Tabla de contenido

Enlaces rápidos

SL-7360
SINGLE NEEDLE STRAIGHT LOCK STITCHER
Please read this manual before using the machine.
Please keep this manual within easy reach for quick reference.
EINNADEL-STEPPSTICH-SCHNELLNÄHER
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
PIQUEUSE POINT NOUE -1 AIGUILLE
Veuillez lire ce manuel avant d'utiliser la machine.
Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide.
PUNTADA RECTA 1 AGUJA
Por favor lea este manual antes de usar la máquina.
Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.
All manuals and user guides at all-guides.com
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Brother SL-7360

  • Página 1 All manuals and user guides at all-guides.com INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG SL-7360 MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES SINGLE NEEDLE STRAIGHT LOCK STITCHER Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference. EINNADEL-STEPPSTICH-SCHNELLNÄHER...
  • Página 2: Safety Instructions

    All manuals and user guides at all-guides.com Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instructions below and the explanations given in the instruction manual. With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
  • Página 3: Maintenance And Inspection

    Then sonal injury or damage to the machine. contact your nearest Brother dealer or a qualified technician. ¡ If the machine develops a problem, con- tact your nearest Brother dealer or a qualified technician.
  • Página 4: Sicherheitshinweise Und Ihre Bedeutung

    All manuals and user guides at all-guides.com Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch. Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel.
  • Página 5: Wartung Und Inspektion

    Nähmaschine beschädigt werden kann. ausgeschaltet werden. Wenden Sie sich danach an den nächsten Brother-Händler oder an einen qualifizierten Fachmann. ¡ Bei einer Betriebsstörung wenden Sie sich bitte an den nächsten Brother- Händler oder an einen qualifizierten Fachmann. Reinigen ¡ ¡...
  • Página 6: Instructions De Securite

    All manuals and user guides at all-guides.com Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions. Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mo- biles telles que l’aiguille et le levier de releveur de fil;...
  • Página 7 S’adresser ensuite à un concessionnaire Brother ou à un technicien qualifié. ¡ En cas d’anomalie de fonctionnement, s’adresser à un concessionnaire Brother ou à...
  • Página 8: Instrucciones De Seguridad

    All manuals and user guides at all-guides.com Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual. Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes.
  • Página 9: Mantenimiento E Inspección

    ¡ Consultar a su distribuidor Brother o un ¡ electricista calificado por cualquier Usar sólo las piezas de repuesto especifi- trabajo de mantenimiento e inspección cadas por Brother.
  • Página 10 Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina. Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa la máquina. Si las etiquetas fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother más cercano. ACHTUNG...
  • Página 11: Tabla De Contenido

    Adjusting the upper shaft and rotary hook Einstellen der Armfadenführung R ......37 lubrication amount ............38 Einstellen der Schmierung der oberen Welle und des Drehgreifers ............38 CLEANING ................ 39 REINIGUNG ..............39 TROUBLESHOOTING ............ 43 FEHLERSUCHE ............... 45 – i – SL-7360...
  • Página 12 Ajuste de la lubricación del eje superior y la Réglage de la quantité de lubrification de l’arbre lanzadera ................. 38 supérieur et du crochet rotatif ........38 LIMPIEZA ................. 39 NETTOYAGE ..............39 LOCALIZACION DE AVERIAS ........49 RESOLUTION DES PROBLEMES ....... 47 – ii – SL-7360...
  • Página 13: Names Of Major Parts

    Pretensionador y Palanca de costura hacia atrás w Prensatelas t Polea de la máquina u Bobinadora e Retenedor de hilo Dispositivos de seguridad i Protector de dedos o Cubierta del tirahilos !0 Cubierta de la correa – 1 – SL-7360...
  • Página 14: Machine Specificacions

    All manuals and user guides at all-guides.com MACHINE SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS DE LA MACHINE TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA BROTHER INDUSTRIES, LTD. SL-7360-0 Specifications Technische Daten Spécifications Especificaciones For thin materials For medium materials For thick materials Verwendung Dünne Stoffe...
  • Página 15: Work Table And Motor

    Trous de montage du moteur Spulenständerloch Orificios de montaje del motor Trou de la broche porte-bobine Orificio del soporte del carrete 2-R10 80.6 4-R10 40.3 3- 8.5 55.5 29.5 20.5 80.6 68.5 4-29 4-R10 8-R6 4-29 2-R20 21.5 1200 1944M – 3 – SL-7360...
  • Página 16: Motor

    Se référer au tableau c-dessous pour leur sélection. ¡ Seleccionar la polea del motor y correa trapezoidal correctas de acuerdo a la tabla a continuación, para que se adecúe a las especificaciones de la corriente de su localidad. – 4 – SL-7360...
  • Página 17: Installation

    ¡ Ask your Brother dealer or a qualified electri- which could result in injury. cian for any electrical work that may need to ¡...
  • Página 18: Installing The Oil Pan

    Instalación de la cabeza de la máquina 1. Insert the knee lifter complying bar 1. Die Knieheberstange einsetzen. 1. Introduire la barre de liaison de genouillère 1. Introducir la barra de transmisión del levantador de rodilla – 6 – SL-7360...
  • Página 19: Installing The Knee Lifter Assembly

    Colocar el conjunto del levantador de rodilla en el eje del levantador de rodilla en la bandeja de aceite, y luego asegurarla apretando el perno – 7 – SL-7360...
  • Página 20: Adjusting The Knee Lifter

    13 mm de la placa de aguja cuando se presiona completamente la placa de levantador de rodilla 8. Después de ajustar completamente, apretar fuertemente la tuerca – 8 – SL-7360...
  • Página 21: Installing The Belt

    3. Instalar la bobinadora en la mesa de trabajo con los dos tornillos 4. Tirar del brazo presionador de la bobina hacia atrás y verificar que exista una separación de aproximadamente 8 mm entre la rueda de la bobinadora y la correa – 9 – SL-7360...
  • Página 22: Installing The Belt Cover

    4 – 5 vueltas. 2. Inclinar la cabeza de la máquina hacia atrás, alinear la ranura de la cubierta de la correa con el espárrago y los tres tornillos , y luego apretar fuertemente sólo el tornillo – 10 – SL-7360...
  • Página 23 6. Colocar la cubierta de la correa D de manera que se superponga a la cubierta de la correa unos 2 – 3 mm, y luego apretar provisionalmente los dos tornillos 2.6mm 2,6mm 2 – 3 mm 2.6mm 2,6mm – 11 – SL-7360...
  • Página 24 09. Tirar de la cubierta de la correa D hacia adelante hasta que no quede ninguna separación entre la cubierta de la correa y la cubierta de la correa D 10. Apretar fuertemente los dos tornillos . (Consultar el paso 6.) – 12 – SL-7360...
  • Página 25: Installing The Cotton Stand

    (El lugar de conexión es indicado mediante el símbolo de conexión a tierra 2. Pasar el cable de conexión a tierra a través del orificio en la mesa. 3. Conectar el cable a tierra al motor de acuerdo con las instrucciones del manual de instrucciones del motor. – 13 – SL-7360...
  • Página 26: Lubrication

    * Falls der Ölstand unter die Markierung “LOW” abfällt, muß Öl nachgefüllt werden. Utiliser seulement l’huile de lubrification (Nisseki Sewing Lube 10) recommandée par Brother. Incliner la tête de machine vers l’arrière et verser doucement l’huile de lubrification jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne le repère HIGH.
  • Página 27: Checking The Machine Pulley Rotating Direction

    2. Pisar el pedal ligeramente y verificar que la polea de la máquina comienza a girar en dirección de la flecha Si la dirección de rotación está invertida, cambiar la dirección de rotación a la dirección correcta consultando el manual de instrucciones del motor. – 15 – SL-7360...
  • Página 28: Preparation Before Sewing

    1. Girar la polea de la máquina para levantar la aguja hasta quede encima de la placa de aguja. 2. Tirar del seguro de la caja de la bobina y luego sacar la caja de la bobina. 3. La bobina saldrá hacia afuera cuando se libere el seguro – 16 – SL-7360...
  • Página 29: Winding The Lower Thread

    * Para bobinar más hilo en la bobina , apretar el tornillo de ajuste Nota: La cantidad de hilo enrollado en la bobina no debe ser mayor al 80% de la capacidad de la bobina. – 17 – SL-7360...
  • Página 30: Threading The Lower Thread

    , y luego tirar de él hacia afuera de la guía de hilo 3. Verificar que la bobina gira hacia la derecha cuando se tira del hilo. 4. Sostener el seguro en la caja de la bobina e insertar la caja de la bobina dentro de la lanzadera. – 18 – SL-7360...
  • Página 31: Installing The Needle

    2. Aflojar el tornillo 3. Insertar la aguja derecha tanto como sea posible, asegurándose que la ranura larga en la aguja quede a la izquierda, y luego apretar fuertemente el tornillo – 19 – SL-7360...
  • Página 32: Threading The Upper Thread

    Leave a 50 mm thread leader 50 mm Faden herausziehen Laisser le fil dépasser de 50 mm Dejar unos 50 mm de hilo hacia afuera 50 mm – 20 – SL-7360...
  • Página 33: Adjusting The Stitch Length

    * Al girar el dial de largo de puntada de un ajuste grande a un ajuste menor, será más fácil girar el dial si se empuja hacia abajo hasta la mitad la palanca de costura hacia atrás – 21 – SL-7360...
  • Página 34: Sewing

    2. Drücken Sie das Pedal, um mit dem Nähen zu beginnen. 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position de marche. 2. Enfoncer la pédale pour enclencher la couture. 1. Conectar el interruptor principal. 2. Pisar el pedal para comenzar a coser. – 22 – SL-7360...
  • Página 35 à sa position initiale, le sens d’entraînement normal sera rétabli. Al empujar la palanca de costura hacia atrás , la tela se alimentará hacia atrás y al volver la palanca a la posición inicial, la alimentación continuará de siendo hacia adelante. – 23 – SL-7360...
  • Página 36: Thread Tension

    B Tensión del hilo superior Después de ajustar la tensión del hilo inferior, ajustar la tensión del hilo superior de manera de obtaner puntadas parejas. 1. Bajar el prensatelas. 2. Ajustar girando la tuerca de tensión del hilo w. – 24 – SL-7360...
  • Página 37: Adjusting The Presser Foot Pressure

    2. Girar el tornillo de ajuste para ajustar la presión del prensatelas. * La presión del prensatelas debe ser tan débil como sea posible, pero suficientemente fuerte como para que la tela no se resbale. 3. Apretar la tuerca de ajuste – 25 – SL-7360...
  • Página 38: Standard Adjustments

    ¡ ¡ Ask your Brother dealer or a qualified electrician If any safety devices have been removed, be to carry out any maintenance and inspection of absolutely sure to re-install them to their origi- the electrical system.
  • Página 39: Reglages Standard

    à respecter scrupuleusement toutes les précautions de sécurité. ¡ S’adresser à un concessionnaire Brother ou à ¡ un électricien qualifié pour effectuer des travaux Si des dispositifs de sécurité ont été déposés, d’entretien ou de vérification du système veiller absolument à...
  • Página 40: Adjusting The Presser Foot Height

    6. Volver a colocar la tapa de aceite 7. Ajustar la presión del prensatelas usando el tornillo de ajuste , y luego apretar la tuerca . (Consultar la sección “x Ajuste de la presión del prensatelas” en la página 25.) – 28 – SL-7360...
  • Página 41: Adjusting The Feed Dog Height And Angle

    1. Girar la polea de la máquina para mover el alimentador a su posición más alta encima de la placa de aguja. 2. Aflojar el tornillo 3. Girar la manivela del eje del levantador del alimentador para mover el soporte del alimentador hacia arriba o abajo. 4. Apretar el tornillo – 29 – SL-7360...
  • Página 42 Para evitar que el tejido se resbale, subir la parte delantera del alimentador (Figura B). 4. Apretar fuertemente los tornillos de instalación * La altura del alimentador cambiará después de ajustar el ángulo, de manera que no será necesario volver a ajustar la altura del alimentador – 30 – SL-7360...
  • Página 43: Adjusting The Needle Bar Height

    2. Quitar la tapa de aceite 3. Aflojar el tornillo y luego mover la barra de aguja hacia arriba o abajo para ajustar su posición. 4. Apretar fuertemente el tornillo 5. Volver a colocar la tapa de aceite – 31 – SL-7360...
  • Página 44: Adjusting The Needle And Feed Mechanism Timing

    Zum Anspannen des Fadens muß die Nadelsychronisation vorverstellt werden. (Siehe A in der Abbildung.) zu weit in Richtung A gedreht werden, kann die Nadel Hinweis: Falls der horizontale und der vertikale Nocken brechen. 3. Ziehen Sie nach dem Einstellen die Schrauben wieder richtig fest. – 32 – SL-7360...
  • Página 45: Réglage De La Synchronisation De L'aiguille Et Du Dispositif D'entraînement

    Para mejorar la tensión del hilo, avanzar la sincronización de la aguja. (Consultar la parte A en la figura.) son giradas demasiado en la dirección de A, podrían ocasionar que Nota: Si la leva vertical y la leva horizontal la aguja se rompa. 3. Después de ajustar, apretar bien los tornillos de ajuste – 33 – SL-7360...
  • Página 46: Adjusting The Needle And Rotary Hook Timing

    , y luego alinear la punta de la lanzadera con el centro de la aguja * La distancia entre la punta de la lanzadera y la aguja debe ser aproximadamente 0,05 mm. 3. Apretar fuertemente los tornillos de ajuste – 34 – SL-7360...
  • Página 47: Adjusting The Thread Tension Spring

    3. Stecken Sie einen Schraubenzieher in den Schlitz des Fadenspannungsstifts und drehen Sie ihn, um die Spannung der Fadenspannungsfeder einzustellen. Hinweis: Falls eine Spannungslehre (separat erhältlich) verwendet wird, lesen Sie die Spannung von der Skala auf der Seite mit der roten Linie ab. – 35 – SL-7360...
  • Página 48: Réglage Du Ressort De Tension Du Fil

    , y girar el destornillador para ajustar la tensión del resorte de tensión del hilo Nota: Si se usa un medidor de tensión (en venta por separado) para medir la tensión, realizar la lectura desde la escala del lado de la línea roja. – 36 – SL-7360...
  • Página 49: Adjusting Arm Thread Guide R

    Al coser materiales gruesos, mover el guiahilos R del brazo hacia la izquierda. (La cantidad de hilo del tirahilos será mayor.) ¡ Al coser materiales finos, mover el guiahilos R del brazo hacia la derecha. (La cantidad de hilo del tirahilos será menor.) – 37 – SL-7360...
  • Página 50: Adjusting The Upper Shaft And Rotary Hook Lubrication Amount

    Inclinar la cabeza de la máquina hacia atrás, y luego girar el tornillo de control del aceite de la lanzadera para ajustar el flujo del aceite a la lanzadera. * Después de ajustar la lubricación, hacer funcionar la máquina durante 2 – 3 minutos y luego volver a verificar la cantidad de lubricante. – 38 – SL-7360...
  • Página 51: Cleaning

    Además, bajo ningún concepto se debe beber aceite lubricante pues podría ocasionar vómitos y diarrea. Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niños. – 39 – SL-7360...
  • Página 52 6. Girar la polea de la máquina para levantar la aguja encima de la placa de aguja , y luego verificar que la punta de la aguja no está dañada. – 40 – SL-7360...
  • Página 53 Tuch. 13. Falls der Ölstand unter die Markierung “LOW” abgefallen ist, muß Öl nachgefüllt werden. Verwenden Sie nur das von Brother vorgeschriebene Nähmaschinenöl (Nisseki Sewing Lube 10). Falls das Öl verschmutzt ist, entfernen Sie die Ölkappenschraube und lassen Sie das Öl ab.
  • Página 54 15. S’assurer que le fil supérieur soit correctement enfilé. 16. Effectuer une couture d’essai. 14. Volver la cabeza de la máquina a la posición original. 15. Verificar que el hilo superior está correctamente enhebrado. 16. Realizar una costura de prueba. – 42 – SL-7360...
  • Página 55: Troubleshooting

    If you notice any of the problems listed below, refer to the “Remedy” column for instructions on how to solve the prob- lem. * If this does not solve the problem, or if the problem you are experiencing is not listed below, contact your nearest Brother dealer or a qualified technician to carry out the necessary adjustment. Problem Possible Cause...
  • Página 56 The presser foot pressure is too strong. Decrease the presser foot pressure. The seam is puckered. The needle tip is broken. Replace the needle. The needle is too thick. Use as thin a needle as possible. – 44 – SL-7360...
  • Página 57: Fehlersuche

    Kontrollieren Sie beim Auftreten einer Störung die Kolonne “Abhilfe” in der Fehlersuchtabelle. * Falls Sie die Störung nicht beheben können oder falls eine Störung vorliegt, die nicht in der nachstehenden Tabelle aufgeführt ist, wenden Sie sich an den nächsten Brother-Händler oder an einen qualifizierten Fachmann. Störung...
  • Página 58 ¡Zu schwache Unterfadenspannungn nicht gespanntn Die Ober- und die Unterfadenspannung Zu starke Ober- und Unterfadenspannungn verringern. Zu starker Stoffdrückerfußdruckn Den Stoffdrückerfußdruck verringern. Zusammengezogene Nahtn Abgebrochene Nadelspitzen Die Nadel ersetzen. Zu dicke Nadeln Eine möglichst dünne Nadel verwenden. – 46 – SL-7360...
  • Página 59: Resolution Des Problemes

    Si vous rencontrez un des problèmes mentionnés ci-dessous, reportez-vous à la colonne “Solution” pour vous aider à résoudre le problème. * Si le problème persiste, ou si le problème que vous rencontrez n’est pas mentionné dans la liste ci-dessous, adressez-vous à un concessionnaire Brother ou à un technicien qualifié. Problème Cause probable...
  • Página 60 La pression du pied presseur est trop forte. Diminuer la pression du pied presseur. La couture est froncée. La pointe de l’aiguille est cassée. Remplacer l’aiguille. L’aiguille est trop épaisse. Utiliser l’aiguille la plus fine possible. – 48 – SL-7360...
  • Página 61: Localizacion De Averias

    * Si siguiendo las instrucciones no se resuelve el problema, o si el problema no estuviera indicado en la lista a continuación, consultar a su distribuidor Brother más cercano o a un técnico calificado para realizar los ajustes necesarios.
  • Página 62 La presión del prensatelas es demasiada. Reducir la presión del prensatelas. El hilo inferior no se tensa. La punta de la aguja está rota. Cambiar de aguja. Usar una aguja tan fina como sea La aguja es demasiado gruesa. posible. – 50 – SL-7360...
  • Página 63 All manuals and user guides at all-guides.com INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BROTHER INDUSTRIES, LTD. 15-1, Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya 467-8561, Japan. Phone: 81-52-824-2177 Printed in Japan / Gedruckt in Japan / Imprimé au Japon / Impreso en Japón 117-736 S90736-212...

Tabla de contenido