NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på
korrekt måte. Kun enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som
er forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle
potensielle farer. Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på
Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og
for å bruke utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre
ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke
forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for fallsikring.
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ
2016/425 for personlig verneutstyr. EU samsvarserklæringen er
tilgjengelig på Petzl.com.
Selvlåsende nedfiringsbrems med panikkfunksjon.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre
situasjoner som det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er
farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og
avgjørelser og din egen sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets
muligheter og begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av
produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan
medføre alvorlig personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige
personer, eller under direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig
person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen
sikkerhet, og du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke
er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller dersom du ikke forstår
bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Bevegelig sideplate, (2) Port, (3) Aksling, (4) Låsekam, (5)
Bremseplate, (6) Håndtak, (7) Tilkoblingshull, (8) Låseside for tauet.
Håndtaksposisjoner:
a. Stoppeposisjon (belastningen er låst av og håndtaket posisjonert for
å unngå utilsiktet utfiring).
b. Nedfiring (håndtaket frigjøres gradvis fra låst posisjon).
c. Oppbevaring (håndtak posisjonert for transport).
Hovedmaterialer:
Aluminiumslegering, rustfritt stål.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent
person minst én gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt
land og hvordan du bruker utstyret). Følg prosedyrene som er
beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema:
utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent,
serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjøpsdato, dato for
når produktet ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer
og markerte feil, kontrollørens navn og signatur og dato for neste
planlagte kontroll.
Før du bruker produktet
Kontroller at det ikke er sprekker, bulker, deformeringer, slitasje
eller korrosjon på produktet (sideplater, akslinger, bolter, låsekam,
låseplater, tilkoblingshull). Kontroller tilstanden til porten og påse at
den fungerer som den skal (returfjær, fullstendig lukking). Kontroller
tilstanden til håndtaket og påse at det fungerer som det skal
(bevegelse i den bevegelige bremseplaten og i returfjæra). Kontrollér
bevegeligheten på låsekammen.
Hver gang produktet brukes
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og
at produktets koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre
deg om at alle elementene er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
Advarsel: Låseeffekten kan variere avhengig av tilstanden på tauet
(slitasje, fuktighet, is osv.).
Låseffekten kan variere avhengig av tilstanden på tauet og forholdene
der det brukes (diameter, fuktighet, is, jord osv.). Før du tar i bruk et
nytt tau, må du gjøre deg kjent med hvilken bremseeffekt RIG gir.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i
systemet (kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen
med de andre elementene).
Utstyr som brukes sammen med RIG må være godkjent i henhold til
standarder som gjelder i ditt land (f.eks. seler godkjent i henhold til EN
1497 eller EN 813).
Porten tillater den bevegelige sideplaten å åpnes slik at tauet kan
kobles til uten at koblingsstykket må fjernes. RIG kan brukes sammen
med CAPTIV posisjoneringsbøyle for å fremme korrekt posisjonering
av koblingsstykket.
5. Funksjonsprinsipp og
funksjonssjekk
RIG låser tauet i én retning og tillater tauet å skli i motsatt retning.
Taufriksjonen i sporet på låsekammen fører til at den roterer og låser
tauet ved å klemme det mot bremseplaten.
Nedfiringsbremsen kan gradvis frigjøres fra den låste posisjonen ved å
bruke håndtaket (hold alltid tauet på låsesiden).
Advarsel: Dersom håndtaket dras for raskt tilbake kan det føre til tap
av kontroll.
Før du bruker RIG må du utføre en funksjonstest for å kontrollere at
tauet ligger riktig og at produktet fungerer som det skal.
AUTO-LOCK system
AUTO-LOCK systemet låser av den belastede siden av tauet
automatisk og håndtaket føres tilbake til stoppeposisjon.
6. Tilkobling av RIG
Koble til en låsekarabiner på RIG for tilkobling til en sele eller et
forankringspunkt.
6a. Tilkobling til selen
Åpne den bevegelige sideplaten, løft lett opp håndtaket slik at
låsekammen kan bevege seg. Legg tauet rundt låsekammen i
retningen som markeringene på enheten viser. Lukk den bevegelige
sideplaten og sørg for at porten er fullstendig lukket. Kontroller at tauet
låser i ønsket retning hver gang den kobles til.
6b. Tilkobling til et forankringspunkt
Åpne den bevegelige sideplaten, løft lett opp håndtaket slik at
låsekammen kan bevege seg. Legg tauet rundt låsekammen i
retningen som markeringene på enheten viser. Lukk den bevegelige
sideplaten og sørg for at porten er fullstendig lukket. Kontroller at tauet
låser i ønsket retning hver gang den kobles til. Legg tauet gjennom en
retningsbestemt karabiner i forankringspunktet.
7. Tilkomstteknikk
EN 12841: 2006 type C
Nedfiringsbrems for oppstigning på tau.
Maksimal arbeidsbelastning: 150 kg for én person. Kan brukes opp til
200 kg med to personer i en redningssituasjon.
Tau som er testet under sertifisering etter CE EN 12841 type C:
- Petzl Club 10 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
For å redusere risikoen for utilsiktet fall eller pendelbevegelse må
tauet mellom RIG og forankringspunktet holdes så stramt og vertikalt
som mulig.
Enheter av type B og C er utviklet for oppstigning på tau og må brukes
sammen med et type A sikringssystem (f.eks. ASAP). Når brukeren
belaster sikringstauet med sin fulle vekt ansees det som et arbeidstau
og må brukes sammen med et annet sikringstau.
8. Nedfiringsbrems for redning
EN 341: 2011 klasse A
- Maksimal energi ved nedfiring 7,5 MJ.
Energi = vekten av brukeren x tyngdekraften x lengden på nedfiringen
x antall nedfiringer.
- Tau som er testet, maksimal arbeidsbelastning, maksimal nedfiring:
se tegninger.
TECHNICAL NOTICE - RIG
- Minimum belastning: 30 kg.
- For å redusere risikoen for utilsiktet fall eller pendelbevegelse må
tauet mellom RIG og brukeren holdes så stramt og vertikalt som mulig.
- Beskytt RIG fra ytre påvirkninger dersom den forblir koblet til
forankringspunktet mellom inspeksjoner.
- Koble RIG til ankeret slik at det ikke forstyrrer nedfiringen.
- Kontroller hastigheten på nedfiringen; tap av kontroll kan være
vanskelig å korrigere.
- RIG kan bli overopphetet og skade tauet ved nedfiringer som er
lange eller utføres for raskt.
- I henhold til rammeverket i EN 341 er RIG utviklet kun for bruk
under redning.
- Spesifikasjoner for tau som er testet:
Nylon - og polyestertau.
1. Strømpeslipp (%)
2. Forlengelse (%)
3. Masse av strømpe (%)
4. Masse av kjernemateriale (%)
5. Masse per lengdeenhet (g/m)
6. Krymping (%)
9. Sikringsanordning/
nedfiringsbrems
EN 15151-1: 2012 type 6
Sikringsanordning med variabel friksjon for bruk til sikring av ledklatrer
og tilsvarende aktiviteter.
Det skal kun benyttes tau som er kompatible med enheten.
Spesifiserte diametere på tau kan avvike med opptil 0,2 mm.
Diameteren på tauet og dets egenskaper kan varierer ut fra bruken.
Testene under sertifisering ble utført med en vekt på 80 kg.
10. I bruk på selen
10a. Nedfiring
Trekk håndtaket gradvis bakover for å tillate tauet å skli og hold alltid
tauet i låseenden.
10b. Ekstra friksjon
Tilfør ekstra friksjon dersom det er vanskelig å kontrollere farten. Dette
kan være ved bruk av nye tau, tung arbeidsbelastning eller hvis man
er to personer.
For å tilføre ekstra friksjon kan låseenden på tauet gå via en ekstra
karabiner som er koblet til tilkoblingsstykket på RIG.
10c. Stoppeposisjon
Sørg for at håndtaket er ført tilbake til stoppeposisjon før du slipper
tauet.
Vær oppmerksom på kontakt mellom enheten og strukturer eller
utstyr som hindre håndtakets bevegelse. Dersom håndtaket ikke er
i stoppeposisjon er det utsatt for utilsiktet bevegelse som kan føre
til frigjøring.
10d. Oppstigning på tau
RIG kan til enhver tid føres oppover langst tauet uten bruk av
håndtaket.
10e. Hold alltid på låsesiden av tauet under bevegelse.
10f. Gi ut tau
Press ned låsekammen med tommelen mens du holder på låsesiden
av tauet for å gi ut tau. Dra ut tau med den andre hånden.
10g. Nedfiring
Trekk håndtaket gradvis bakover for å tillate tauet å skli og hold alltid
tauet i låseenden.
11. Dersom produktet er festet til
et forankringspunkt
Låsesiden av tauet må kobles via en retningsbestemt karabiner i
forankringspunktet.
11a. Nedfiring
Trekk håndtaket gradvis bakover for å tillate tauet å skli og hold alltid
tauet i låseenden.
11b. Gi ut tau
Press ned låsekammen med tommelen mens du holder på låsesiden
av tauet for å gi ut tau. Dra ut tau med den andre hånden.
11c. Stoppeposisjon
Sørg for at håndtaket er ført tilbake til stoppeposisjon før du slipper
tauet.
Vær oppmerksom på kontakt mellom enheten og strukturer eller
utstyr som hindre håndtakets bevegelse. Dersom håndtaket ikke er
i stoppeposisjon er det utsatt for utilsiktet bevegelse som kan føre
til frigjøring.
12. Tilleggsinformasjon
- RIG er ikke egnet til bruk i et fallsikringssystem.
- Dynamisk overbelastning kan skade tauet.
- Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe
hjelp dersom du kommer i vanskeligheter.
- Systemets forankringspunkt må fortrinnsvis være plassert ovenfor
posisjonen til brukeren, bør være i henhold til kravene i EN 795 og må
ha en minimum belastningstoleranse på 12 kN.
- Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid være tilstrekkelig klaring
under brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller andre
strukturer ved et eventuelt fall.
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for,
og lengden på, et eventuelt fall.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem.
- Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå
dersom ett av systemene påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre
systemene.
- ADVARSEL - FARE: Påse at produktet ikke gnisser mot materialer
med slipeeffekt eller skarpe kanter.
- Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet
i høyden. ADVARSEL: Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre
skade eller død.
- Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene
må følges nøye.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i
brukslandet.
- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til
kun én gangs bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt
klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kjemiske
produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster,
standarder, bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet
utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Ubegrenset levetid - B. Temperaturbegrensninger - C.
Forholdsregler for bruk - D. Rengjøring - E. Tørking - F.
Oppbevaring/transport - G. Vedlikehold - H. Modifiseringer/
reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av
utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - I. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av
garantien: normal slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner,
feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn det produktet er
beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller død.
2. Eksponering for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon
om produktets funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Instansen som godkjenner produsenten av dette PVU - b.
Teknisk kontrollorgan som utfører EU-godkjenningen - c.
Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Diameter på tau og
maksimal arbeidsbelastning - e. Serienummer - f. Produksjonsår
- g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i. Individuelt
identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen
grundig - l. Modellidentifikasjon - m. Retningen på tauet - n. Maksimal
nedfiring og temperatur for bruk - o. Posisjoner for håndtaket - p.
NFPA kontrollorgan for sertifisering - q. Produsentens adresse
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány
jsou pouze některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená
s použitím vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy.
Navštěvujte Petzl.com a sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a
používat vaše vybavení správným způsobem. Nesprávné použití
tohoto vybavení zvýší nebezpečí. Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo
obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Tento výrobek je osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při
ochraně proti pádu.
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných
prostředcích. Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Samoblokovací slaňovací a jistící brzda.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti,
výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z
podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte
sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může
vést k vážnému poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné
osoby, nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste
si vědomi možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v
pozici tuto zodpovědnost přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z
těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Pohyblivá bočnice, (2) Západka, (3) Čep, (4) Vačka, (5) Brzdící
segment, (6) Rukojeť, (7) Připojovací otvor, (8) Strana volného lana.
Polohy rukojeti:
a. Poloha Stop (zátěž je zajištěna, rukojeť uložena, aby nedošlo k
náhodnému zachycení).
b. Spouštění (rukojeť plynule uvolňuje zajištění).
c. Uskladnění (rukojeť je složená pro přepravu).
Hlavní materiály:
Slitina hliníku, nerezová ocel.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou
nejméně jedenkrát za 12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve
vaší zemi, a na podmínkách použití). Postupujte dle kroků uvedených
na Petzl.com. Výsledky revize zaznamenejte ve vašem formuláři pro
revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce, sériové nebo kusové
číslo, datum: výroby, prodeje, prvního použití, další periodické revize;
problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
Před každým použitím
Zkontrolujte absenci jakýchkoliv prasklin, deformací, vrypů, opotřebení,
koroze na produktu (bočnice, čep, nýty, vačka, brzdící segment,
připojovací otvor). Zkontrolujte stav západky a její správnou funkci
(vratná pružina, úplné uzavření). Zkontrolujte stav rukojeti a prověřte
její správný chod (ovládání vačky, vratná pružina). Ověřte pohyblivost
vačky.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s
ostatními prvky systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti
systému navzájem ve správné poloze.
Upozornění: účinek blokování se může lišit dle stavu lana
(opotřebování, nečistoty, vlhkost, led...).
Brzdící účinek se mění v závislosti na stavu lana a podmínkách použití
(průměr, vlhkost, led, nečistoty...). U každého lana si musíte před
použitím vyzkoušet brzdící účinek v zařízení RIG.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému
při daném použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Vybavení používané s vaším zařízením RIG musí splňovat současné
normy pro vaši zemi (např. EN 1497 nebo EN 813 postroje).
Západka umožňuje otevření bočnice a instalaci lana bez potřeby
odpojení z karabiny. Lze použít dělící příčku CAPTIV pro optimalizování
polohy karabiny.
5. Základní funkce a zkouška
funkčnosti
RIG blokuje lano v jednom směru a umožňuje jeho průchod ve směru
opačném.
Tření lana v drážce způsobí otočení vačky, která následně sevře lano
proti brzdícímu segmentu.
Zajištění je možné plynule uvolnit pohybem rukojeti (vždy držte volný
konec lana v ruce).
Upozornění: jakékoliv nadměrné zatažení za rukojeť může způsobit
ztrátu kontroly.
Zkouška funkčnosti musí být provedena před každým použitím pro
kontrolu správného založení lana a ověření funkce RIG.
AUTO-LOCK systém
Systém AUTO-LOCK automaticky zajistí zátěž a vrátí rukojeť do
polohy Stop.
6. Instalace prostředku RIG
Na RIG nainstalujte karabinu s pojistkou zámku pro připojení k postroji.
6a. Připojení k postroji
Otevřete pohyblivou bočnici a mírně pootočte rukojeť, aby se
vačka mohla pohybovat. Lano založte podél vačky dle piktogramů
znázorněných na produktu. Uzavřete pohyblivou bočnici a zkontrolujte
úplné uzavření západky. Pokaždé, když je lano instalováno, ověřte si,
zda se zablokuje v požadovaném směru.
6b. Připojení do kotvícího bodu
Otevřete pohyblivou bočnici a mírně pootočte rukojeť, aby se
vačka mohla pohybovat. Lano založte podél vačky dle piktogramů
znázorněných na produktu. Uzavřete pohyblivou bočnici a zkontrolujte
úplné uzavření západky. Pokaždé, když je lano instalováno, ověřte si,
zda se zablokuje v požadovaném směru. Lano veďte přídavnou brzdící
karabinou připojenou do kotvícího bodu.
7. Lanový přístup
EN 12841: 2006 typ C
Slaňovací zařízení pro pracovní vedení.
Maximální pracovní zatížení: 150 kg pro jednu osobu; použití do 200
kg je možné pro dvě osoby v případě záchrany.
Lana použitá při certifikačním testu CE EN 12841 typ C:
- Petzl CLUB 10 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
Pro snížení nebezpečí pádu, nebo kyvadlového pohybu, udržujte
lano mezi kotvícím bodem a zařízením RIG co nejvíce napnuté a v co
nejkolmějším směru je to možné.
Prostředky typu B a C jsou určeny pro postup po laně; musí být
používány společně se zajišťovacím systémem typu A (např. ASAP).
Pokud je plná hmotnost uživatele na zajišťovacím laně, stává se z něho
lano pracovní, které musí být doplněno dalším zajišťovacím lanem.
8. Záchranná slaňovací zařízení
EN 341: 2011 třída A
- Maximální energie spouštění 7,5 MJ.
Energie = hmotnost uživatele x gravitační zrychlení x délka spouštění
x počet spouštění.
- Testovaná lana, maximální pracovní zatížení, maximální spuštění,
viz. nákresy.
- Minimální zatížení: 30 kg.
- Pro snížení nebezpečí pádu, nebo kyvadlového pohybu, udržujte
lano mezi uživatelem a zařízením RIG co nejvíce napnuté a v co
nejkolmějším směru je to možné.
- Chraňte RIG před okolními povětrnostními vlivy pokud je ponecháno
v kotvícím bodě mezi revizemi.
- RIG nainstalujte do kotvícího bodu způsobem, který nebude překážet
spouštění.
- Kontrolujte rychlost vašeho sestupu, ztráta kontroly se obtížně
napravuje.
- RIG se může zahřát a poškodit lano pokud je spouštění příliš dlouhé,
nebo příliš rychlé.
- Podle schématu normy EN 341 je RIG určen pouze pro použití při
záchraně.
- Výsledky chování testovaných lan:
Polyamidová a polyesterová.
1. Posunutí opletu (%)
2. Prodloužení (%)
3. Poměr opletu (%)
4. Poměr jádra (%)
5. Poměr hmotnosti (g/m)
6. Zkrácení (%)
9. Jistící/slaňovací prostředek
EN 15151-1: 2012 typ 6
Brzdící prostředek s manuálně asistovaným blokováním s proměnnou
třecí funkcí pro jištění při horolezectví a podobných aktivitách.
Používejte pouze lana, která jsou kompatibilní dle uvedeného rozsahu.
Uvedené průměry lan mají toleranci do 0,2 mm. Průměr lana a jeho
vlastnosti se mohou lišit v závislosti na způsobu použití.
Certifikační zkoušky byly prováděny se závažím 80 kg.
10. Použití na postroji
10a. Slanění
Plynule zatáhněte za rukojeť až začne lano prokluzovat, neustále držte
volný konec lana v ruce.
10b. Dodatečné tření
Při obtížné kontrole rychlosti použijte přídavnou brzdící karabinu,
pokud je lano nové, nebo kluzké, případně kdykoliv u těžkého
břemena nebo dvou osob.
Dodatečné tření získáte provlečením lana další karabinou připojenou
ke karabině spojující RIG.
10c. Poloha pro zastavení
Než pustíte lano, ujistěte se, že rukojeť je správně nastavena v poloze
pro zastavení.
Pozor na jakýkoliv oděr proti struktuře nebo dalšímu vybavení, které by
mohlo zabránit vrácení rukojeti. Pokud není rukojeť v poloze Stop, je
vystavena náhodnému zachycení, které může způsobit její odjištění.
10d. Občasný výstup
RIG je možné kdykoliv posunout vzhůru po laně bez nutnosti
manipulace s rukojetí.
10e. Neustále držte volný konec lana v ruce, pokud se lezec pohybuje.
10f. Povolování lana
Zatímco držíte volný konec lana v ruce, palcem přidržte vačku, aby
lano mohlo klouzat. Lano vytahujte druhou rukou.
10g. Spouštění
Plynule zatáhněte za rukojeť až začne lano prokluzovat, neustále držte
volný konec lana v ruce.
11. Použití v kotvícím bodě
Volný konec lana musí procházet směrovou karabinou v kotvícím
bodě.
11a. Spouštění
Plynule zatáhněte za rukojeť až začne lano prokluzovat, neustále držte
volný konec lana v ruce.
11b. Povolování lana
Zatímco držíte volný konec lana v ruce, palcem přidržte vačku, aby
lano mohlo klouzat. Lano vytahujte druhou rukou.
11c. Poloha pro zastavení
Než pustíte lano, ujistěte se, že rukojeť je správně nastavena v poloze
pro zastavení.
Pozor na jakýkoliv oděr proti struktuře nebo dalšímu vybavení, které by
mohlo zabránit vrácení rukojeti. Pokud není rukojeť v poloze Stop, je
vystavena náhodnému zachycení, které může způsobit její odjištění.
12. Doplňkové informace
- RIG není vhodný pro použití v systémech zachycení pádu.
- Jakékoliv dynamické přetížení může poškodit lano.
- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v
případě obtíží vzniklých při používání tohoto vybavení.
- Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou
uživatele a měl by splňovat požadavky normy EN 795 (minimální
pevnost 12 kN).
- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat
požadovanou volnou hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu
předešlo nárazu na překážku, nebo na zem.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo
minimalizováno nebezpečí a délka pádu.
- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v
systému zachycení pádu.
- Jestliže používáte různé části výstroje, může nastat nebezpečná
situace, ve které je zabezpečovací funkce jedné součásti narušena
funkcí jiné součásti výstroje.
- POZOR - NEBEZPEČÍ: vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné
povrchy a ostré hrany.
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí
být v dobrém zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: nehybné zavěšení v
postroji může způsobit vážné zranění nebo smrt.
- Je nutné dodržovat pokyny pro použití každého prostředku, který je
použit ve spojení s tímto produktem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které
bude vybavení používáno.
- Označení produktu udržujte čitelné.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité
vyřazení výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a
prostředí ve kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, mořské
prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho
spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo
slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Neomezená životnost - B. Povolené teploty - C. Bezpečnostní
opatření - D. Čištění - E. Sušení - F. Skladování/transport - G.
Údržba - H. Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě
výměny náhradních dílů) - I. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady
vzniklé: běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo
opravami, nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou,
nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo
smrti. 2. Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3.
Důležitá informace týkající se fungování nebo chování vašeho výrobku.
4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Orgán kontrolující výrobu tohoto OOP - b. Zkušebna provádějící
certifikační zkoušky EU - c. Sledovatelnost: označení - d. Průměr a
maximální pracovní zatížení - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g. Měsíc
výroby - h. Sériové číslo - i. Individuální identifikační číslo - j. Normy - k.
Pozorně čtěte návod k používání - l. Identifikace typu - m. Směr lana
- n. Maximální slanění a provozní teplota - o. Poloha rukojeti - p. NFPA
certifikační orgán - q. Adresa výrobce
D0007600D (290318)
13