Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 38

Enlaces rápidos

12K100=RENTAL DynamicArm®
Aufbau- und Montageanleitung
DE
Alignment and Assembly Instructions
EN
Notice de montage et d'alignement
FR
Istruzioni per l'allineamento ed il montaggio
IT
Instrucciones de alineamiento y montaje
ES
Instruções de construção e montagem
PT
Opbouw- en montagehandleiding
NL
Inriktnings- och monteringsanvisning
SV
Tilpasning og monteringsinstruks
DA
Opbygnings- og monteringsvejledning
NO
Οδηγίες ευθυγράμμισης και συναρμολόγησης
EL
............................................................................. 2
.............................................................. 11
.................................................................. 19
............................................................ 47
...................................................................... 56
............................................................... 65
...................................................................... 74
............................................................. 83
© Otto Bock 647G370-03-1102
................................................. 27
........................................................ 38
.............................................. 92
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Otto Bock 12K100-RENTAL DynamicArm

  • Página 1 Instrucciones de alineamiento y montaje ............38 Instruções de construção e montagem ............47 Opbouw- en montagehandleiding ..............56 Inriktnings- och monteringsanvisning ............... 65 Tilpasning og monteringsinstruks ..............74 Opbygnings- og monteringsvejledning ............. 83 Οδηγίες ευθυγράμμισης και συναρμολόγησης ..........92 © Otto Bock 647G370-03-1102...
  • Página 2: Sicherheitshinweise

    3 Servicehinweis Der Rental DynamicArm® 12K100=RENTAL muss nach jeder Patientenversorgung zur Überprüfung an den autorisierten Otto Bock Service geschickt werden. Dort wird der komplette Rental DynamicArm® überprüft und gegebenenfalls nachjustiert. Außerdem werden Verschleißteile, wenn nötig, getauscht. 4 Einstellung, Versorgung, Anwendung Vor der Versorgung des Patienten mit dem 12K100=RENTAL Rental DynamicArm®...
  • Página 3: Lieferumfang

    5 Lieferumfang 9 16 5.1 Systemkomponenten 5.2 Zubehör und Werkzeug Pos. 1 Adapter lang Ergänzend zu den Systemkomponenten werden mitgeliefert: Pos. 2 Adapter kurz Pos. 11 Hakenschlüssel Pos. 3 Gewinderohr kurz mit Eingussring und Kontermutter Pos. 12 Bandschlüssel Pos. 4 Gewinderohr lang mit Eingussring und Pos.
  • Página 4 Prothesenkomponente entfernt wird. Handrad durch Drehen gegen den Uhrzei- gersinn auf minimale Kompensation stellen. Das Einziehen des Bandes wird dadurch verhindert. Hinweis: Ein DynamicArm® mit eingezogenem Band darf nur vom autorisierten Otto Bock Myo- Service repariert werden!
  • Página 5 Ellbogen strecken und mittels Seilzug sper- ren. DynamicArm® ausschalten. Innensechskantschraube herausdrehen. Das Lifterband darf nicht aus der Ellbogenkugel entfernt werden. Das Fixieren des Lifterbandes (z. B. mit einer Aterienklemme) ist nicht mehr notwendig. Bandklemme abheben.
  • Página 6 Rote Montageklemme aufsetzen. Innensechskantschraube festziehen. Friktionsschraube soweit drehen, bis der Schaft von der Ellbogenkugel abgedreht werden kann. Schaft vom DynamicArm® abdrehen. Länge ermitteln. Dazu den Abstand von der Schaft-Vorderkante bis zum Gelenksdreh- punkt abmessen. Maß „X“ dokumentieren.
  • Página 7 7 Längenbereiche 7.1 Längenbereich 189 mm – 211 mm Benötigtes Zubehör (s. a. Kap. 5): • Koaxialstecker (Pos. 5) • Gewinderohr kurz mit Eingussring und Kontermutter (Pos. 3) • Rental DynamicArm® (Pos. 8) 7.2 Längenbereich 214 mm – 256 mm Benötigtes Zubehör (s.
  • Página 8 Achtung: Das Gewin- derohr muss mindestens soweit eingedreht wer- den, dass die Markie- rungsbohrungen (Pfeil) durch die Kontermutter verdeckt werden. Ist dies nicht möglich, muss die nächst längere Variante gewählt werden. 4. Den Adapter und die Konter mutter des Gewinderohres handfest im Uhrzeigersinn festdrehen.
  • Página 9 9 Fertigstellen des Rental DynamicArm® Die Einweg-Schaumstoffhülse über den Rental DynamicArm® schieben. Anhand des ermittelten Maßes „X“ (siehe Kap. 6, Punkt 7) die entsprechende Länge anzeichnen. Mit einer Schere die Einweg-Schaumstoff- hülse ablängen. Die Kabel am Elektro-Dreheinsatz / Koaxial- stecker anschließen. Den Elektro-Dreheinsatz / Koaxialstecker im Eingussring des Gewinderohres montie- ren.
  • Página 10: Ce-Konformität

    Kompensation mittels AFB. 12 Haftung Die Otto Bock Healthcare Products GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, haftet nur, wenn die vorgegebenen Be- und Verarbeitungshinweise sowie die Pflegeanweisungen und Wartungsintervalle des Produktes eingehalten werden. Der Hersteller weist ausdrücklich darauf hin, dass dieses Produkt nur in den vom Hersteller freigege- benen Bauteilkombinationen (siehe Gebrauchsanweisungen und Kataloge) zu verwenden ist.
  • Página 11: Safety Instructions

    12K100=RENTAL DynamicArm® and result in risk of injuries for the patient. 3 Service Information The 12K100=RENTAL DynamicArm® must be sent for examination to the authorized Otto Bock Service after every patient fitting. In the service the complete Rental DynamicArm® will be examined and possibly readjusted and any wearing parts will be exchanged if necessary.
  • Página 12: System Components

    5 Scope 9 16 5.1 System Components 5.2 Accessories and Tools Item 1 Adapter long The following items have been supplied additionally to the system components: Item 2 Adapter short Item 3 Threaded tube, short, with lamination ring and counter nut Item 11 Hook wrench Item 4 Threaded tube, long, with lamination ring and Item 12 Strap wrench...
  • Página 13 Turn the finger wheel counter-clockwise to set minimum compensation. This will prevent the band from being pulled in. Note: A DynamicArm® with a retracted band must only be repaired by an authorized Otto Bock® Myo- Service provider !
  • Página 14 Extend the elbow and lock it with the Bow- den cable. Switch off the DynamicArm®. Remove the band clamp. Attention: The lifter band should not be removed from the elbow ball. Fix- ing the lifter strap in place (e.g. with a haemostat) is no longer necessary.
  • Página 15 Insert red assembly clamp. Tighten the Allen head screw. Turn the friction screw until the socket can be screwed off the elbow joint. Unscrew the socket from the DynamicArm®. Determine the length. Measure the distance between the front edge of the socket and the rotation center of the joint.
  • Página 16 7 Length Ranges 7.1 Length Range 189 mm – 211 mm Required accessories (see also section 5): • Coaxial plug (item 5) • Threaded tube, short, with lamination ring and counter nut (item 3) • Rental DynamicArm® (item 8) 7.2 Length Range 214 mm – 256 mm Required accessories (see also section 5): •...
  • Página 17 Attention: The threaded tube must be screwed in at least to the point where the marker bore holes (arrow) are cov- ered by the counter nut. If this is not possible, the next longer version will have to be chosen. 4.
  • Página 18 9 Completion of the Rental DynamicArm® Slip the disposable foam cover over the Rental DynamicArm®. Mark the corresponding length according to the determined measurement ‘X’ (see section 6, item 7). Use scissors to cut-off the disposable foam cover. Connect the cables with the electric wrist rotator / coaxial plug.
  • Página 19 This product meets the requirements of the 93/42/EWG guidelines for medical products. This product has been classified as a class I product according to the classification criteria outlined in appendix IX of the guidelines. The declaration of conformity was therefore created by Otto Bock with sole responsibility according to appendix VII of the guidelines.
  • Página 20: Champs D'application

    À l’issue de chaque appareillage d’un patient, Le coude DynamicArm® 12K100=RENTAL doit être envoyé pour vérification au service après-vente agréé d’Otto Bock où il fera l’objet d’une révision complète et le cas échéant de réajustements. Si nécessaire, les pièces d’usure seront remplacées.
  • Página 21: Contenu De La Livraison

    5 Contenu de la livraison 9 16 5.1 Composants du système 5.2 Accessoires et outils Pos. 1 Adaptateur long Livrés en complément des composants du système : Pos. 2 Adaptateur court Pos. 3 Tube fileté court avec bague à couler et Pos.
  • Página 22 Cela évite que la sangle ne se coince. Avis : Si la sangle du DynamicArm® est coincée, la prothèse doit impérativement et exclusivement être réparée par le service après- vente Myo d’Otto Bock !
  • Página 23 Tendre le coude et bloquer à l’aide d’un cordon. Éteigner le DynamicArm®. Dévisser la vis à six pans creux. Attention : vous ne pouvez plus retirer l’attache de la boule du cou- de. La fixation de l’attache (par exemple à l’aide d’une pince vas- culaire) n’est plus nécessaire.
  • Página 24 Poser l’attache de montage rouge. Serrer à fond la vis à six pans creux. Tourner la vis de friction jusqu’à ce que l’em- boîture puisse être détachée de l’articulation du coude. Détacher l’emboîture du DynamicArm®. Déterminer la longueur. Pour cela, mesurer la distance entre le bord avant de l’emboîture et le point de rotation de l’articulation.
  • Página 25 7 Réglages de la longueur 7.1 Section de longueur 189 mm - 211 mm Accessoires nécessaires (cf. chap. 5) : • Fiche coaxiale (pos. 5) • Tube fileté court avec bague de coulée et contre-écrou (pos. 3) • coude DynamicArm® (pos. 8) 7.2 Section de longueur 214 mm - 256 mm Accessoires nécessaires (cf.
  • Página 26 Attention : Le tube fileté doit être vissé au mini- mum de façon à ce que les contre-écrous cachent les marques d’alésage (voir flèche). Si cela n’est pas possible, choisir le modèle suivant en termes de longueur. 4. Visser fermement l’adaptateur et le contre-écrou du tube fileté...
  • Página 27 9 Assemblage du coude DynamicArm® Pousser le cache en mousse à usage unique au dessus du coude DynamicArm®. Tracer la longueur correspondante en fonc- tion de la mesure « X » déterminée (voir chap. 6, point 7). Raccourcir avec des ciseaux le cache en mousse à...
  • Página 28: Caractéristiques Techniques

    I en raison des critères de classification des dispositifs médicaux d’après l’annexe IX de la directive. La déclaration de conformité a été établie par Otto Bock en sa qualité de fabricant et sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive.
  • Página 29 In seguito ad ogni trattamento al paziente, è necessario far pervenire il Rental DynamicArm® 12K100=RENTAL al servizio assistenza autorizzato Otto Bock, che lo sottoporrà ad una verifica. La Otto Bock provvede alla re- visione completa del Rental DynamicArm® ed alla sua eventuale registrazione. La revisione prevede inoltre la sostituzione delle parti eventualmente usurate.
  • Página 30: Contenuto Della Spedizione

    5 Contenuto della spedizione 9 16 5.1 Componenti di sistema 5.2 Accessori e attrezzi Pos. 1 Adattatore, lungo A completamento dei componenti di sistema vengono forniti: Pos. 2 Adattatore, corto Pos. 3 Tubo filettato, corto con anello di colata e contro dado Pos.
  • Página 31 Arm® deve essere disattivato. Impostate la manovella ad un livello mini- mo di compensazione ruotandola in senso antiorario. In questo modo viene evitata la ritrazione del nastro. Avviso: Un DynamicArm® con nastro ritratto può essere riparato es- clusivamente dal Myo-Service Otto Bock autorizzato!
  • Página 32 Distendete il gomito e bloccatelo per mez- zo del tirante. Spegnere il DynamicArm®. Svitare la vite esagonale Attenzione: il nastro non può più essere estratto dalla sfera del go- mito. Non è più necessario fissare il nastro (ad es. con una pinza emostatica).
  • Página 33 Applicate il morsetto di montaggio rosso. Avvitate la vite esagonale. Allentate la vite di frizione fino a quando l’invasatura comincia a separarsi dalla sfera del gomito. Rimuovete l’invasatura dal DynamicArm®. Rilevate la lunghezza. Misurate a tal fine la distanza che intercorre tra il bordo anteri- ore dell’invasatura ed il centro di rotazione dell’articolazione.
  • Página 34 7 Intervalli di lunghezza 7.1 Intervallo di lunghezza 189 mm – 211 mm Accessori necessari (v. anche capitolo 5): • Spina coassiale (pos. 5) • Tubo filettato, corto con anello di colata e contro dado (pos. 3) • Rental DynamicArm® (pos. 8) 7.2 Intervallo di lunghezza 214 mm –...
  • Página 35 Attenzione: è necessa- rio avvitare il tubo filettato almeno fino al punto in cui i fori di demarcazione (freccia) vengono coperti dal contro dado. Se ciò non fosse possibile, è necessario selezionare la successiva variante più lunga. 4. Serrate debitamente l’adattatore ed il contro dado del tubo filettato, avvitandoli in senso orario.
  • Página 36 9 Ultimazione del Rental DynamicArm® Inserite il manicotto monouso in espanso nel il Rental DynamicArm®. Delineate la lunghezza appropriata sulla base del valore „X“ precedentemente rilevato (v. capitolo 6, punto 7). Definite la lunghezza del manicotto monouso in espanso con l’ausilio delle forbici. Inserite i cavi nel rotatore / nella spina coas- siale.
  • Página 37 IX della direttiva, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dalla Otto Bock, sotto la propria unica respon- sabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva.
  • Página 38: Condiciones De Aplicación

    3 Indicación de revisión El Rental DynamicArm® 12K100=RENTAL debe enviarse al servicio técnico autorizado de Otto Bock para su comprobación después de cada protetización de paciente. Allí se comprueba el Rental DynamicArm® por com- pleto y, llegado el caso, se reajusta. En caso necesario, también se sustituyen las piezas de desgaste.
  • Página 39: Componentes De Sistema

    5 Suministro 9 16 5.1 Componentes de sistema 5.2 Accesorios y herramientas Pos. 1 Adaptador largo Como complemento a los componentes de sistema se suministra lo siguiente: Pos. 2 Adaptador corto Pos. 3 Tubo roscado corto con anillo laminado y contratuerca Pos.
  • Página 40 Ejemplo: Encaje de paciente con DynamicArm® 12K100 y mano eléctrica de sistema Girar los componentes protésicos (mano eléctrica de sistema o greifer eléctrico de sistema) hasta que el cierre de la muñeca queda enclavado Quitar los componentes protésicos. ¡Atención! El brazo DynamicArm® debe estar desconectado antes de retirar los componentes pro- tésicos.
  • Página 41 Estirar el codo y bloquearlo con el cordón. Apagne el DynamicArm®. Desafloje y extraiga el tornillo de hexágono interior. Atención: ya no se puede extraer la cinta de elevación de la bola del codo. No es necesario fijar la cinta de elevación (por ejemplo con una pinzas hemostáticas).
  • Página 42 Introducir la grapa de montaje roja. Atornillar el tornillo de hexágono interior. Girar el tornillo de fricción hasta que el encaje pueda desenroscarse de la esfera del codo. Desenroscar el encaje del DynamicArm®. Determinar la longitud. Para ello debe me- dirse la distancia desde el borde delantero del encaje hasta el punto de giro de la arti- culación.
  • Página 43: Gamas De Longitud

    7 Gamas de longitud 7.1 Gama de longitud 189 mm – 211 mm Accesorios necesarios (v. también el cap. 5): • Enchufe coaxial (Pos. 5) • Tubo roscado corto con anillo laminado y contratuerca (Pos. 3) • Rental DynamicArm® (Pos. 8) 7.2 Gama de longitud 214 mm –...
  • Página 44: Aplicar La Llave De Gancho Primero

    Atención: el tubo ros- cado debe enroscarse como mínimo hasta que los agujeros marcadores (flecha) queden cubier- tos por la contratuerca. Si esto no fuera posible, debe seleccionarse la siguiente longitud más larga de variante. 4. Apretar fuertemente el adaptador y la contratuerca del tubo rosca- do en el sentido de la agujas del reloj.
  • Página 45 9 Terminación del Rental DynamicArm® Deslizar el manguito de espuma de uso único sobre el Rental DynamicArm®. Marcar la longitud correspondiente según la medida calculada “X” (véase el cap. 6, punto 7). Cortar el manguito de espuma de uso úni- co con una tijera.
  • Página 46: Datos Técnicos Suministro De Corriente

    IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por Otto Bock bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva.
  • Página 47 O Rental DynamicArm® 12K100=RENTAL deve ser enviado para verificação a um serviço de assistência técni- ca Otto Bock toda vez em que for utilizada para a protetização de um paciente. Ali o Rental DynamicArm® completo será verificado e eventualmente reajustado. Além disso serão substituidos os componentes que apre- sentem desgaste.
  • Página 48: Componentes Do Sistema

    5 Peças fornecidas 9 16 5.1 Componentes do sistema 5.2 Acessórios e ferramentas Pos. 1 Adaptador longo A completar os componentes do sistema também são fornecidos: Pos. 2 Adaptador curto Pos. 3 Tubo roscado curto com anel de laminagem e contra-porca Pos.
  • Página 49 Girar a roda manual no sentido anti-horário até atingir a compensação mínima. Desta forma evita-se que a fita seja puxada para dentro. Aviso: Um DynamicArm® com a fita puxada para dentro só pode ser reparada pelo serviço de assistência Myo autorizado da Otto Bock.
  • Página 50 Estender o cotovelo e travar com o cabo. Desligue o DynamicArm. Remover o parafuso sextavado. Atenção: A fita de levantamento já não pode ser retirada da esfera do cotovelo. A fixação da fita de le- vantamento (por exemplo com uma pinça arterial) já...
  • Página 51 Aplicar o aperto de montagem vermelho. Apertar o parafuso de sextavado interior. Girar o parafuso de fricção até que o encaixe possa ser retirado do cotovelo. Remover, rodando o encaixe do DynamicArm®. Determinar o comprimento. Para tal medir a distância do rebordo frontal do encaixe até ao ponto de rotação da articulação.
  • Página 52: Comprimentos

    7 Comprimentos 7.1 Comprimento 189 mm – 211 mm Acessórios necessários (ver cap. 5) • Ficha coaxial (pos. 5) • Tubo roscado curto com anel de lamina- gem e contra-porca (pos. 3) • Rental DynamicArm® (pos. 8) 7.2 Comprimento 214 mm – 256 mm Acessórios necessários (ver cap.
  • Página 53: Colocar A Chave Fixa De Gancho

    Atenção: O tubo com rosca deve ser enrosca- do no mínimo até que as perfurações de marca- ção (seta) sejam cober- tas pela contra-porca. Se isso não for possível, deve-se seleccionar a variante mais longa 4. Apertar, girando no sentido horá- rio para apertar o adaptador e a contra-porca do tubo com rosca, utilizar apenas a força manual.
  • Página 54 9 Finalização da montagem do Rental DynamicArm® Empurrar a luva descartável de material poroso sobre o Rental DynamicArm®. Com base na medida “X“ apurada (ver cap. 6, ponto 7), marcar o comprimento corrrespondente. Diminuir o comprimento da luva de mate- rial poroso com uma tesoura.
  • Página 55 IX da Directiva, o produto foi classificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pela Otto Bock, sob respon- sabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Directiva.
  • Página 56: Veiligheidsvoorschriften

    1.4 Kwalificatie van de orthopedisch instrumentmaker De DynamicArm® 12K100=RENTAL mag alleen bij patiënten worden aangemeten door orthopedisch instrument- makers die bij Otto Bock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geauto- riseerd zijn. 2 Veiligheidsvoorschriften Voor de veiligheidsvoorschriften en de instructies voor de patiënt wordt verwezen naar de gebruiks-...
  • Página 57: Accessoires En Gereedschap

    5 Inhoud van de levering 9 16 5.1 Systeemcomponenten 5.2 Accessoires en gereedschap Pos. 1 adapter lang In aanvulling op de systeemcomponenten worden Pos. 2 adapter kort meegeleverd: Pos. 3 schroefdraadbuis kort met ingietring en contramoer pos. 11 haaksleutel Pos. 4 schroefdraadbuis lang met ingietring en pos.
  • Página 58 Daardoor wordt voorkomen dat het band naar binnen wordt getrokken. Let op: een DynamicArm® met naar bin- nen getrokken band mag alleen worden gerepareerd door de geautoriseerde Otto Bock Myo- Service!
  • Página 59 Strek de elleboog en vergrendel hem met de trekkabel. Schakel de DynamicArm®. Draai de inbusbout los. Opgelet: de hefband mag niet meer uit de elleboogkogel worden ver- wijderd. Het is niet meer noodzake- lijk de hefband te fixeren (bijv. met een aderklem).
  • Página 60 Bevestig de rode montageklem. Draai de inbusbout aan. Draai de frictieschroef zo ver dat de koker losgedraaid kan worden van de elleboog. Draai de koker los van de DynamicArm®. Bepaal de lengte. Meet daarvoor de af- stand van de voorkant van de koker tot het scharnierdraaipunt.
  • Página 61 7 Lengtes 7.1 Lengte 189 mm – 211 mm Benodigde accessoires (zie ook hoofdstuk 5): • coaxstekker (pos. 5) • schroefdraadbuis kort met ingietring en contramoer (pos. 3) • Rental DynamicArm® (pos. 8) 7.2 Lengte 214 mm – 256 mm Benodigde accessoires (zie ook hoofdstuk 5): •...
  • Página 62 Let op! De schroefdraad- buis moet ten minste zo- ver naar binnen worden gedraaid, dat de marke- ringsgaten (pijl) worden afgedekt door de contra- moer. Wanneer dit niet mogelijk is, moet er een langere variant worden gekozen. 4. Draai de adapter en de contramoer van de schroefdraadbuis, met de klok mee, met de hand vast.
  • Página 63 9 Rental DynamicArm® gereedmaken voor gebruik Schuif de schuimstofhuls voor eenmalig ge- bruik over de Rental DynamicArm®. Teken aan de hand van de gemeten maat „X“ (zie hoofdstuk 6, punt 7) de lengte af. Knip de schuimstofhuls met een schaar op de juiste lengte.
  • Página 64 Het product voldoet aan de eisen van richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria voor medische hulpmiddelen volgens bijlage IX van de richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door Otto Bock geheel onder eigen verantwoording opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
  • Página 65 12K100=RENTAL DynamicArm® bli följden och resultera i risk för skador på brukaren. 3 Servicetips Rental DynamicArm® 12K100=RENTAL måste skickas till Otto Bock Myo-Service för genomgång efter varje bru- karförsörjning. Vid servicen kontrolleras och/eller justeras Rental DynamicArm®. 4 Inställning, försörjning, användning Innan brukaren försörjs med 2K100=RENTAL Rental DynamicArm®...
  • Página 66 5 I leveransen 9 16 5.1 Systemkomponenter 5.2 Tillbehör och verktyg Pos. 1 Adapter lång Som komplement till systemkomponenterna levereras dessutom: Pos. 2 Adapter kort Pos. 3 Kort gängrör med ingjutningsring och stopp- mutter Pos. 11 Haknyckel Pos. 4 Långt gängrör med ingjutningsring och stopp- Pos.
  • Página 67 Observera! DynamicArm® måste vara avstängd innan proteskom- ponenten kan avlägsnas. Fingerhjulet ställs in på minimal kompensa- tion genom vridning motsols. En indragning av vajern förhindras därigenom. Viktigt: En DynamicArm® med indragen vajer får endast repareras av Otto Bock Myo-Service!
  • Página 68 Sträck armbågen och lås med hjälp av va- jerdraget. Stäng av DynamicArm®. Vrid ut insexskruven. Observera: Lifterbandet får inte längre avlägsnas ur armbågsleden. Fixeringen av lifterbandet (t ex. med en klämma) är inte längre nödvändig. Lyft upp bandklämman.
  • Página 69 Sätt på den röda monteringsklämman. Drag åt insexkantskruven. Vrid friktionsskruven ända tills hylsan kan vridas av från armbågsleden. Hylsan vrids av från DynamicArm®. Mät längden. Här mäts längden på underarmen. Måttet ”X“ dokumenteras.
  • Página 70 7 Längdvariation 7.1 Underarmslängd mellan 189 mm – 211 mm Erforderliga tillbehör (se även kapitel 5): • Koaxialkontakt (pos. 5) • Kort gängrör med ingjutningsring och stoppmutter (pos. 3) • Rental DynamicArm® (pos. 8) 7.2 Underarmslängd mellan 214 mm – 256 mm Erforderliga tillbehör (se även kapitel 5): •...
  • Página 71 Varning: Gängröret måste åtminstone vri- das in så långt att mar- keringsborrhålet (pilen) göms genom stoppmut- tern. Är detta inte möjligt måste en annan kompo- nent väljas. 4. Gängrörets adapter och stopp- mutter dras åt ordentligt för hand motsols. 5. Spänn fast bandnyckeln i skruv- stycket.
  • Página 72 9 Färdigställande av Rental DynamicArm® Engångshylsan av plast skjuts över Rental DynamicArm®. Med utgångspunkt av det uppmätta måttet ”X“ (se kapitel 6, punkt 7) markeras motsva- rande längd på engångshylsan. Engångshylsan kapas med en sax. Kabeln på Elektro-vridinsatsen / koaxialkon- takten ansluts.
  • Página 73 12 Ansvar Otto Bock Healthcare Products GmbH, som i det följande kallas tillverkare, ansvarar bara om angivna be- och omarbetningsanvisningarna liksom skötselanvisningarna och serviceintervallerna för produkten hålls. Tillverkaren påpekar uttryckligen att denna produkt bara får användas i kombination med av tillverkaren godkända produkter (se bruksanvisning och kataloger).
  • Página 74: Medicinsk Formål

    12K100=RENTAL DynamicArm® og dermed risiko for tilskadekomst for patienten. 3 Serviceinformation Rental DynamicArm® 12K100=RENTAL skal sendes til kontrol hos autoriseret Otto Bock Service efter hver en- kelt patientforsyning. Der bliver hele Rental DynamicArm® kontrolleret og om nødvendigt efterjusteret. Desuden udskiftes sliddele om nødvendigt.
  • Página 75 5 Leveringsindhold 9 16 5.1 Systemkomponenter 5.2 Tilbehør og værktøj Pos. 1 Lang adapter Følgende medleveres som supplement Pos. 2 Kort adapter til systemkomponenterne: Pos. 3 Kort gevindrør med indstøbt ring og kontramøtrik Pos. 11 Krog Pos. 4 Langt gevindrør med indstøbt ring og kon- Pos.
  • Página 76 Drej håndhjulet længst muligt mod uret, så det indstilles til minimal kompensation. Dette forhindrer, at båndet bliver trukket ind. Bemærk: En DynamicArm® med indtruk- ket bånd må kun blive repareret af autoriseret Otto Bock Myo- service!
  • Página 77 Stræk albuen og spær den med kabel- trækket. Sluk for DynamicArm®. Skru skruen med indvendig sekskant. Løftebåndet må ikke fjernes fra albuekuglen. Fikseringen af løfte- båndet (f.eks. med en arterieklem- me) er ikke længere nødvendig. Løft båndklemmen af.
  • Página 78 Sæt den røde montageklemme på. Stram unbrakoskruen. Drej friktionsskruen så meget, at hylsteret kan drejes af albuekuglen. Drej hylsteret af DynamicArm®. Find længden. Mål desuden afstanden fra hylsterets forkant til leddets drejepunkt. Ned- skriv målet „X“.
  • Página 79 7 Længdeintervaller 7.1 Længdeinterval 189 mm – 211 mm Nødvendigt tilbehør (se også kap. 5): • Koaksialstikket (pos. 5) • Kort gevindrør med indstøbt ring og kon- tramøtrik (pos. 3) • Rental DynamicArm® (pos. 8) 7.2 Længdeinterval 214 mm – 256 mm Nødvendigt tilbehør (se også...
  • Página 80 Bemærk: Gevindrøret skal mindst være drejet så langt ind, at marke- ringshullerne (se pil) er dækket af kontramøtrik- ken. Hvis dette ikke kan lade sig gøre, skal man vælge den næste læn- gere variant. 4. Drej adapteren og gevindrørets kontramøtrik fast sammen med hånden (med uret).
  • Página 81 9 Færdiggørelse af Rental DynamicArm® Træk envejs-skumhylsteret over Rental Dy- namicArm®. Marker en længde, der svarer til det konsta- terede mål „X“ (se kap. 6, punkt 7). Afkort envejs-skumhylsteret med en saks. Tilslut kablet til el-drejeindsats / coaxialstik Monter el-drejeindsats / coaxialstik i gevind- rørets indstøbte ring.
  • Página 82 AFB. 12 Ansvar Otto Bock Healthcare Products GmbH, i følgende nævnt producent, er kun ansvarlig, hvis de angivne angivne anvisninger om bearbejdning og forarbejdning samt produktets pleje- og serviceintervaller overholdes. Produ- centen gør udtrykkeligt opmærksom på, at dette produkt kun må bruges i kombination med komponenter, som blev godkendt af producenten (se betjeningsvejledningerne og katalogerne).
  • Página 83: Medisinsk Formål

    Rental DynamicArm® 12K100=RENTAL er beregnet på aktiviteter i hverdagen og skal ikke brukes ved aktiviteter utenom det vanlige, som f.eks. ekstremsport (klatring, paragliding, etc.). 1.4 Ortopedteknikers kvalifikasjoner Det er kun ortopedteknikere som er autorisert av Otto Bock som har lov til å behandle pasienter med Rental Dy- namicArm® 12K100=RENTAL. 2 Sikkerhetsinstrukser For sikkerhetsinstrukser og pasientinformasjon vises det til driftsinstruksen 647G152 for 12K100 DynamicArm®.
  • Página 84 5 Leveringsomfang 9 16 5.1 Systemkomponenter 5.2 Tilbehør og verktøy Pos. 1 Adapter - lang I tillegg til systemkomponentene kommer følgende de- ler med utstyret: Pos. 2 Adapter - kort Pos. 3 Kort gjenget rør med støpering og kontramutter Pos. 11 Dirk Pos.
  • Página 85 Eksempel: Pasientens overgangsskaft med DynamicArm® 12K100 og den elektriske hånden Drei protesen (elektrisk hånd eller elektrisk griper) helt til låsemekanismen i håndleddet går opp. Trekk protesen av. Forsiktig! DynamicArm® må slås av før protesekomponentene fjernes. Still håndhjulet på laveste kompensasjons- trinn ved å...
  • Página 86 Strekk albuen og sperr den med hjelp av taljen. Slå av DynamicArm®. Dreie ut unbrakoskruen. Merk! Løftebåndet får ikke bli fjer- net fra albuekulen. En fiksering av løftebåndet (f. eks. med en arteri- eklemme) er ikke lengre nødvendig. Løft båndklemmen.
  • Página 87 Sett på den røde monteringsklemmen. Trekk fest unbrakroskruen. Drei friksjonsskruen helt til det er mulig å dreie overgangsskaftet fra albuekulen. Drei overgangsskaftet fra DynamicArm®. Mål lengden. Man må måle avstanden fra forkanten av overgangsskaftet til ledd-dreie- punktet. Skriv ned målet „X“.
  • Página 88 7 Lengdeområder 7.1 Lengdeområde 189 mm – 211 mm Dette trenger du av tilbehør (se også kap. 5): • Koaksialplugg (pos. 5) • Kort gjenget rør med støpering og kontramutter (pos. 3) • Rental DynamicArm® (pos. 8) 7.2 Lengdeområde 214 mm – 256 mm Dette trenger du av tilbehør (se også...
  • Página 89 OBS: Det gjengede rø- ret må være dreiet inn minst så mye at mar- keringsborehullene (pil) kontramutterne dekker. Hvis dette ikke er mulig, skal du velge den varian- ten som ligger nærmest opptil denne. 4. Skru fast adapteren og kontramut- teren til det gjengede røret mot- sols.
  • Página 90 9 Gjøre ferdig Rental DynamicArm® Skyv engangs-skumstoffhylsen over Rental DynamicArm®. Med utgangspunkt i beregnet mål „X“ (se kap. 6, punkt 7) tegnes riktig lengde inn. Engangs-skumstoffhylsen klippes med saks til riktig lengde. Plugg inn kabelen til el.-dreieinnsatsen / ko- aksialpluggen El.-dreieinnsetningen / koaksialpluggen plas- seres i den innstøpte ringen til det gjengede røret.
  • Página 91 AFB. 12 Ansvar Otto Bock Healthcare Products GmbH, heretter kalt produsent, er kun ansvarlig dersom brukeren følger instruk- sjonene for preparering, bruk og vedlikehold av produktet, samt overholder serviceintervallene. Produsenten er- klærer uttrykkelig at dette produktet kun skal brukes sammen med komponenter som er autorisert av produsenten (se brukerinstruksjoner og produktinformasjon).
  • Página 92: Σκοπός Χρήσης

    1.4 Κατάρτιση του τεχνικού ορθοπεδικού Η περίθαλψη ενός ασθενή με το Rental DynamicArm® 12K100=RENTAL επιτρέπεται μόνο σε τεχνικούς ορθο- πεδικούς, οι οποίοι έχουν εξουσιοδοτηθεί σχετικά από την Otto Bock μετά από μία αντίστοιχη εκπαίδευση. 2 Υποδείξεις ασφάλειας Για τις υποδείξεις ασφάλειας και τις υποδείξεις για τον ασθενή συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης...
  • Página 93 5 Εύρος προμήθειας 9 16 5.1 Στοιχεία συστήματος 5.2 Παρελκόμενα και εργαλεία Στοιχ. 1 Μακρύς προσαρμογέας Συμπληρωματικά ως προς τα στοιχεία του συστήμα- Στοιχ. 2 Κοντός προσαρμογέας τος παρέχονται τα ακόλουθα: Στοιχ. 3 Κοντός σπειροτομημένος σωλήνας με εγχυ- τευόμενο δακτύλιο και κόντρα περικόχλιο Στοιχ.
  • Página 94 Θέστε το χειροτροχό στην ελάχιστη αντι- στάθμιση, περιστρέφοντάς τον αριστερό- στροφα. Με αυτό τον τρόπο αποτρέπεται η παράσυρση της ταινίας προς τα μέσα. Ειδοποίηση: Η επισκευή ενός DynamicArm® με παρασυρμένη προς τα μέσα ταινία επιτρέπεται μόνο στο εξουσιοδοτημένο Myo-Service της Otto Bock!
  • Página 95 Εκτείνετε τον αγκώνα και ασφαλίστε με το κορδόνι. Σβήστε τον DynamicArm®. Ξεβιδώστε τη βίδα άλλεν. Προσοχή: Ο ιμάντας του ανυψωτικού μηχανισμού δεν επιτρέπεται πλέον να απομακρυνθεί από τη σφαίρα του αγκώνα. Η στήριξη του ιμάντα (π.χ. με μια αιμοστατική λαβίδα) δεν είναι...
  • Página 96 Τοποθετήστε τον κόκκινο σύνδεσμο συ- ναρμολόγησης. Σφίξτε καλά τη βίδα Allen. Περιστρέψτε τη βίδα τριβής, μέχρι το στέ- λεχος να μπορεί να εξαχθεί από τη σφαίρα του αγκώνα μέσω περιστροφής. Εξάγετε το στέλεχος από το DynamicArm®, περιστρέφοντάς το. Υπολογίστε το μήκος. Μετρήστε για αυτό το...
  • Página 97 7 Πεδία μήκους 7.1 Πεδίο μήκους 189 mm – 211 mm Απαιτούμενα παρελκόμενα (βλ. επίσης κεφ. 5): • Ομοαξονικό βύσμα (στοιχ. 5) • Κοντός σπειροτομημένος σωλήνας με εγχυτευόμενο δακτύλιο και κόντρα περικόχλιο (στοιχ. 3) • Rental DynamicArm® (στοιχ. 8) 7.2 Πεδίο μήκους 214 mm – 256 mm Απαιτούμενα...
  • Página 98 Προσοχή: Ο σπειροτο- μημένος σωλήνας πρέ- πει να εισαχθεί τουλά- χιστον τόσο, ώστε οι οπές σήμανσης (βέλος) να επικαλύπτονται από το κόντρα περικόχλιο. Εάν αυτό δεν είναι δυ- νατό, τότε πρέπει να επιλεχθεί η αμέσως πιο μακριά εκδοχή. 4. Σφίξτε τον προσαρμογέα και το κόντρα...
  • Página 99 9 Αποπεράτωση του Rental DynamicArm® Περάστε το αφρώδες χιτώνιο μίας χρήσης πάνω στο Rental DynamicArm®. Με βάση τη μετρημένη απόσταση «Χ» (βλ. κεφ. 6, εικόνα 7) επισημάνετε το αντίστοι- χο μήκος. Μειώστε το μήκος του αφρώδους χιτωνί- ου μίας χρήσης, κόβοντάς το με ένα ψα- λίδι.
  • Página 100 κατηγοριοποίησης για ιατρικά προϊόντα σύμφωνα με το Παράρτημα IX της άνω Οδηγίας το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτό το λόγο από την Otto Bock με αποκλειστική της ευθύνη σύμφωνα με το Παράρτημα VII της άνω Οδηγίας.
  • Página 104 Otto Bock Healthcare Products GmbH Kaiserstraße 39 · 1070 Wien / Austria Phone +43-1 523 37 86 · Fax +43-1 523 22 64 [email protected] · www.ottobock.com Otto Bock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Tabla de contenido