2
EINSTELLEN ● ADJUST ● AJUSTE ● RÉGLER ● NASTAVENí ● INSTELLEN ● NASTAVENIE ●
НАСТРОЙКА ● REGOLAZIONE
A4
Papieranschlag auf entsprechendes
Format einstellen:
Feststellschraube lösen, Anschlag
verschieben, Feststellschraube
anziehen.
D
Adjusting paper guide to the
corresponding paper size.
Release attachment screw,
adjust paper guide and fasten
attachment screw.
E
Ajustar el tope del papel al tamaño
correspondiente.
Afl oje el tornillo de sujeción,
ESP
ajuste el tope de papel y aprete
el tornillo.
Ajustage de la butée du papier selon
le format du papier.
Desserrer la vis de serrage à l'arrière,
F
mettre la buttée du papier et resserrer
la vis de serrage.
Nastavte zarážku papíru na příslušný
formát.
Povolte zajišťovací šroub, posuňte
CZ
zarážku, zajišťovací šroub utáhněte.
De papieraanleg op het gewenste
formaat instellen.
Klemschroef losdraaien, aanleg
NL
verschuiven
klemschroef aandraaien.
Doraz papiera nastavte na príslušný
formát.
Uvoľnite nastavovaciu skrutku,
presuňte doraz, nastavovaciu skrutku
SK
dotiahnite.
Настройка формата бумаги.
Установите ограничитель бумаги на
делении шкалы соответствующему
формату переплетаемого блока.
Закрепите ограничитель бумаги в
RUS
этом положении.
Regolare la guida di posizione carta
in base al formato desiderato.
Rilasciare la vite di bloccaggio sul
retro, spostare il fermo e stringere
la vite di bloccaggio.
IT
Durchmesser der Bindeelemente
ermitteln.
Die Bindeschacht-Abdeckung dient
der Bestimmung des Bindedraht-
Durchmessers. Die Bindeschacht-
Abdeckung abnehmen, den zu
bindenden Block anlegen,
Durchmesser der Bindeelemente
ablesen (z.B. 1/2").
Determine the diameter of the
binding elements.
The binding shaft cover is used to
determine the binding wire diameter.
Remove the binding shaft cover,
place the book block on the binding
shaft cover and read off the diameter
of the binding elements (e.g. 1/2").
Determine el diámetro de los
elementos de encuadernación.
Coloque el bloque del libro en la
cubierta del eje de encuadernación.
Leer el diámetro de los elementos de
encuadernación (p. ej. 1/2").
Déterminer le diamètre des
éléments de reliure.
Placez le bloc de livre sur le couvercle
de la boîte de reliure.
Lire le diamètre des éléments de
reliure (par ex. 1/2").
Určete průměr pružiny.
Štěrbina pružinového krytu se používá
k určení průměru pružin.
Sejměte kryt, připojte k němu blok,
který chcete plést,
a určete průměr pružiny (např. 1/2 ").
Bepaal de diameter van de
bindingselementen.
Plaats het boekblok op het deksel van
de bindschacht.
Lees de diameter van de
bindingselementen af (bijv. 1/2").
Stanovte priemer pružiny.
Štrbina pružinového krytu sa používa
na určenie priemeru pružín.
Odstráňte kryt, pripevnite k nemu
blok, ktorý chcete pliesť,
a určte priemer pružiny (napr. 1/2 ").
Определите диаметр пружины.
Крышка cлотa для зажима пружины
используется для определения
диаметра пружин.
Снимите крышку, приложите к ней
блок, который вы хотите вязать,
и определите диаметр пружины
(например, 1/2").
Determinare il diametro degli
elementi leganti.
Il coperchio dell'cassa di rilegatura
serve a determinare il diametro del fi lo
di rilegatura. Rimuovere il coperchio
dell'cassa di rilegatura e
posizionare il blocco da rilegare,
Leggere il diametro degli elementi di
rilegatura (ad es. 1/2").
Abgelesene Bindestärke mit dem
Schieber
einstellen.
Adjust the binding thickness with the
setting slider.
Ajuste el grosor de la encuadernación
con la corredera de ajuste.
Réglez l'épaisseur de reliure à l'aide
du curseur de réglage.
Pomocí posuvníku upravte tloušťku
vazby.
Stel de afl eesbindingssterkte in met
de schuifknop.
Pomocou posuvníka upravte hrúbku
väzby.
Используйте плaнку чтобы
отрегулировать толщину переплета.
Regolare lo spessore della rilegatura
con il cursore di impostazione.
Die nicht mehr benötigte
Bindeschacht - Abdeckung auf der
Rückseite der Maschine
magnetisch befestigen.
The cover of the binding shaft
on the rear side of the machine
magnetically fasten.
La cubierta del eje de encuadernación
en el parte trasera de la máquina
se sujetan magnéticamente.
Le couvercle de la boîte de reliure
sur leface arrière de la machine
à fermeture magnétique.
Zajistěte kryt blokovací drážky
magnetem na zadní straně stroje.
De afdekking van de bindschacht
op de achterkant van de machine
magnetisch vastzetten.
Zaistite kryt blokovacej drážky
magnetom na zadnej strane stroja.
Закрепите крышку переплетаемого
слота магнитом на задней стороне
машины.
Il coperchio dell'cassa di rilegatura
sulla lato posteriore della macchina
fi ssare magneticamente.