 instructions for use.
Página 34
► Use caution when working with the product. ► Check the product for proper function and readiness for use. ► In case of changes in or loss of functionality, discontinue use of the product and have it checked by authorised, qualified personnel. CAUTION Excessive strain due to use on more than one patient Risk of injury and loss of functionality as well as damage to the product...
6 Preparation for use CAUTION Incorrect alignment, assembly or adjustment Risk of injury due to change in or loss of functionality ► Assembly, adjustment and maintenance operations may only be com pleted by qualified personnel. ► Observe the alignment, assembly and adjustment instructions. 6.1 Processing Required materials:...
Use thicker washers if there is play in the medial/lateral direction, thinner washers if there is resistance in plantar flexion/dorsal extension. Orthosis joint size Thickness of axial washers [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0.70, 0.75, 0.80, 0.85, 0.90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0.85, 0.90, 0.95, 1.0, 1.05, 1.10 17AD100=20* Mounting the foot stirrup 1) Check the position of the bearing bushing (see fig. 1, item 8) in the foot...
6.3 Installing the modules INFORMATION Ottobock recommends checking the alignment of the orthosis using the L.A.S.A.R. Posture or L.A.S.A.R. Posture 3D and adapting it as needed. ► We recommend positioning the sagittal load line approx.15 mm in front of the knee compromise pivot point according to Nietert (see fig. 3, see fig. 4).
Página 38
6.3.2 Installing the Spring-module Required materials: 17AD100A=MA* mounting adapter, torque wrench > with bit, Torx wrench, 636K13 Loctite 241 Prerequisite: The ankle joint is mounted to the foot stirrup. > 1) Insert the threaded hole (see fig. 6, item 5) through the black cover from above.
Página 39
8) Place the mounting adapter on the support element (item 9) and guide them into the cover (see fig. 24). 9) Mount the cover (item 11) with the flattened side on the basic piece of the ankle joint (see fig. 25). 10) Tighten the mounting adapter using the tightening torque of the support element (see fig. 26).
3) Guide the Torx wrench through the spring bolt (see fig. 35) and adjust the stop pin (see fig. 7, item 10) to change the angle of the upper ankle joint. Relieve the lower leg by hand so that the stop pin moves easily in the thread (see fig. 36).
Página 41
Adjusting dorsiflexion and plantar flexion Follow the steps described in "Installing the Reaction-module" and "Reac tion-module – static alignment". The stops of the Reaction-modules are adjusted according to the fol lowing adjustment sequence. If a Reaction-module is not needed, omit the corresponding instructions. Prerequisite: The orthosis has been applied to the patient.
Página 42
Adjusting the spring tension Follow the steps described in "Reaction-module – dynamic alignment". The spring tension of the Reaction-modules is adjusted according to the following adjustment sequence. If a Reaction-module is not needed, omit the corresponding instructions. Prerequisite: The orthosis has been applied to the patient. >...
2) Dry system joints with a cloth or allow to air dry. Avoid exposure to direct heat (e.g. from an oven or radiator). 8 Maintenance INFORMATION The product may be exposed to increased loads by the patient. ► Shorten the maintenance intervals according to the expected loads. The manufacturer requires at least a semi-annual inspection of the product to verify functionality and check for wear.
11) Use a Torx wrench to loosen the stop pin (item 10) from the spring plun ger and the bearing sleeve. 12) Pull the bearing sleeve (item 8) off the spring plunger (item 7) (2546884). Inspection and lubrication 1) Check the cover cap (item 1) and the cover of the module (item 11) for wear and tear and replace if they show signs of wear.
► Conservez ce document. Les présentes instructions d’utilisation vous apportent des informations im portantes sur la confection du système d’articulation de cheville 17AD100*. Un FIT-KIT 17AD100A=FIT-KIT est disponible pour l’articulation de cheville 17AD100. 2 Description du produit 2.1 Tailles disponibles...
Página 46
2.2 Construction / éléments constitutifs voir Quanti Désignation Référence ill. 1, té pos. Articulation de cheville Nex 17AD100* gear Tango Contenu : Éléments d’obturation Corps de base Écrou d’articulation 17AD100S=* Vis d’articulation Rondelles axiales 17AD100S=*-1 Protection du gabarit de 17AD100A=DY-*-P stratification Vis à tête fraisée 501S137=M4x8 (taille 10, 12)
Página 47
voir Quanti Désignation Référence ill. 5, té pos. Module de butée Nexgear 17AD100A=AS* Tango Composé de : Tige filetée 30Y309=* (taille 10, 12, 14) 30Y309=20 (taille 16, 20) Douille de butée avec butoir 17AD100S=AS-*-1 intérieur Canal fileté avec capuchon 17AD100S=AS-*-2 (capuchon) 254521 Quanti Désignation Référence 3, pos.
Active 17B203 a été effectué, ne procédez à aucune autre modification statique ou dynamique sur la Nexgear Tango 17AD100=*. Si des ajustements individuels de l’articulation de cheville 17AD100=* sont nécessaires, effectuez de nouveau les étapes d’auto-calibrage de l’articulation de genou 17B203 conformément aux instructions d’utilisation 647G1165.
Página 50
► Veuillez utiliser le produit uniquement dans le champ d’application défi ► Si le produit a été soumis à des sollicitations extrêmes (par ex. en cas de chute), prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, rempla cement, contrôle par le service après-vente du fabricant, etc.). PRUDENCE Dégradation mécanique du produit Blessures dues à...
AVIS Produit exposé à des conditions d’environnement inappropriées Détériorations, fragilisation ou destruction dues à une manipulation incor recte ► Évitez de stocker le produit dans un environnement humide avec de la condensation. ► Évitez tout contact avec des éléments abrasifs (p. ex. le sable et la poussière).
4) Assurez-vous que les rondelles axiales empêchent tout contact direct entre le corps de base métallique et l’étrier de pied. 5) Insérez la vis d’articulation (pos. 4) et l’écrou d’articulation (pos. 3), et bloquez cet assemblage à vis avec de la Loctite 241 et le couple de ser rage correspondant (voir ill. 9).
Página 54
6.3.1 Montage du module de butée Matériel matériaux requis : > adaptateur montage 17AD100A=MA*, clé dynamométrique avec embout, clé Torx, Loc tite 241 636K13 Condition requise : l’articulation de cheville ainsi que l’étrier de pied > sont montés. 1) Enfoncez par le haut le canal fileté (voir ill. 5, pos. 3) dans le capuchon noir.
Página 55
6) Vissez la tige filetée (pos. 1) avec une clé Torx dans le canal fileté et ré glez le ressort en fonction du patient (voir ill. 14). Bloquez-la avec de la Loctite 241 en tenant compte du réglage de l’angle de l’articulation de cheville.
Página 56
12) Positionnez le coulisseau du ressort (pos. 7), le coussinet (pos. 8) et la goupille d’arrêt (pos. 10) dans le capuchon de l’élément porteur (voir ill. 27). 13) INFORMATION: Le vissage du logement du ressort dans l’élément porteur doit s’effectuer facilement. Si vous constatez une résis tance pendant le vissage, dévissez et revissez le logement du res...
Página 57
4) Si nécessaire, réajustez la goupille d’arrêt de sorte que l’orthèse ne pré sente aucun jeu dans le plan antérieur et postérieur. 5) Contrôlez l’alignement de l’orthèse avec le L.A.S.A.R. Posture (voir ill. 37). Module Reaction - Essayage dynamique Matériel requis :ressort 17AD100A=HS-*-1 (fort) ou 17AD100A=HS-*-2 >...
Página 58
Réglage de la dorsiflexion et de la flexion plantaire Respectez les étapes décrites dans le chapitre « Montage du module Reac tion » et « Module Reaction - Essayage statique ». Les butées des modules Reaction se règlent selon l’ordre suivant. Si l’un des modules Reaction n’est pas requis, ignorez les instructions correspondantes.
Página 59
8) Serrez de nouveau la vis pour ressort du module Reaction 2, que vous aviez auparavant desserrée. 9) Obturez tout canal fileté non utilisé avec un capuchon. 10) Si nécessaire, ajustez les réglages pendant l’essayage statique et répé tez les étapes. Réglage de la tension du ressort Respectez les étapes décrites dans le chapitre « Module Reaction - Es...
Página 60
5) Réglez la tension du ressort sur la vis pour ressort du module Reaction 4. Si le module Reaction 2 est monté, appliquez la valeur mesurée pour le module Reaction 2 au module Reaction 4. 6) Obturez tout canal fileté non utilisé avec un capuchon. 7) Demandez au patient de marcher alors qu’il porte l’orthèse.
3) Retirez le bouchon de protection (pos. 1) de la vis pour ressort (pos. 2). 4) Desserrez la vis pour ressort (pos. 2) avec une clé Torx et retirez-la. (Fa cultatif : si plusieurs composants se desserrent en même temps, blo quez-les par le bas avec une clé Torx via le logement du ressort [pos. 6] afin de pouvoir desserrer et démonter chacun des composants.) 5) Retirez le ressort Reaction (pos. 4) du capuchon.
► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. Le presenti istruzioni per l'uso forniscono informazioni importanti sulla pre parazione dell'articolazione malleolare modulare 17AD100*. Abbinato all'ar ticolazione malleolare 17AD100 è disponibile un FIT-KIT 17AD100A=FIT- KIT. 2 Descrizione del prodotto 2.1 Misure disponibili La misura del prodotto viene scelta in base all'impiego programmato (unila...
Página 64
Non in dotazione v. fig. 1, Quanti Denominazione Codice articolo pos. tà Asta di prolungamento 17LV3=* v. fig. 2, Quanti Denominazione Codice articolo pos. tà Kit dima di laminazione 17AD100A=DY* Composta da: Parte inferiore dima di lami nazione Vite dima di laminazione La copertura della dima di laminazione (v.
v. fig. 7, Quanti Denominazione Codice articolo pos. tà Modulo di Reaction Nexgear 17AD100A=HS* Tango Composta da: Cappuccio 516K2=25-7 (misura 10, 12) 516K2=30-7 (misura 14, 16, 20) Vite per molla con O-ring 17AD100S=HS-*-3 Finta molla Rondella Supporto molla Asta a molla Bussola di supporto 17AD100S=HS-*-1 Elemento portante 30Y444=*...
In caso di paralisi parziale o totale della muscolatura dell'arto inferiore. La prescrizione deve essere effettuata dal medico. 4.3 Possibilità di combinazione Combinazione 17AD100=* con E-MAG Active 17B203 L'articolazione malleolare Nexgear Tango 17AD100=* può essere combinata con un E-MAG Active 17B203. Peso corporeo max. Misura Nexgear Tan...
Página 67
5 Sicurezza 5.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 5.2 Indicazioni per la sicurezza CAUTELA Eccessiva sollecitazione di componenti portanti Lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità ►...
AVVISO Eccessiva sollecitazione termica dei componenti del prodotto Perdita di funzionalità dovuta a lavorazione termica non conforme ► Prima di eseguire una lavorazione termica del prodotto, rimuovere qualsiasi componente sensibile ai cambiamenti di temperatura (ad es. componenti in plastica). AVVISO Il prodotto è...
Página 69
Misura dell'articolazione dell'or Spessore delle rondelle assiali tesi [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20* Montaggio della staffa del piede 1) Controllare la posizione della boccola di supporto (v.
3) Controllare se è possibile muovere il piede facilmente e senza gioco. Se necessario, utilizzare delle rondelle assiali di spessore diverso. 4) Verificare che le rondelle assiali evitino il contatto diretto tra il corpo in metallo e la staffa del piede. 5) Inserire la vite (pos. 4) e il dado per l'articolazione (pos. 3) e bloccare il collegamento a vite con Loctite 241 e con la coppia di serraggio adegua...
Página 71
6.3.1 Montaggio del modulo di arresto Materiali necessari: attacco di montaggio 17AD100A=MA*, chiave di > namometrica con noce, chiave Torx, Loctite 241 636K13 Condizione preliminare: l'articolazione malleolare è montata con la > staffa del piede. 1) Inserire il canale di avvitamento (v. fig. 5, pos. 3) dall'alto attraverso la copertura nera.
Página 72
Per le aperture delle chiavi e le coppie di serraggio adeguate vedere la figu ra del modulo a molla 17AD100A=LS* (v. fig. 6). 6.3.3 Montaggio del modulo di Reaction Il modulo di Reaction Nexgear Tango è consegnato montato nella copertura (v. fig. 7, pos. 11). Per prima cosa, scomporre il modulo in singole parti per poterlo adattare alle esigenze del paziente.
Página 73
13) INFORMAZIONE: Il supporto molla deve poter essere avvitato con facilità nell'elemento portante. Se si avverte una resistenza duran te l'avvitamento, svitare nuovamente il supporto molla e riavvitar lo. Non avvitare la filettatura storta. Inserire la filettatura del supporto molla (pos. 6) con una chiave Torx nell'asta a molla e serrarlo con una chiave dinamometrica, utilizzando una prolunga per noci.
Página 74
5) Controllare l'allineamento statico dell'ortesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture (v. fig. 37). Modulo di Reaction - prova dinamica Materiale necessario: > molla 17AD100A=HS-*-1 (forte) 17AD100A=HS-*-2 (extra forte) Condizione preliminare: il modulo di Reaction è montato con la finta > molla nell'articolazione malleolare.
Página 75
Regolazione della flessione dorsale e plantare Osservare i passaggi nei capitoli "Montaggio del modulo di Reaction" e "Modulo di Reaction - prova statica". Gli arresti dei moduli di Reaction vengono regolati in base alla se guente sequenza. Se un modulo di Reaction non è necessario, trala sciare le indicazioni corrispondenti.
Página 76
9) Proteggere un canale di avvitamento non utilizzato con un tappo cieco. 10) Se necessario modificare le regolazioni durante la prova statica e ripete re i passaggi. Regolazione della tensione della molla Osservare i passaggi nel capitolo "Modulo di Reaction - prova dinamica". Le tensioni delle molle dei moduli di Reaction vengono regolate in ba...
Página 77
7) Far camminare il paziente con ortesi applicata. Se necessario regolare le molle a posteriori, osservando la sequenza di regolazione. 7 Pulizia Le articolazioni modulari devono essere pulite immediatamente in caso di contatto con acqua salmastra, acqua contenente cloro/saponata o sporcizia. 1) Risciacquare le articolazioni modulari con acqua dolce pulita.
7) Svitare il supporto molla (pos. 6) con la chiave Torx e rimuoverlo. 8) Svitare il raccordo a vite dell'articolazione e smontare la staffa del piede. 9) Premere leggermente dal basso l'asta a molla (pos. 7) con bussola di supporto (pos. 8) e perno di arresto (pos. 10) con una chiave Torx con tro il perno di arresto e svitarlo dall'elemento portante (pos. 9).
► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segu ► Conserve este documento. Las presentes instrucciones de uso le proporcionan información importante sobre el manejo de la articulación de tobillo de sistema 17AD100*. Para la articulación de tobillo 17AD100 hay disponible un FIT-KIT 17AD100A=FIT- KIT.
► Utilice el producto de forma bilateral cuando haya presente un apoyo en la tuberosidad isquiática. 2.2 Estructura y elementos véase Canti Denominación Número de referencia fig. 1, pos. Articulación de tobillo Nex 17AD100* gear Tango Incluye: Tapones Cuerpo principal Tuerca 17AD100S=* Tornillo de articulación Arandelas axiales 17AD100S=*-1 Cubierta de plantilla de lami...
Página 81
véase Canti Denominación Número de referencia fig. 2, pos. Juego de plantilla de lamina 17AD100A=DY* Incluye: Parte inferior de la plantilla de laminado Tornillo de la plantilla de la minado La cubierta de la plantilla de laminado (véase fig. 1, pos. 6) no forma parte del juego de plantilla de laminado.
véase Canti Denominación Número de referencia fig. 7, pos. Incluye: Cubierta 516K2=25-7 (tamaño 10, 12) 516K2=30-7 (tamaño 14, 16, 20) Tornillo de resorte con anillo 17AD100S=HS-*-3 tórico Plantilla de resorte Arandela Alojamiento de resorte Vástago de resorte Casquillo de rodamiento 17AD100S=HS-*-1 Elemento de soporte 30Y444=* *=10/12/14 (tamaño 10, 12, 14) *=20 (tamaño 16, 20)
Página 83
Nexgear Tango 17AD100=*. Si fueran necesarios ajustes específicos para el paciente en la articulación de tobillo 17AD100=*, repita los pasos para la autocalibración de 17B203 conforme a las instrucciones de uso 647G1165. Encontrará indicaciones más exhaustivas para el procesamiento del E-MAG...
5 Seguridad 5.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 5.2 Indicaciones de seguridad PRECAUCIÓN Sobrecarga de las piezas de soporte Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ►...
► No someta el producto a tratamientos térmicos a temperaturas superio res a 300 °C. ► Retire todos los componentes susceptibles a la temperatura (p. ej., plásticos) antes de someter el producto al tratamiento térmico. AVISO Sobrecarga térmica de los componentes del producto Fallos en el funcionamiento debidos a un tratamiento térmico inadecuado ►...
Montar el estribo de pie 1) Compruebe que el casquillo de rodamiento (véase fig. 1, pos. 8) esté colocado en el estribo de pie (pos. 7). 2) Coloque el cuerpo principal de la articulación (pos. 2) sobre el estribo de pie con las arandelas axiales (pos. 5) (véase fig. 8). Al hacerlo, inser te una arandela axial en cada lado y compruebe que el estribo de pie queda centrado.
Página 88
INFORMACIÓN Alineamiento bilateral de la órtesis Al realizar el ajuste específico para el paciente, verifique la distribución ho mogénea de las fuerzas (p. ej., fuerza de resorte de presión). 6.3.1 Montar el módulo de tope Materiales necesarios: adaptador de montaje 17AD100A=MA*, llave >...
Página 89
5) Inserte el resorte (pos. 2) en el manguito de resorte (pos. 3) y sitúelo en el canal roscado (véase fig. 13). 6) Enrosque la varilla roscada (pos. 1) con una llave Torx en el canal rosca do y adapte el resorte de forma específica para el paciente (véase fig. 14).
Página 90
12) Posicione el vástago de resorte (pos. 7) con el casquillo de rodamiento (pos. 8) y el pivote de tope (pos. 10) en la tapa en el elemento de sopor te (véase fig. 27). 13) INFORMACIÓN: El alojamiento de resorte debe poder enroscarse fácilmente en el elemento de soporte. Si se percibiera resistencia al enroscarlo, desenrosque el alojamiento de resorte y enrósquelo de nuevo.
3) Introduzca la llave Torx a través del tornillo de resorte (véase fig. 35) y ajuste el pivote de tope (véase fig. 7, pos. 10) para modificar el ángulo de la parte superior del tobillo. Descargue con la mano la pierna para que el pivote de tope pueda moverse sin esfuerzo en la rosca (véase fig. 36).
Página 92
Ajustar la flexión dorsal y la flexión plantar Observe los pasos de los capítulos "Montar el módulo Reaction" y "Alinea miento estático del módulo Reaction". Los topes de los módulos Reaction se ajustan conforme a la siguiente secuencia de ajuste. Si no se necesitara un módulo Reaction, omita los pasos correspondientes.
Página 93
9) Asegure los canales roscados no utilizados con una tapa ciega. 10) Si fuera necesario, adapte en el alineamiento estático los ajustes y repita los pasos. Ajustar la tensión de los resortes Observe los pasos del capítulo "Prueba dinámica del módulo Reaction". Las tensiones de los resortes de los módulos Reaction se ajustan conforme a la siguiente secuencia de ajuste.
7) Indique al paciente que camine con la órtesis colocada. Si fuera necesa rio, reajuste los resortes siguiendo la secuencia de ajuste. 7 Limpieza Si las articulaciones de sistema entran en contacto con agua salada, clorada o jabonosa, así como con cualquier tipo de suciedad, límpielas inmediata mente.
5) Retire el resorte Reaction (pos. 4) de la tapa. 6) Extraiga la arandela (pos. 5). 7) Afloje el alojamiento de resorte (pos. 6) con la llave Torx y retírelo. 8) Afloje la unión roscada de la articulación y desmonte el estribo de pie. 9) Presione ligeramente desde abajo contra el pivote de tope con una llave Torx el vástago de resorte (pos. 7) con el casquillo de rodamiento (pos. 8) y el pivote de tope (pos. 10) y suéltelos del elemento de soporte...
► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. Este manual de utilização fornece informações importantes sobre o proces samento do sistema de articulação de tornozelo 17AD100*. Para a articula ção de joelho 17AD100 está disponível um FIT-KIT 17AD100A=FIT-KIT. 2 Descrição do produto 2.1 Tamanhos disponíveis...
Página 97
► Insira o produto bilateralmente se houver um apoio na tuberosidade. 2.2 Componentes/estrutura veja a Qtde. Denominação Identificação do artigo fig. 1, pos. Articulação de tornozelo 17AD100* Nexgear Tango Composto por: Tampas Corpo básico Porca de articulação 17AD100S=* Parafuso da articulação Arruelas axiais 17AD100S=*-1 Cobertura do dummy de la...
Página 98
veja a Qtd. Denominação Código do artigo fig. 2, pos. Peça inferior do dummy de laminação Parafuso do dummy de lami nação A cobertura do dummy de laminação (veja a fig. 1, pos. 6) não faz parte do kit de dummy de laminação. veja a Qtd.
Página 99
veja a Qtd. Denominação Código do artigo fig. 7, pos. Tampa de cobertura 516K2=25-7 (tamanhos 10, 12) 516K2=30-7 (tamanhos 14, 16, Parafuso de mola com O- 17AD100S=HS-*-3 ring Dummy de mola Arruela Suporte de mola Êmbolo de mola Manga de rolamento 17AD100S=HS-*-1 Elemento de suporte 30Y444=* *=10/12/14 (tamanhos 10, 12, 14) *=20 (tamanhos 16, 20)
E-MAG Active 17B203 , não realizar mais nenhuma alteração estática ou dinâmica na Nexgear Tango 17AD100=*. Caso sejam necessários ajustes individuais para o paciente na articulação de tornozelo 17AD100=*, repetir as etapas de trabalho para a auto-calibra ção do 17B203 conforme o manual de utilização 647G1165.
Página 101
Para mais indicações de processamento do E-MAG Active 17B203, consul te o manual de utilização 647G1165. 5 Segurança 5.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 5.2 Indicações de segurança CUIDADO Sobrecarga de componentes de suporte Lesões devido à...
► Antes do processamento térmico, remova todos os componentes sen síveis à temperatura (por ex. plásticos). INDICAÇÃO Sobrecarga térmica de componentes do produto Perda do funcionamento devido ao processamento térmico incorreto ► Antes do processamento térmico do produto, remova todos os compo nentes sensíveis à...
Tamanho da articulação ortética Espessura das arruelas axiais [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20* Montar o estribo de pé...
Página 104
3) Verificar se a peça de pé pode ser facilmente movimentada sem folga. Caso necessário, inserir arruelas axiais com outra espessura. 4) Certificar-se de que as arruelas axiais estejam impedindo o contato dire to entre o corpo básico de metal e o estribo de pé. 5) Inserir o parafuso (pos. 4) e a porca da articulação (pos. 3) e fixar a co...
Página 105
6.3.1 Montar o módulo de batente Materiais necessários: adaptador de montagem 17AD100A=MA*, cha > ve dinamométrica com bit, chave Torx, Loctite 241 636K13 Pré-requisito: a articulação de tornozelo está montada com o estribo de > pé. 1) Inserir o canal de rosca (veja a fig. 5, Pos. 3) por cima, através do cover preto.
Página 106
Consulte os tamanhos das chaves e os torques de aperto correspondentes na figura do módulo de mola 17AD100A=LS* (veja a fig. 6). 6.3.3 Montar o módulo Reaction O módulo Reaction Nexgear Tango é fornecido instalado no cover (veja a fig. 7, pos. 11). Primeiro, desmonte o módulo em suas peças individuais, para adaptá-lo de forma específica ao paciente.
Página 107
13) INFORMAÇÃO: O parafusamento do suporte de mola no elemento de suporte deve ocorrer com facilidade. Se houver resistência ao parafusar, desparafusar o suporte de mola e parafusá-lo nova mente. Não parafuse a rosca de maneira inclinada. Inserir a rosca do suporte de mola (pos. 6) com uma chave Torx no êmbolo de mola e apertá-la com uma chave dinamométrica, utilizando uma extensão de bit para a chave dinamométrica.
Página 108
5) Controlar o alinhamento estático da órtese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture (veja a fig. 37). Módulo Reaction - Prova dinâmica Materiais necessários: > mola 17AD100A=HS-*-1 (forte) 17AD100A=HS-*-2 (extra forte) Pré-requisito: o módulo Reaction está montado com o dummy de mola >...
Página 109
Ajustar a flexão dorsal e plantar Observar as etapas de trabalho no capítulo "Montar o módulo Reaction" e Módulo Reaction - "Alinhamento estático". Os batentes dos módulos Reaction são ajustados de acordo com a seguinte sequência de ajuste. Se um módulo Reaction não for neces sário, ignorar as respectivas instruções de procedimento.
Página 110
10) Se necessário, adaptar os ajustes no alinhamento estático e repetir as etapas de trabalho. Ajustar a tensão da mola Observar as etapas de trabalho no capítulo "Módulo Reaction - "Alinhamen to dinâmico". As tensões de mola dos módulos Reaction são ajustadas de acordo com a seguinte sequência de ajuste.
7 Limpeza As articulações de sistema têm que ser limpas imediatamente após o conta to com água salgada, clorada ou contendo sabão, ou quando apresentarem sujeira. 1) Lavar as articulações de sistema com água doce pura. 2) Secar as articulações de sistema com um pano ou deixar secar ao ar. Evitar a incidência direta de calor (por exemplo, calor de fornos e aque...
Página 112
6) Retirar a arruela (pos. 5). 7) Soltar e remover o suporte de mola (pos. 6) com a chave Torx. 8) Soltar a rosca da articulação e desmontar o estribo de pé. 9) Pressionar levemente o êmbolo de mola (pos. 7) com a manga de rola mento (pos. 8) e o pino batente (pos. 10) com uma chave Torx, por bai...
► Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. ► Bewaar dit document. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over de verwerking van het systeemenkelscharnier 17AD100*. Voor het enkelscharnier 17AD100 is er een FIT-KIT verkrijgbaar: 17AD100A=FIT-KIT. 2 Productbeschrijving 2.1 Beschikbare maten De maat van het product wordt gekozen aan de hand van het beoogde gebruik (unilateraal of bilateraal) en het lichaamsgewicht.
Página 114
één maat groter. ► Gebruik het product bilateraal, wanneer er sprake is van een tuberzit. 2.2 Onderdelen/constructie Aantal Omschrijving Artikelnummer afb. 1, pos. enkelscharnier Nexgear Tan 17AD100* bestaande uit: blinde kappen basisonderdeel scharniermoer 17AD100S=* scharnierbout axiale ringen 17AD100S=*-1...
4.3 Combinatiemogelijkheden Combinatie van de 17AD100=* met de E-MAG Active 17B203 Het Nexgear Tango enkelscharnier 17AD100=* kan worden gecombineerd met de E-MAG Active 17B203. Max. lichaamsge Maat Nexgear Tango wicht 17B203 zonder mediale t/m 85 kg 17AD100=* scharnierstabilisator 17B203 met mediale t/m 100 kg...
Página 118
► Indien het product heeft blootgestaan aan extreme belasting (bijv. door een val), zorg er dan voor dat er adequate maatregelen worden getrof fen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.). VOORZICHTIG Mechanische beschadiging van het product Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ►...
LET OP Product wordt blootgesteld aan verkeerde omgevingscondities Beschadigingen, bros worden of onherstelbare defecten door een ver keerd gebruik ► Vermijd opslag bij condenserend omgevingsvocht. ► Vermijd contact met schurende stoffen (bijv. zand en stof). ► Stel het product niet bloot aan temperaturen lager dan -10 °C en hoger dan +60 °C (bijv. sauna, overmatige zonnestraling, drogen op de ver...
Maat van het orthesescharnier Dikte van de axiale ringen [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20* Voetbeugel monteren 1) Controleer of er een lagerbus (zie afb. 1, pos. 8) in de voetbeugel...
Stang monteren ► Zet de stang met de platverzonken bouten vast aan het basisonderdeel, borg de schroefverbindingen met Loctite 241 en draai ze aan met het aangegeven aanhaalmoment. De benodigde sleutelmaten en de voorgeschreven aanhaalmomenten kunt u vinden in de afbeelding van het enkelscharnier (zie afb. 1). 6.3 Modules monteren INFORMATIE Ottobock adviseert om de opbouw van de orthese te controleren en zo...
5) Draai de schroefdraadpen (pos. 1) met een torxsleutel in het inschroef kanaal en stel de aanslag patiëntspecifiek in (zie afb. 17). Borg de pen met Loctite 241. Let hierbij op de hoekinstelling van het enkelscharnier. De benodigde sleutelmaten en de voorgeschreven aanhaalmomenten kunt u vinden in de afbeelding van de aanslagmodule 17AD100A=AS* (zie afb. 5).
Página 123
5) Verwijder de onderlegring (pos. 5) (zie afb. 21). 6) Draai de veerhouder (pos. 6) los (zie afb. 22). 7) Scheid de veerstoter (pos. 7) met de lagerhuls (pos. 8) en de aanslag pen (pos. 10) van het draagelement (pos. 9) door de veerstoter los te trekken (zie afb. 23). INFORMATIE: Verwijder de aanslagpen (pos. 10) niet, omdat de schroefdraadborging van de aanslagpen daar...
boomverlenging voor de torxsleutel de montageadapter 17AD100A=MA* gebruikt worden. Benodigd materiaal: knie-draaipuntmal 643A8 > Voorwaarde: De Reaction-module is met de veerdummy in het enkel > scharnier gemonteerd. 1) Breng de orthese aan bij de patiënt (zie afb. 33). 2) Markeer met de knie-draaipuntmal het compromisdraaipunt volgens Nie tert op de knie (zie afb. 34).
Página 125
moeten gelijk ingesteld worden. De identieke instelling van de Reaction- modules 1 en 3 en 2 en 4 voorkomt vervormingen en schade aan de orthese. Dorsale en plantaire flexie instellen Neem de te nemen stappen uit het hoofdstuk "Reaction-module monteren" en "Reaction-module - Statische opbouw"...
Página 126
8) Draai de hiervoor losgeschroefde veerschroef van Reaction-module 2 weer vast. 9) Sluit een ongebruikt inschroefkanaal af met een blinde dop. 10) Pas indien gewenst in de statische opbouw de instellingen aan en her haal de te nemen stappen. Veerspanning instellen Neem de te nemen stappen uit het hoofdstuk "Reaction-module - Dynami...
7) Laat de patiënt met de orthese aan lopen. Pas indien gewenst de veren nog aan. Let hierbij op de volgorde van de instelling. 7 Reiniging Als systeemscharnieren in contact zijn geweest met water dat zout, chloor of zeep bevat en wanneer de scharnieren vuil zijn, moeten ze onmiddellijk wor den gereinigd.
4) Draai de veerschroef (pos. 2) met een torxsleutel los en haal hem van de module af. (Optioneel: Als er verschillende onderdelen tegelijk losra ken, kunnen deze via de veerhouder (pos. 6) van onderaf met een torx sleutel worden tegengehouden om vervolgens één voor één te worden losgemaakt en verwijderd.) 5) Verwijder de reaction-veer (pos. 4) uit de cover.
► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. Bruksanvisningen ger dig viktig information om bearbetningen av systemfot leden 17AD100*. Till fotleden 17AD100 finns det ett FIT-KIT tillgängligt 17AD100A=FIT-KIT. 2 Produktbeskrivning 2.1 Tillgängliga storlekar Produktens storlek väljs efter planerad användning (ensidig eller dubbelsi...
4.2 Indikationer Vid partiell eller fullständig förlamning. Indikationen fastställs av läkare. 4.3 Kombinationsmöjligheter Kombination 17AD100=* med E-MAG Active 17B203 Nexgear Tango fotleden 17AD100=* kan kombineras med E-MAG Active 17B203. Maximal kroppsvikt Storlek Nexgear Tan 17B203 utan medial upp till 85 kg 17AD100=* stödskena...
Página 134
5.2 Säkerhetsanvisningar OBSERVERA Överbelastning av bärande delar Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ► Använd produkten endast i det avsedda syftet. ► Om produkten utsätts för extrema belastningar (t. ex. vid fall) ska du se till att lämpliga åtgärder vidtas (t. ex. reparation, byte, kontroll hos till verkarens kundtjänst, etc).
Página 135
ANVISNING Produkt som utsätts för olämpliga omgivningsförhållanden Risk för skador, försprödning eller förstöring till följd av felaktigt handha vande ► Undvik att förvara produkten i kondenserande luftfuktighet. ► Undvik kontakt med slipämnen (t. ex. sand, damm). ► Utsätt inte produkten för temperaturer under -10 °C eller över +60 °C (t. ex.
6.3 Montera modulerna INFORMATION Ottobock rekommenderar att ortosens inriktning kontrolleras och vid behov anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture eller L.A.S.A.R. Posture 3D. ► Vi rekommenderar att den sagittala belastningslinjen går ca 15 mm fram för knäets kompromissaxel enligt Nietert (se bild 3, se bild 4). Genom de individuella kombinationsmöjligheterna av de enskilda modulerna med varandra kan systemfotleden anpassas till varje brukares behov.
6.3.2 Montera fjädermodul Verktyg som behövs: Monteringsadapter 17AD100A=MA*, moment > nyckel med bit, torxnyckel, Loctite 241 636K13 Förutsättning: Fotleden är monterad med fotbygeln. > 1) Stick in inskruvningskanalen (se bild 6, pos. 5) uppifrån genom det svar ta skyddet. 2) Skruva in inskruvningskanalen med skydd uppifrån in i basenheten (se bild 10).
Página 139
8) Placera monteringsadaptern på bärarelementet (pos. 9) och för in i skyd det (se bild 24). 9) Sätt på skyddet (pos. 11) med den utplanade sidan på basenheten på fotleden (se bild 25). 10) Dra åt monteringsadaptern med åtdragningsmomentet för bärarelemen tet (se bild 26). 11) Ta bort monteringsadaptern.
3) För torxnyckeln genom fjäderskruven (se bild 35) och justera anslagsstif tet (se bild 7, pos. 10) för att förändra den övre fotledens vinkel. Avlasta den funktionella underdelen med handen så att anslagsstiftet rör sig med lätthet i gängan (se bild 36). 4) Justera anslagsstiftet vid behov så att ortosen inte uppvisar spel fram- bak.
Página 141
Ställa in dorsalflexion och plantarflexion Beakta arbetsstegen i kapitel ”Montera reaction-modul” och reaction-modu len – ”Statisk inriktning”. Reaction-modulernas anslag ska ställas in i följande ordning. Om du inte behöver använda en reaction-modul ska du hoppa över tillämpli ga instruktioner. Förutsättning: Brukaren har på sig ortosen. >...
Página 142
10) Vid behov kan du anpassa inställningarna i den statiska inriktningen och upprepa arbetsstegen. Ställa in fjäderspänning Beakta arbetsstegen i kapitel ”Reaction-modul – dynamisk inriktning”. Reaction-modulernas fjäderspänningar ska ställas in i följande ord ning. Om du inte behöver använda en reaction-modul ska du hoppa ö ver tillämpliga instruktioner.
Página 143
7 Rengöring Om systemlederna har kommit i kontakt med smuts eller vatten som innehål ler salt, klor eller tvål, så måste de rengöras snarast. 1) Spola av systemlederna med rent sötvatten. 2) Torka systemlederna med en trasa eller låt dem lufttorka. Undvik direkt värmeinverkan (t.ex.
10) Sätt monteringsadaptern på bärarelementet (pos. 9) och lösgör från ba senheten med en torxnyckel. INFORMATION: Kontrollera bärarele mentet varje halvår inom ramen för underhållet och byt efter ett år mot ett nytt bärarelement. 11) Lossa anslagsstiftet (pos. 10) med en torxnyckel från fjäderkolven och la gerbussningen.
Página 145
► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof rit. ► Opbevar dette dokument til senere brug. Nærværende brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger om tilpasning af system-ankelleddet 17AD100*. Til ankelledet 17AD100 findes et FIT-KIT (17AD100A=FIT-KIT). 2 Produktbeskrivelse 2.1 Størrelser, der kan leveres Produktets størrelse vælges afhængigt af den planlagte anvendelse (unilate...
Página 146
se ill. 1, Mæng Betegnelse Identifikation pos. Afdækning lamineringsdum 17AD100A=DY-*-P Undersænkskruer 501S137=M4x8 (størrelse 10, 12) 501S137=M4x10-2 (størrelse 14) 501S137=M5x10-1 (størrelse 16, Ikke omfattet af leveringen se ill. 1, Mæng Betegnelse Identifikation pos. Fodbøjle 17SF100=OS*, 17SF101=OS* Lejebøsning fodbøjle 30Y306=* Lamineringsskinne 17LS3=* (størrelse 10, 12, 14, 16, 20) Forlængerskinne 17LV3=* se ill. 2,...
4.2 Indikationer Ved delvis lammelse eller hel lammelse af benmuskulaturen. Indikationer stilles af lægen. 4.3 Kombinationsmuligheder 17AD100=* i kombination med E-MAG Active 17B203 Nexgear Tango-ankelleddet 17AD100=* kan kombineres med E-MAG Active 17B203. Maks. kropsvægt Størrelse på Nexgear Tango 17B203 uden medial op til 85 kg...
Página 149
17B203 må der ikke foretages yderligere statiske eller dynamiske ændringer på Nexgear Tango 17AD100=*. Hvis patientspecifikke justeringer skulle være nødvendige på ankelleddet 17AD100=*, gentag arbejdstrinnene til automatisk kalibrering af 17B203 ifølge brugsanvisningen 647G1165. Yderligere forarbejdningsanvisninger i forbindelse med E-MAG Active 17B203 fremgår af brugsanvisningen 647G1165.
► Følg vedligeholdelsesanbefalingen. BEMÆRK Termisk overbelastning af produktet Beskadigelse på grund af ukorrekt termisk bearbejdning ► Udfør ingen varmebehandling over 300 °C. ► Fjern alle temperaturkritiske komponenter (f.eks. plastdele) inden den termiske forarbejdning af produktet. BEMÆRK Termisk overbelastning af produktkomponenter Funktionstab på grund af uhensigtsmæssig termisk bearbejdning ►...
Tykkere skiver i tilfælde af slør i den medial-laterale retning; tyndere skiver i tilfælde af modstand ved plantarfleksion/dorsalekstension. Størrelse på ortoseled Aksialskivers tykkelse [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20* Montér fodbøjlen...
3) Kontroller, om foddelen bevæges let og uden slør. Efter behov kan der indsættes aksialskiver med forskellig tykkelse. 4) Sørg for, at aksialskiverne forhindrer den direkte kontakt mellem basisle gemet, der er af metal, og fodbøjlen. 5) Sæt ledskruen (pos. 4) og ledmøtrikken (pos. 3) i og sikr skrueforbindel sen med Loctite®...
Página 153
3) Sæt monteringsadapteren på skruekanalen og stram den med moment nøglen. Overhold tilspændingsmomentet (se ill. 11). 4) Stik anslagsbøsningen (pos. 2), med hvælvingen pegende mod fodbøj len, ind i skrueanalen (se ill. 16). 5) Drej gevindtappen (pos. 1) ind i skruekanalen med en Torx-nøgle og indstil anslaget specielt til patienten (se ill. 17).
Página 154
3) Løsn fjederbolten (pos. 2). 4) Fjern fjederdummyen (pos. 3) (se ill. 20). 5) Fjern spændeskiven (pos. 5) (se ill. 21). 6) Løsn fjederholderen (pos. 6) (se ill. 22). 7) Adskil fjederstemplet (pos. 7) med lejebøsningen (pos. 8) og anslagsstif ten (pos. 10) fra bæreelementet (pos. 9) ved at trække det ud (se ill. 23). INFORMATION: Anslagsstiften (pos.
nøglen på monteringsadapteren 17AD100A=MA* anvendes som håndtags forlænger. Nødvendige materialer: Lære for knæets drejningspunkt 643A8 > Forudsætning: Reaction-modulet er monteret med fjederdummyen i an > kelleddet. 1) Anbring ortosen på patienten (se ill. 33). 2) Marker kompromis-drejningspunktet ifølge Nietert ved hjælp af læren for knæets drejningspunkt på...
Página 156
Indstilling af dorsalfleksion og plantarfleksion Følg arbejdstrinnene i kapitlerne "Montering af Reaction-modul" og Reaction-modul - "Statisk opbygning". Reaction-modulernes anslag indstilles i følgende rækkefølge. Hvis der ikke er behov for et Reaction-modul, udelades de pågældende handlingsanvisninger. Forudsætning: Ortosen er anlagt på patienten. >...
Página 157
Indstilling af fjederspænding Følg arbejdstrinnene i kapitel "Reaction-modul - dynamisk opbygning". Reaction-modulernes fjederspænding indstilles i følgende rækkeføl ge. Hvis der ikke er behov for et Reaction-modul, udelades de pågæl dende handlingsanvisninger. Forudsætning: Ortosen er anlagt på patienten. > Forudsætning: Alle Reaction-moduler er monteret med Reaction-fjedre. >...
Página 158
2) Tør system-leddene af med en klud eller lufttør dem. Undgå direkte var mepåvirkning (f.eks. varme fra ovne eller radiatorer). 8 Vedligeholdelse INFORMATION Muligvis er produktet på grund af patienten udsat for en højere be lastning. ► Forkort serviceintervallerne i forhold til den forventede belastning. Producenten anbefaler mindst en halvårlig funktions- og slitagekontrol.
10) Sæt monteringsadapteren på bæreelementet (pos. 9) og løsn den med en Torx-nøgle fra basislegemet. INFORMATION: Kontroller bæreele mentet hvert halve år i forbindelse med vedligeholdelse og udskift det med et nyt bæreelement efter et år. 11) Løsn anslagsstiften (pos. 10) med en Torx-nøgle fra fjederstemplet og le jebøsningen.
► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. Denne bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om bearbeidingen av sy stemankelleddet 17AD100*. Til ankelleddet 17AD100 finnes det et FIT-KIT 17AD100A=FIT-KIT. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Tilgjengelige størrelser Produktets størrelse skal velges ut fra den planlagte bruken (unilateral eller...
Ved unilateral bruk anbefaler produsenten at systemankelleddet bearbeides i støpeharpiksteknikk eller karbon-prepreg-teknikk. 4.2 Indikasjoner Ved delvis eller fullstendig lammelse i benmuskulaturen. Indikasjonen fastsettes av legen. 4.3 Kombinasjonsmuligheter Kombinasjon 17AD100=* med E-MAG Active 17B203 Nexgear Tango ankelledd 17AD100=* kan kombineres med E-MAG Active 17B203.
Página 164
Nexgear Tango 17AD100=*. Skulle det være nødvendig med brukerspesifikke justeringer på ankelled det 17AD100=*, må arbeidstrinnene for autokalibrering av 17B203 gjentas i henhold til bruksanvisning 647G1165. Nærmere bearbeidingsanvisninger for E-MAG Active 17B203 finnes i bruks...
► Produktet må ikke lenger brukes ved funksjonsendringer eller -tap, men skal da kontrolleres av autoriserte fagfolk. FORSIKTIG Overbelastning på grunn av bruk på flere enn én bruker Fare for personskade og funksjonstap samt skader på produktet ► Produktet skal bare brukes på én bruker. ►...
Montere fotbøyle 1) Kontroller om lagerbøssingen (se fig. 1, pos. 8) sitter riktig i fotbøylen (pos. 7). 2) Sett basisenheten til leddet (pos. 2) på fotbøylen sammen med aksialski vene (pos. 5) (se fig. 8). Sett samtidig inn en aksialskive på hver side og pass på at fotbøylen sitter sentrert. 3) Kontroller om fotdelen kan beveges lett og uten slark.
6.3.1 Montere stoppmodul Nødvendige materialer: Monteringsadapter 17AD100A=MA*, moment > nøkkel med bit, torxnøkkel, Loctite 241 636K13 Forutsetning: Fotbøylen er montert til ankelleddet. > 1) Stikk innskruingskanalen (se fig. 5, pos. 3) ovenfra gjennom det svarte coveret. 2) Skru inn innskruingskanalen med coveret ovenfra inn i basisenheten (se fig. 15).
Página 169
LES DETTE: Reaksjonsmodulen må ikke monteres uten cover. • Ikke prøv den på brukeren eller la brukeren gå i denne tilstanden. • Nødvendige materialer: Monteringsadapter 17AD100A=MA*, moment > nøkkel med bit, torxnøkkel, Loctite 241 636K13 Forutsetning: Fotbøylen er montert til ankelleddet. >...
Página 170
Reaksjonsmodul – statisk prøving INFORMASJON Endepinnen er utstyrt gjengesikring slik at den går tungt når den justeres. Unngå å skru på endepinnens skrue flere ganger for da kan det lett oppstå skader på gjengesikringen og den vil bli slitt raskere enn normalt. Alterna tivt montering også...
7) La brukeren gå med påsatt ortose. 6.3.4 Justering av reaksjonsmodulen i bilateral ortose Vær oppmerksom på innstillingsrekkefølgen ved bruk av flere reaksjonsmo duler i en bilateral ortose. Anslagene og fjærspenningene til reaksjonsmodu lene som står medialt og lateralt overfor hverandre, må være stilt inn likt. Identisk innstilling av reaksjonsmodulene 1 og 3 samt 2 og 4 hindrer at ortosen blir deformert eller skadet.
Página 172
6) Dersom reaksjonsmodul 4 skal stilles inn: Løsne fjærskruen til reaksjons modul 2. 7) Juster anslaget til reaksjonsmodul 4 helt til ortoseleddet ikke lenger har noe anterior–posterior-slark (dersom reaksjonsmodul 2 foreligger, må det være identisk med reaksjonsmodul 2). 8) Trekk til fjærskruen til reaksjonsmodul 2 igjen som tidligere ble løsnet. 9) Sikre en ubrukt innskruingskanal med blindplugg.
6) Sikre en ubrukt innskruingskanal med blindplugg. 7) La brukeren gå med påsatt ortose. Ved behov etterjusteres fjærene, husk å overholde innstillingsrekkefølgen. 7 Rengjøring Systemledd må rengjøres omgående etter kontakt med salt-, klor- eller såpe holdig vann samt ved tilsmussing. 1) Skyll av systemleddene med rent ferskvann.
7) Løsne fjærholderen (pos. 6) med torxnøkkelen og fjern den. 8) Løsne leddsammenskruingen og demonter fotbøylen. 9) Press fjærstøtten (pos. 7) med lagerbøssingen (pos. 8) og endepinnen (pos. 10) med et lett trykk nedenfra med en torxnøkkel mot endepinnen og ta det løs fra bæreelementet (pos. 9). Press samtidig delene ut av coveret (pos. 11).
► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. ► Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. Tästä käyttöohjeesta saat tärkeitä tietoja järjestelmä-nilkkanivelen 17AD100* työstöstä. Nilkkaniveleen 17AD100 on saatavissa FIT-KIT 17AD100A=FIT- KIT. 2 Tuotteen kuvaus 2.1 Käytettävissä...
Página 176
2.2 Rakenneosat/rakenne katso Määrä Nimi Tuotekoodi Kuva 1, kohta Nilkkanivel Nexgear Tango 17AD100* Koostuen seuraavista: Suojakannet Perusrunko Nivelmutteri 17AD100S=* Nivelruuvi Aksiaalilaatat 17AD100S=*-1 Laminointimallin kansi 17AD100A=DY-*-P Uppokantaruuvit 501S137=M4x8 (Koko 10, 12) 501S137=M4x10-2 (Koko 14) 501S137=M5x10-1 (Koko 16, 20 Eivät sisälly toimituspakettiin katso Määrä Nimi Tuotekoodi Kuva 1,...
Página 177
katso Määrä Nimi Tuotekoodi Kuva 5, kohta Vasteholkki, jonka sisällä 17AD100S=AS-*-1 puskurivaste Ruuvikanava ja suojus 17AD100S=AS-*-2 (suojus) 254521 Määrä Nimi Tuotekoodi 3, koh Nexgear Tango -jousimoduu 17AD100A=LS* Koostuen seuraavista: Kierretappi 30Y309=* (koko 10, 12, 14, 20) 30Y309=20 (koko 16) Spiraalijousi (koko 10,12) 17AD100S=LS-*-1 Painejousi (koko 14, 16, 20) Jousiholkki Kuula Ruuvikanava ja suojus...
Eivät sisälly toimituspakettiin katso Määrä Nimi Tuotekoodi Kuva 7, kohta Nexgear Tango Reaction - 17AD100A=HS-12-2 (koko 10, jousi, hyvin voimakas 17AD100A=HS-14-2 (koko 14) 17AD100A=HS-20-2 (koko 16, Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS-12-1 (koko 10, jousi, voimakas 17AD100A=HS-14-1 (koko 14) 17AD100A=HS-20-1 (koko 16, 3 Tarvittavat työkalut Eivät sisälly toimituspakettiin Määrä Nimi Tuotekoodi Asennussovite...
4.3 Yhdistelmämahdollisuudet Tuotteen 17AD100=* yhdistäminen tuotteeseen E-MAG Active 17B203 Nexgear Tango -nilkkanivel 17AD100=* voidaan yhdistää tuotteeseen E-MAG Active 17B203. Korkein sallittu ruu Nexgear Tangon koko miinpaino 17B203 ilman mediaa korkeintaan 85 kg 17AD100=* lista tukiniveltä 17B203 mediaalisen korkeintaan 100 kg 17AD100=* tukinivelen 17B206...
Página 180
HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ► Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa. ► Tarkista tuotteen toiminta ja käyttökunto. ► Älä käytä tuotetta enää, jos sen toiminnassa esiintyy muutoksia tai hei kentymistä, ja anna tuote pätevän ammattihenkilön tarkistettavaksi. HUOMIO Ylikuormitus useammalla kuin yhdellä...
6 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen asennus, kokoonpano tai säätö Loukkaantumisvaara toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauk sena ► Asennus-, säätö- ja huoltotöiden suorittaminen on sallittua vain valtuute tun ammattitaitoisen henkilöstön toimesta. ► Noudata asennus-, kokoonpano- ja säätöohjeita. 6.1 Työstö Tarvittavat materiaalit: laminointimallisarja 17AD100A=DY*, laminointimal likansi 17AD100A=DY-*-P, valukisko 17LS3=* tai pidennyskisko 17LV3=*, jalan kiinnityssanka...
► Suosittelemme, että sagittaalitason kuormituslinja on noin 15 mm Nieter tin kompromissipisteen etupuolella (katso Kuva 3, katso Kuva 4). Järjestelmänilkkanivel voidaan mukauttaa kunkin potilaan tarpeisiin yhdistä mällä erilaisia yksittäisiä moduuleita yksiöllisesti. Rakenteiden säätäminen tapahtuu järjestelmä-nilkkanivelen kulma-asetusten kautta. Kulma-asetusta säädetään kierretappien 17AD100A=AS*, 17AD100A=LS* tai vastetapin 17AD100A=HS* ruuvaussyvyyttä...
4) Aseta kuula (kohta 4) ylhäältä ruuvikanavaan (katso Kuva 12). 5) Aseta jousi (kohta 2) jousiholkin (kohta 3) sisään, ja laita ruuvikanavaan (katso Kuva 13). 6) Kierrä kierretappi (kohta 1) Torx-avaimella ruuvikanavaan ja säädä jousi potilaalle sopivaksi (katso Kuva 14). Varmista kiinnitys Loctite 241:llä, huomioi samalla polvinivelen kulma-asetus. Katso vastaavat avainkoot ja kiristysmomentit jousimoduulin 17AD100A=AS* kuvauksesta (katso Kuva 6).
Página 185
13) TIEDOT: Jousen pitimen tulee ruuvautua kevyesti tukiosaan. Jos ruuvatessa tuntuu vastetta, ruuvaa jousen pidin irti ja sitten takai sin paikoilleen. Älä ruuvaa kierteitä vinoon. Aseta jousen pitimen kierteet (kohta 6) Torx-avaimella jousipainimeen ja kiristä momenttiavai mella, käytä momenttiavaimen kanssa bit-jatkovartta. Huomioi kiristysmo mentti (katso Kuva 28, katso Kuva 29).
Reaction-moduuli - dynaaminen päällesovitus Tarvittavat materiaalit: > jousi 17AD100A=HS-*-1 (voimakas) 17AD100A=HS-*-2 (erittäin voimakas) Edellytys: Reaction-moduuli on asennettu nilkkaniveleen jousimallin > kanssa. 1) Dynaamista päällesovitusta varten jousimalli on poistettava ja korvattava Reaction-jousella. Löysää jousiruuvi (katso Kuva 7, kohta. 2) Torx-avai mella ja poista se moduulista. 2) Poista jousimalli (kohta 3) ja korvaa se Reaction-jousella (kohta 4) (katso Kuva 38).
Página 187
Huomioi työvaiheet luvussa "Reaction-moduulin asentaminen" ja "Reaction- moduuli - staattinen päällesovitus". Reaction-moduulin vasteet säädetään seuraavan säätöjärjestyksen mukaisesti. Kun jotakin Reaction-moduulia ei tarvita, vastaavat käsit telyohjeet voidaan jättää huomiotta. Edellytys: ortoosi on puettu potilaalle. > Edellytys: kaikki Reaction-moduulit on asennettu jousimallin kanssa. >...
Página 188
Reaction-moduulin jousijännitykset säädetään seuraavan säätöjärjes tyksen mukaisesti. Kun jotakin Reaction-moduulia ei tarvita, vastaavat käsittelyohjeet voidaan jättää huomiotta. Edellytys: ortoosi on puettu potilaalle. > Edellytys: kaikki Reaction-moduulit on asennettu Reaction-jousien kans > 1) Säädä jousijännitys Reaction-moduulin 1 jousiruuvissa. 2) Säädä jousijännitys Reaction-moduulin 2 jousiruuvissa. 3) Mittaa jousiruuvin ruuvaussyvyys Reaction-moduulin 1 ja 2 suojuksessa työntömitalla ja merkitse se muistiin (katso edellinen kuva).
Käytä vain erikoisvoiteluainetta 633F7. 8.1 Reaction-moduulin huoltaminen Tarvittavat materiaalit: asennussovite 17AD100A=MA*, momenttiavain ja bit-jatkovarsi, Torx-avain, erityisvoiteluaine 633F7 1) Tarkasta Reaction-moduuli silmämääräisesti huoltoa varten (katso Kuva 7). 2) TIEDOT: Pura moduuli, kun osat ovat kuluneet ja niitä täytyy uusia. Kulumisen huomaa ilman purkamista. Tarpeeton purkaminen vai kuttaa vastetapin kierrelukitteen pitoon.
► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. Tento návod k použití vám poskytne důležité informace pro zpracování systé mových hlezenních kloubů 17AD100*. K hlezennímu kloubu 17AD100 je k dispozici zkušební vybavovací souprava FIT-KIT 17AD100A=FIT-KIT.
Velikost produktu se zvolí podle plánovaného použití (unilaterální nebo bilate rální) a tělesné hmotnosti. Maximální tělesná hmotnost v kg (lbs) Unilaterální použití (laterál Bilaterální použití (laterálně ně nebo mediálně) a mediálně) 17AD100=10* 15 (33) 25 (55) 17AD100=12* 20 (44) 40 (88) 17AD100=14*...
Página 192
Není součástí dodávky Množ Název Kód zboží obr. 1, ství poz. Chodidlový třmen 17SF100=OS*, 17SF101=OS* Pouzdro ložiska nožního tř 30Y306=* menu Dlaha pro zalaminování 17LS3=* (vel. 10, 12, 14, 16, 20) Prodlužovací dlaha 17LV3=* Množ Název Kód zboží obr. 2, ství poz. Laminační pomůcka - sada 17AD100A=DY* Sestávající...
Página 193
254521 Množ Název Kód zboží 3, poz. ství Kulička 17AD100S=LS-*-1 Šroubovací kanál s Coverem 17AD100S=LS-*-2 (Cover) Množ Název Kód zboží obr. 7, ství poz. Modul Reaction Nexgear 17AD100A=HS* Tango Sestávající z: Krycí čepička 516K2=25-7 (vel. 10, 12) 516K2=30-7 (vel. 14, 16, 20) Šroub s pružinou s O-krouž 17AD100S=HS-*-3 Laminační...
17B203 neprovádějte na Nexgear Tango 17AD100=* žádné další sta tické nebo dynamické změny. Pokud by bylo nutné provést na hlezenním kloubu 17AD100=* nějaké spe cifické nastavení pacienta, je nutné zopakovat pracovní kroky pro autokalib raci 17B203 podle návodu k použití 647G1165.
Bližší pokyny pro zpracování k E-MAG Active 17B203 viz návod k použití 647G1165 5 Bezpečnost 5.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 5.2 Bezpečnostní pokyny POZOR Přetěžování nosných částí Poranění...
Página 196
UPOZORNĚNÍ Tepelné přetížení produktu Poškození vlivem nesprávného tepleného zpracování ► Neprovádějte žádné tepelné zpracování při teplotě nad 300 °C. ► Před tepelným zpracováním odstraňte veškeré komponenty, které by se mohly vlivem tepla poškodit (např. umělé hmoty). UPOZORNĚNÍ Tepelné přetížení komponentů produktu Ztráta funkčnosti vlivem nesprávného tepleného zpracování ►...
Montáž nožního třmenu 1) Zkontrolujte uložení ložiskového pouzdra (viz obr. 1, poz. 8) v nožním tř menu (poz. 7). 2) Posaďte základní těleso kloubu (poz. 2) na nožní třmen s axiálními pod ložkami (poz. 5) (viz obr. 8). Přitom nasaďte jednu axiální podložku na každou stranu a dbejte na vystředěné usazení nožního třmenu. 3) Zkontrolujte, zda lze chodidlovým dílem lehce a bez vůle pohybovat.
Página 199
6.3.1 Montáž modulu dorazu Potřebné materiály: Montážní adaptér 17AD100A=MA*, momentový > klíč s bitem, torxový klíč, Loctite 241 636K13 Předpoklad: Hlezenní kloub je smontován s nožním třmenem. > 1) Zasuňte šroubovací kanál (viz obr. 5, poz. 3) shora skrze čezhorarný Co ver. 2) Zašroubujte šroubovací kanál s Coverem shora do základního tělesa (viz obr. 15).
Página 200
6.3.3 Montáž modulu Reaction Modul Reaction Nexgear Tango se dodává namontovaný v Coveru (viz obr. 7, poz. 11). Nejprve rozeberte modul na jednotlivé části, aby jej bylo možno přizpůsobit pro konkrétního pacienta. UPOZORNĚNÍ: Nemontujte modul Reaction bez Coveru. • Nezkoušejte jej na pacientovi ani nenechávejte pacienta, aby chodil v •...
Página 201
13) INFORMACE: Úchyt pružiny musí jít lehce zašroubovat do nosného elementu. Pokud se při zašroubovávání zjistí odpor, úchyt pružiny vyšroubujte a pak znovu našroubujte. Závit se nesmí šroubovat šikmo. Nasaďte závit úchytu pružiny (poz. 6) torxovým klíčem do zdvihát ka pružiny a utáhněte jej momentovým klíčem, k tomu použijte nástavec bitu pro momentový...
Página 202
Modul Reaction - dynamická zkouška Potřebné materiály: > Pružina 17AD100A=HS-*-1 (silná) nebo 17AD100A=HS-*-2 (extra silná) Předpoklad: Modul Reaction je smontovaný s laminační pomůckou pru > žiny v hlezenním kloubu. 1) Pro dynamickou zkoušku se musí laminační pomůcka pružiny odstranit a vyměnit za pružinu Reaction.
Página 203
Dodržujte pracovní kroky v kapitole „Montáž modulu Reaction“ a modul Re action – „Statická zkouška“. Dorazy modulů Reaction se nastavují v následujícím pořadí. Pokud není nějaký modul Reaction potřebný, vynechejte příslušné pokyny. Předpoklad: Ortéza je nasazená pacientovi. > Předpoklad: Všechny moduly Reaction jsou smontované s laminační po >...
Página 204
Pružinová napětí modulů Reaction se nastavují v následujícím pořadí. Pokud není nějaký modul Reaction potřebný, vynechejte příslušné po kyny. Předpoklad: Ortéza je nasazená pacientovi. > Předpoklad: Všechny moduly Reaction jsou smontované s pružinami > Reaction. 1) Šroubem s pružinou modulu Reaction 1 nastavte pružinové napětí. 2) Šroubem s pružinou modulu Reaction 2 nastavte pružinové...
K mazání používejte pouze speciální mazivo 633F7. 8.1 Údržba modulu Reaction Potřebné materiály: Montážní adaptér 17AD100A=MA*, momentový klíč s bitem, torxový klíč, speciální mazivo 633F7 1) Za účelem údržby modul Reaction prohlédněte (viz obr. 7). 2) INFORMACE: Jestliže stopy opotřebení naznačují, že je zapotřebí provést výměnu, modul rozeberte.
► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. Tento návod na používanie vám poskytuje dôležité informácie k spracovaniu systémového členkového kĺbu 17AD100*. Pre členkový kĺb 17AD100 je k dis pozícii FIT-KIT 17AD100A=FIT-KIT. 2 Popis výrobku 2.1 Dostupné...
Página 207
► Ak je k dispozícii dosadací nadstavec kostného výbežku, výrobok použí vajte bilaterálne. 2.2 Konštrukčné diely/konštrukcia viď Množ Pomenovanie Označenie výrobku obr. 1, stvo Poz. Členkový kĺb Nexgear Tango 17AD100* Pozostávajúci z: Záslepky Základné teleso Matica kĺbu 17AD100S=* Skrutka kĺbu Axiálne podložky 17AD100S=*-1 Kryt laminovacieho negatívu 17AD100A=DY-*-P Skrutky so zápustnou hlavou...
Página 208
V rozsahu dodávky nie je obsiahnuté viď Množ Pomenovanie Označenie výrobku obr. 1, stvo poz. Predlžovacia dlaha 17LV3=* viď Množ Pomenovanie Označenie výrobku obr. 2, stvo poz. Súprava laminovacieho ne 17AD100A=DY* gatívu Pozostávajúci z: Dolný diel laminovacieho ne gatívu Skrutka laminovacieho nega tívu Kryt laminovacieho negatívu (viď...
Página 209
254521 Množ Pomenovanie Označenie výrobku 3, poz. stvo Kanál na zaskrutkovanie s 17AD100S=LS-*-2 (Cover) Cover viď Množ Pomenovanie Označenie výrobku obr. 7, stvo poz. Modul Nexgear Tango Reac 17AD100A=HS* tion Pozostávajúci z: Snímateľný kryt 516K2=25-7 (veľkosť 10, 12) 516K2=30-7 (veľkosť 14, 16, 20) Skrutka pružiny s O-krúžkom 17AD100S=HS-*-3 Negatív pružiny Podložka Uchytenie pružiny...
Pri čiastočnom ochrnutí alebo úplnom ochrnutí nožného svalstva. Indikáciu stanovuje lekár. 4.3 Možnosti kombinácie Kombinácia 17AD100=* s E-MAG Active 17B203 Členkový kĺb Nexgear Tango 17AD100=* je možné kombinovať s E-MAG Ac tive 17B203. Max. telesná hmot Veľkosť Nexgear Tan nosť...
Bližšie pokyny k spracovaniu E-MAG Active 17B203 nájdete v návode na po užívanie 647G1165. 5 Bezpečnosť 5.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane POZOR ní. Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 5.2 Bezpečnostné upozornenia POZOR Nadmerné zaťaženie nosných konštrukčných dielov Poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ►...
Página 212
► Nevykonávajte tepelnú úpravu nad 300 °C. ► Pred termickým spracovaním odstráňte všetky komponenty nevhodné na vystavovanie teplu (napr. plastové diely). UPOZORNENIE Nadmerné termické zaťaženie komponentov výrobku Strata funkčnosti v dôsledku neprimeraného termického spracovania ► Pred termickým spracovaním výrobku odstráňte všetky komponenty ne vhodné...
5) Nasaďte skrutku kĺbu (poz. 4) a maticu kĺbu (poz. 3), a zaistite skrutkový spoj prostriedkom Loctite® 241 a príslušným uťahovacím momentom (viď obr. 9). Príslušné veľkosti kľúčov a uťahovacie momenty nájdete na obrázku členko vého kĺbu (viď obr. 1). Montáž dlahy ► Pomocou skrutiek so zápustnou hlavou zafixujte dlahu na základné tele so, a zaistite skrutkové...
3) Nasaďte montážny adaptér na kanál na zaskrutkovanie a utiahnite mo mentovým kľúčom. Dbajte na uťahovací moment (viď obr. 11). 4) Zasuňte puzdro dorazu (poz. 2), s klenutím smerujúcim ku chodidlovému strmeňu, do kanálu na zaskrutkovanie (viď obr. 16). 5) Nástrčným kľúčom zaskrutkujte kolík so závitom (poz. 1) do kanálu na za skrutkovanie a nastavte doraz podľa daného pacienta (viď...
Página 216
Potrebné materiály: montážny adaptér 17AD100A=MA*, momentový > kľúč s bitom, nástrčný kľúč, Loctite 241 636K13 Predpoklad: členkový kĺb je namontovaný s chodidlovým strmeňom. > 1) Odstráňte snímateľný kryt (poz. 1) zo skrutky pružiny (poz. 2) (viď obr. 18). 2) Vytlačte modul z Cover (viď obr. 19). 3) Uvoľnite skrutku pružiny (poz. 2).
Página 217
Modul Reaction – Statická skúška INFORMÁCIA Dorazový kolík je opatrený zaistením závitu, vďaka čomu sa dorazový kolík pri nastavovaní ťažko otáča. Upustite od viacnásobného skrutkovania dora zového kolíka, pretože zaistenie závitu sa môže ľahko poškodiť a viesť k predčasnému opotrebovaniu. Voliteľne sa môže na montáž ako predĺženie páky pre nástrčný...
Página 218
6.3.4 Nastavenie modulu Reaction v bilaterálnej ortéze Pri použití viacerých modulov Reaction v bilaterálnej ortéze dbajte na poradie nastavenia. Dorazy a napätia pružiny modulov Reaction, ktoré stoja proti se be mediálne a laterálne, sa musia nastaviť rovnako. Identické nastavenie mo dulov Reaction 1 a 3, ako aj 2 a 4, zabraňuje deformáciám a poškodeniam ortézy.
Página 219
7) Nastavte modul Reaction 4 tak, aby ortéza kĺbu už nevykazovala anteriór no-posteriórnu vôľu (keď je k dispozícii modul Reaction 2, tak identicky k modulu Reaction 2). 8) Znova utiahnite predtým uvoľnenú skrutku pružiny modulu Reaction 2. 9) Nepoužívaný skrutkovací kanál zaistite záslepkou. 10) V prípade potreby prispôsobte nastavenia počas statickej skúšky a zopa...
Página 220
6) Nepoužívaný skrutkovací kanál zaistite záslepkou. 7) Nechajte pacienta, aby sa prešiel s nasadenou ortézou. V prípade potre by dodatočne nastavte pružiny, dbajte pritom na poradie nastavenia. 7 Čistenie Systémové kĺby sa musia ihneď očistiť po kontakte s vodou obsahujúcou soľ, chlór alebo mydlo alebo pri znečisteniach.
► Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и без опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. Это руководство по применению содержит важную информацию по ра боте с системными голеностопными модулями 17AD100*. Для голено стопного модуля 17AD100 предлагается набор принадлежностей FIT-KIT 17AD100A=FIT-KIT. 2 Описание изделия...
Página 223
► Применяйте изделие билатерально, если имеет место посадка на седалищный бугор. 2.2 Конструкция/детали см. Коли Наименование Шифр артикула рис. 1, чество поз. Голеностопный модуль 17AD100* Nexgear Tango В состав входят: Заглушки Основная часть Шарнирная гайка 17AD100S=* Шарнирный винт Упорные шайбы 17AD100S=*-1 Крышка, шаблон для лами...
Página 224
см. Коли Наименование Артикул изделия рис. 2, чество поз. Комплект закладных дета 17AD100A=DY* лей для ламинирования В состав входят: Закладная деталь для ла минирования – нижняя часть Закладная деталь для ла минирования – винт Крышка закладной детали для ламинирования (см. рис. 1, поз. 6) не входит в ком плект...
Página 225
см. Коли Наименование Артикул изделия рис. 7, чество поз. Реакционный модуль 17AD100A=HS* Nexgear Tango В состав входят: Колпачок 516K2=25-7 (размер 10, 12) 516K2=30-7 (размер 14, 16, 20) Пружинный винт с кольцом 17AD100S=HS-*-3 круглого сечения Пружинный шаблон Подкладная шайба Пружинная опора Пружинный штифт Втулка подшипника 17AD100S=HS-*-1 Несущий...
Размер Nexgear Tango 17B203 без медиаль До 85 кг 17AD100=* ной синхронизирую щей детали 17B203 с медиальной До 100 кг 17AD100=* синхронизирующей деталью 17B206 ИНФОРМАЦИЯ После проведения автоматической калибровки системы коленного мо дуля E-MAG Active 17B203 на модуле Nexgear Tango 17AD100=* не...
предпринимать никаких статических или динамических измене ний. Если для пациента требуется специальная юстировка голеностопного модуля 17AD100=*, необходимо повторить шаги автоматической кали бровки 17B203 в соответствии с руководством по применению 647G1165. Более детальные указания по обработке E-MAG Active 17B203 можно найти в руководстве по применению 647G1165.
Página 228
ВНИМАНИЕ Перегрузка вследствие применения изделия несколькими паци ентами Опасность травмирования, утрата функций и повреждения изделия ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. ► Обращайте внимание на рекомендации по техническому обслужи ванию. УВЕДОМЛЕНИЕ Термическая перегрузка изделия Повреждение в результате ненадлежащей термической обработки ►...
6 Приведение в состояние готовности к эксплуатации ВНИМАНИЕ Неправильная сборка, монтаж или регулировка Опасность травмирования в результате изменения или утраты функций ► Все работы по монтажу, регулировке и техническому обслуживанию должны проводиться только квалифицированным персоналом. ► Следует обращать внимание на инструкции по установке, монтажу и...
Монтаж шины ► Закрепить шину на основной части при помощи винтов с потайной головкой и зафиксировать резьбовые соединения при помощи Loctite 241 с соответствующим моментом затяжки. Соответствующие размеры ключа и моменты затяжки можно найти на рисунке голеностопного модуля (см. рис. 1). 6.3 Монтаж модулей ИНФОРМАЦИЯ...
3) Монтажный РСУ установить на винтовой канал и затянуть при помо щи динамометрического ключа. Учитывать момент затяжки (см. рис. 11). 4) Втулку упора (поз. 2) вставить выпуклой частью в направлении скобы для стопы в винтовой канал (см. рис. 16). 5) Нарезную шпильку (поз. 1) ввернуть при помощи ключа Torx в винто вой...
Página 233
Реакционный модуль запрещено монтировать без крышки. • Запрещено испытывать на пациентах или давать пациенту ходить в • таком состоянии. Необходимые материалы: монтажный РСУ 17AD100A=MA*, дина > мометрический ключ с битом, ключ Torx, Loctite 241 636K13 Условие: голеностопный модуль установлен со скобой стопы. >...
Página 234
16) Установить пружинный винт (поз. 2) на модуль и затянуть при помо щи ключа Torx (см. рис. 32). Пружинный шаблон должен сидеть в мо дуле без зазора. 17) Наложить ортез на пациента (см. рис. 33). Соответствующие размеры ключа и моменты затяжки можно найти на рисунке...
Реакционный модуль – динамическая примерка Необходимые материалы: пружина 17AD100A=HS-*-1 (сильная) > или 17AD100A=HS-*-2 (экстра сильная) Условие: модуль Reaction монтируется с пружинным шаблоном в го > леностопном узле ортеза. 1) Для динамической примерки необходимо удалить пружинный ша блон и заменить пружину Reaction. Ослабить пружинный винт (см. рис. 7, поз. 2) при...
Página 236
Регулировка дорсального и подошвенного сгибания Учитывать рабочие операции в главах "Монтаж реакционного модуля" и "Реакционный модуль – статическая примерка". Упоры реакционных модулей регулируются в соответствии со сле дующим порядком регулировки. Если реакционный модуль не ну жен, следует опустить соответствующие указания по рабочим опе рациям.
Página 237
8) Снова затянуть ослабленный ранее пружинный винт реакционного модуля 2. 9) Установить заглушку на неиспользуемый винтовой канал. 10) При необходимости во время статической примерки подогнать на стройки и повторить рабочие операции. Регулировка натяжения пружины Учитывать рабочие операции в главе "Реакционный модуль — динами ческая...
5) Отрегулировать на пружинном винте реакционного модуля 4 натяже ние пружины. Если установлен реакционный модуль 2, то измери тельную величину реакционного модуля 2 следует перенести на реак ционный модуль 4. 6) Установить заглушку на неиспользуемый винтовой канал. 7) Дать пациенту пройтись с наложенным ортезом. В случае необходи мости...
Página 239
1) Для технического обслуживания проверить реакционный модуль (см. рис. 7). 2) ИНФОРМАЦИЯ: Разобрать модуль на части: если необходима замена вследствие износа, это заметно даже без демонтажа. Лишняя разборка влияет на фиксатор резьбовых соединений ограничительного штифта. Разобрать реакционный модуль на от дельные детали. 3) Снять...
изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии бы ла составлена производителем под свою исключительную ответствен ность согласно Приложению VII указанной Директивы. 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2019-07-31 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 本使用说明书就系统踝关节 17AD100* 的加工为您提供重要信息。针对踝关节 17AD100 提供一款 FIT-KIT(试穿套件):17AD100A=FIT-KIT。...