6
●
SCHLIESSEN
ЗАМЫКАНИЕ ● CHIUSURA
Buchblock mit Drahtbinderücken muss senkrecht
im Bindeschacht stehen.
Öffnung des Bindeelements zeigt nach unten.
D
Book block with binding element must stand
vertically in the closing unit with opening of the
binding element face down.
E
El bloque de libro con elemento de
encuadernación debe estar
perpendicular en la unidad de cierre.
La abertura del elemento de encuadernación
ESP
mira hacia abajo.
L'élément de reliure avec l'bloc de livre doit se
trouver verticalement contre la paroi arrière
de la barre de fermeture.
L'ouverture de l'élément de reliure
F
est dirigé vers la paroi arrière.
Knižní blok s vazebným prvkem musí být do
uzavírací lišty vložen kolmo.
Otevřená strana vázacího prvku je směrem dolů.
CZ
Boekblok met bindelement moet haaks
in de sluit-unit staan.
De opening van het bindelement moetnaar
beneden wijzen.
NL
Knižný blok s väzobným prvkom musí stáť zvislo
v uzatváracej jednotke.
Otvor viazacieho prvku musí
ukazovať smerom dole.
SK
Cформированный блок должен быть
вертикальным в нижней части корпуса
на зажимном устройстве.
Отверстие переплетного элемента
RUS
указывает вниз.
La spirale metallica con blocco libro deve
essere perpendicolare rispetto alla barra
di chiusura.
IT
●
●
CLOSE
CIERRE
Bindehebel bis zum Anschlag nach vorn ziehen
und wieder zurückführen.
Pull binding lever forward until
it stops and back again.
Presione la palanca de encuadenación hacia
delante hasta el tope y devuélvala hacia atrás.
Appuyer sur le levier de reliure
jusqu'à ce qu'il butte et le
ramener.
Stlačte vázací páku až na doraz dopředu
a potom ji opět vraťte vzad.
Bindhendel tot aan de aanslag
naar voren drukken en weer
terug duwen.
Páku viazacieho zariadenia stlačte
až po doraz smerom dopredu a opäť smerom
dozadu.
Придерживая пальцами пружину опустите
ручку прижима затем верните ее в исходное
положение.
Premere la leva di rilegatura.
●
FERMETURE
DOKONČENÍ
●
●
SLUITEN
DOKONČENIE
2
1
Richtig gebunden:
Verschluß der Drahtkammbindung
soll innen liegen.
Kammverschluß muss innen liegen.
Proper bind:
The seam of the closed binding element
should be inside the book,
not outside the covers.
Unión correcta:
El cierre del encuadernador debe quedar
por dentro y no por fuera de las cubiertas.
Reliure correcte:
La fermeture de la reliure en fi l doit
se trouve à l'intérieur.
La fermeture à peigne doit
se trouver à l'intérieur.
Správná vazba:
Uzávěr drátěné hřebenové
vazby musí být uvnitř.
Hřebenový uzávěr musí být uvnitř.
Juist gebonden:
De sluiting van de draadkambinding
moet binnen in liggen.
Kamsluiting moet binnenin zijn.
Správna väzba:
Uzáver hrebeňovej väzby z drôtu
má ležať vo vnútri.
Uzáver hrebeňa musí ležať vo vnútri.
Проверьте шов пружины:
Шов закрытой пружины должен быть внутри
переплетаемого блока, а не снаружи.
Rilegatura perfetta:
La chiusura della spirale deve risultare
all'interno del prodotto rilegato.
●