[#8-1]
[#8-2]
Stop Switch Wires
Cables del interruptor "Stop"
Fios do Interruptor de paragem
1-2mm Play/ Huelgo de1-2mm/ Folga de1-2mm
[#8-5]
5. Plug the stop switch wires into the matching connectors from the engine. Note that wire
polarity is not important. [#8-1]
6. Lap and fix the stop switch wires and connectors with clamp. [#8-2]
7. Bind the throttle cable and the flexible shaft with two bands. [#8-3]
CABLE ADJUSTMENT
• Throttle cable should be paralleled to flexible shaft. In case of twisting, they should be
restored by parallel.
• Throttle cable should be adjusted under the bended flexible shaft as shown. [#8-4]
5. Conecte los cables del interruptor "Stop" a los conectores del motor correspondientes.
La polaridad del cable no importa. [#8-1]
6. Doble y fije los cables del interruptor "Stop" y los conectores con la abrazadera. [#8-2]
7. Cubra y ate el cable del acelerador y el eje flexible con dos cintas. [#8-3]
AJUSTE DEL CABLE
• El cable del acelerador debe ir paralelo al eje flexible. Si se girasen, deberá volver a
colocarlos en paralelo.
• El cable del acelerador se debe ajustar debajo del eje flexible doblado, como se indica.
[#8-4]
5. Ligue os fios do interruptor de paragem aos conectores correspondentes do motor.
Note que a polaridade dos fios não é importante. [#8-1]
6. Prenda e fixe os fios do interruptor de paragem e os conectores com a braçadeira.
[#8-2]
7. Entale o cabo do acelerador e o veio flexível com duas tiras. [#8-3]
AJUSTE DO CABO
• O cabo de acelerador deverá ficar paralelo ao veio flexível. No caso de ficar torcido
deverá voltar a ser colocado em paralelo.
• Tem de ajustar-se o cabo do acelerador debaixo do veio curvado flexível, conforme
mostrado. [#8-4]
Clamp
Abrazadera
Braçadeira
Loop Handle/ Empuñadura circular/ Pega redonda
Screw/ Tornillo/
Parafuso (4)
Nut/ Tuerca/ Porca (4)
[#8-3]
Throttle Cable
Cable del accelador
Cabo do acelerador
Flexible Shaft
Eje flexible
Band
Veio flexível
Cinta
Tira
[#8-6]
[#8-7]
Bottom Clamp
Abrazadera inferior
Placa de fixação
1. Adjust the cable adjuster sleeve so the stop on the carburetor throttle cam just contacts
the throttle stop and the cable position keep 1-2mm play between cable lug and slotted
fittings when the throttle trigger is fully depressed. [#8-5]
2. When the throttle cable is adjusted correctly, tighten the lock nut.
LOOP HANDLE INSTALLATION
Loop handle must be assembled gearcase side from the arrow (A).
1. Place the loop handle and the bottom clamp on the shaft assembly.
2. Install the four screws and nuts. Tighten the screws evenly. [#8-6]
1. Ajuste el manguito ajustador del cable de modo que el tope en la palanca del acelerador
del carburador sólo haga contacto con el tope del acelerador y la posición del cable
mantenga un huelgo de 1-2mm entre el cabezal del cable y los rácores ranurados
cuando el gatillo del acelerador esté totalmente pulsado. [#8-5]
2. Cuando el cable del acelerador esté bien ajustado, apriete la contratuerca.
INSTALACIÓN DE LA EMPUÑADURA CIRCULAR
La empuñadura circular debe montarse en el lateral del cárter a partir de la
flecha (A).
[#8-7]
1. Coloque la empuñadura circular y la abrazadera inferior sobre el eje motor.
2. Instale los cuatro tornillos y las tuercas. Apriete los tornillos por igual. [#8-6]
1. Ajuste a manga do ajustador do cabo de modo a que a paragem no came do
estrangulador do carburador toque apenas na paragem do estrangulador e a posição
do cabo mantenha uma folga de 1-2 mm entre o suporte do cabo e os encaixes
ranhurados quando o accionador do estrangulador é accionado até ao fim. [#8-5]
2. Depois de o cabo do estrangulador ser correctamente ajustado, aperte a porca de
travamento .
INSTALAÇÃO DA PEGA REDONDA
A pega redonda deve ser montada no lado do cárter de engrenagens a partir
da seta (A).
[#8-7]
1. Coloque a pega redonda e a placa de fixação no conjunto do veio.
2. Instale os quatro parafusos e porcas. Aperte os parafusos uniformemente. [#8-6]
−8−
[#8-4]
Throttle Cable
Cable del accelador
Cabo do acelerador
Flexible Shaft
Eje flexible
Veio flexível
A
[#8-7]