Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 6

Enlaces rápidos

TRANSDUCER INTERFACE CABLE
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
FR
MODE D'EMPLOI
IT
ISTRUZIONI PER L'USO
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
ES
INSTRUCCIONES DE USO
PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
SV
BRUKSANVISNING
NO
BRUKSANVISNING
DA
BRUGSANVISNING
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
TR
KULLANMA TALİMATLARI
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
CS
NÁVOD K POUŽITÍ
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LT
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
RO
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
SK
NÁVOD NA POUŽITIE
HR
UPUTE ZA UPORABU
ET
KASUTUSJUHEND
SL
NAVODILA ZA UPORABO
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Merit Medical MERITRANS

  • Página 1 TRANSDUCER INTERFACE CABLE INSTRUCTIONS FOR USE MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI PER L'USO GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ KULLANMA TALİMATLARI INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA NÁVOD K POUŽITÍ ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ LIETOŠANAS INSTRUKCIJA NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE NÁVOD NA POUŽITIE UPUTE ZA UPORABU...
  • Página 2 Catalog Number supplied non-sterile. Medical Device INTENDED USE Unique Device Identifier This transducer interface cable is intended to connect a Meritrans® Pressure Transducer to a compatible pressure monitor. Manufacturer CLINICAL BENEFITS Date of Manufacture To facilitate pressure monitoring of a patient.
  • Página 3: Utilisation Prévue

    Compatible avec l’IRM sous conditions câble s’il est cassé, fissuré, effiloché ou endommagé d’une autre manière. Ne Un essai non clinique a démontré que le dispositif Meritrans était pas utiliser le câble si l’une des broches du connecteur du câble est tordue ou compatible avec l’IRM sous conditions.
  • Página 4 MR Conditional connettore del cavo è piegato o danneggiato, non utilizzare il cavo. Test non clinici hanno dimostrato che il dispositivo Meritrans è MR Conditional (a compatibilità RM condizionata). Un paziente con questo dispositivo può essere sottoposto a scansione in sicurezza in un sistema Non immergere mai i connettori elettrici in liquidi.
  • Página 5 Bedingt MR-tauglich nicht verwenden, wenn es gebrochen, rissig, ausgefranst oder anderweitig In nicht klinischen Tests hat sich das Meritrans Produkt als bedingt MR- beschädigt ist. Das Kabel nicht verwenden, wenn die Kontaktstifte des Kabels tauglich erwiesen. Ein Patient mit diesem Produkt kann unter folgenden verbogen oder beschädigt sind.
  • Página 6: Designación

    Dispositivo médico USO PREVISTO Identificador único del dispositivo Este cable de interfaz del transductor está diseñado para conectar un transductor de presión Meritrans® a un monitor de presión compatible. Fabricante BENEFICIOS CLÍNICOS Fecha de fabricación Facilita el monitoreo de la presión de un paciente.
  • Página 7: Instruções De Utilização

    Condicional para RM o utilize. Se algum dos pinos do conector do cabo estiver dobrado ou Ensaios não clínicos demonstraram que o dispositivo Meritrans é danificado, não utilize o cabo. condicional para RM. Um paciente com este dispositivo pode ser submetido a um exame num sistema de RM de forma segura nas seguintes condições:...
  • Página 8 BELANGRIJK: DE INTERFACEKABEL VAN MERIT IS HERBRUIKBAAR. Het Catalogusnummer hulpmiddel wordt niet-steriel geleverd. Medisch hulpmiddel BEOOGD GEBRUIK Unieke hulpmiddel-ID Deze transducerinterfacekabel is bedoeld om een Meritrans®-druktransducer aan te sluiten op een compatibele drukmonitor. Fabrikant KLINISCHE VOORDELEN Fabricagedatum Het vergemakkelijken van drukbewaking van een patiënt.
  • Página 9 VIKTIGT: MERIT-GRÄNSSNITTSKABELN ÄR ÅTERANVÄNDBAR. Enheten är Katalognummer icke-steril vid leverans. Medicinteknisk produkt AVSEDD ANVÄNDNING Unikt produktnummer Gränssnittskabeln för givare är avsedd att ansluta en Meritrans®-tryckgivare till en kompatibel tryckmätare. Tillverkare KLINISKA FÖRDELAR Tillverkningsdatum Att underlätta tryckövervakning av en patient. Serienummer ANVÄNDARE/PATIENT/KLINIK...
  • Página 10 VIKTIG: MERIT-KOBLINGSKABELEN ER GJENBRUKBAR. Enheten leveres Katalognummer ikke-steril. Medisinsk utstyr TILTENKT BRUK Unik enhetsidentifikator Denne transduserkoblingskabelen er beregnet på å koble en Meritrans®- trykktransduser til en kompatibel trykkmonitor. Produsent KLINISKE FORDELER Produksjonsdato Gjør det enklere å overvåke trykket til en pasient.
  • Página 11 VIGTIGT: GRÆNSEFLADEKABLET FRA MERIT KAN GENANVENDES. Katalognummer Enheden leveres i ikke-steril tilstand. Medicinsk udstyr TILSIGTET ANVENDELSE Entydigt enheds-id Dette transducer-grænsefladekabel er beregnet til at tilsluttes til en Meritrans® tryktransducer til en kompatibel trykmonitor. Producent KLINISKE FORDELE Fremstillingsdato For at muliggøre trykovervågning af en patient.
  • Página 12: Οδηγιεσ Χρησησ

    Ασφαλές για Μαγνητική Τομογραφία υπό προϋποθέσεις χρησιμοποιήσετε. Εάν κάποια από τις ακίδες συνδέσμου του καλωδίου έχει Μη κλινικές δοκιμές κατέδειξαν ότι η συσκευή Meritrans είναι ασφαλής λυγίσει ή έχει υποστεί ζημιά, μην χρησιμοποιήσετε το καλώδιο. για Μαγνητική Τομογραφία υπό προϋποθέσεις. Η σάρωση σε ένα...
  • Página 13: Kullanma Tali̇matlari

    ÖNEMLİ: MERIT ARAYÜZ KABLOSU YENİDEN KULLANILABİLİR. Cihaz steril Katalog Numarası şekilde sağlanmaz. Tıbbi Cihaz KULLANIM AMACI Benzersiz Cihaz Tanımlayıcı Bu transdüser arayüz kablosu, Meritrans® Basınç Transdüserini uyumlu bir basınç monitörüne bağlamak için tasarlanmıştır. Üretici KLİNİK FAYDALAR Üretim Tarihi Hastanın basınç izlemesini kolaylaştırmak.
  • Página 14: Instrukcja Użytkowania

    (MR) Jeśli którykolwiek ze styków złącza kabla jest wygięty lub uszkodzony, nie W badaniach nieklinicznych wykazano, że wyrób firmy Meritrans jest należy używać kabla. warunkowo dopuszczony do stosowania w środowisku MR. Pacjenta z założonym cewnikiem można bezpiecznie poddać...
  • Página 15 Pokud je některý Podmíněně bezpečné pro MR z kolíků konektoru kabelu ohnutý nebo poškozený, kabel nepoužívejte. Neklinické testování prokázalo, že prostředek Meritrans je podmíněně bezpečný v prostředí MR. Pacient s tímto prostředkem může bezpečně podstoupit vyšetření v systému MR za následujících podmínek: Nikdy neponořujte elektrické...
  • Página 16 Медицинско изделие ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ Уникален идентификатор на устройство Този интерфейсен кабел на трансдюсер е предназначен за свързване на трансдюсер за налягане Meritrans® към съвместим монитор за налягане. Производител КЛИНИЧНИ ПОЛЗИ Дата на производство За улесняване на мониторирането на налягането на пациент.
  • Página 17 FONTOS: A MERIT INTERFÉSZKÁBEL ÚJRAFELHASZNÁLHATÓ. Az eszköz Katalógusszám nem steril csomagolásban kerül forgalomba. Orvostechnikai eszköz FELHASZNÁLÁSI JAVALLAT Egyedi eszközazonosító Ez a jelátalakítóhoz való interfészkábel a Meritrans® nyomás-jelátalakító csatlakoztatására szolgál egy azzal kompatibilis nyomásmonitorhoz. Gyártó KLINIKAI ELŐNYÖK Gyártási dátum A beteg nyomásmonitorozásának megkönnyítése.
  • Página 18: Lietošanas Instrukcija

    Drošs lietošanai MR vidē noteiktos apstākļos savienotāju tapām ir saliekta vai bojāta, nelietojiet kabeli. Neklīniskajā pārbaudē ticis pierādīts, ka Meritrans ierīce ir droša lietošanai MR vidē noteiktos apstākļos. Pacientu ar šo ierīci var droši skenēt MR sistēmā, kas atbilst šādiem nosacījumiem: Nekad neiemērciet elektriskos savienotājus šķidrumā.
  • Página 19 SVARBU: „MERIT“ SĄSAJOS KABELIS YRA DAUGKARTINIO NAUDOJIMO. Katalogo numeris Įrenginys tiekiamas nesterilus. Medicinos prietaisas NAUDOJIMAS Unikalus prietaiso identifikavimo numeris Šis keitiklio sąsajos kabelis yra skirtas prijungti „Meritrans®“ slėgio keitiklį prie suderinamo slėgio monitoriaus. Gamintojas KLINIKINĖ NAUDA Gamybos data Skirtas palengvinti paciento slėgio stebėjimą.
  • Página 20: Instrucțiuni De Utilizare

    Dispozitiv medical DOMENIUL DE UTILIZARE Identificatorul unic al dispozitivului Acest cablu de interfață pentru traductor este destinat conectării unui traductor de presiune Meritrans® la un monitor de presiune compatibil. Producător BENEFICII CLINICE Data de fabricație Pentru a facilita monitorizarea presiunii unui pacient.
  • Página 21 Podmienečne bezpečné v prostredí MR. Nepoužívajte kábel, ak je niektorý z kolíkov konektora kábla ohnutý alebo Pri neklinickom testovaní sa preukázalo, že pomôcka Meritrans poškodený. nepredstavuje žiadne riziká v prostredí MR. Pacient s touto pomôckou môže byť...
  • Página 22 UPORABU. Uređaj se isporučuje nesterilan. Medicinski proizvod NAMJENA Jedinstvena identifikacija proizvoda Ovaj spojni kabel sučelja pretvarača namijenjen je za priključivanje pretvarača za tlak Meritrans® na kompatibilni uređaj za nadzor tlaka. Proizvođač KLINIČKE PREDNOSTI Datum proizvodnje Za lakši nadzor tlaka pacijenta.
  • Página 23 KASUTUSJUHEND Ettevaatust! TÄHTIS! MERITI LIIDESEKAABEL ON KORDUSKASUTATAV. Seadet Katalooginumber tarnitakse mittesteriilsena. Meditsiiniline seade KASUTUSVALDKOND Kordumatu identifitseerimiskood See anduri liidesekaabel on mõeldud Meritrans®-i rõhuanduri ühendamiseks ühilduva rõhumonitoriga. Tootja KLIINILINE KASU Tootmiskuupäev Võimaldab jälgida patsiendi rõhku. Seerianumber KASUTAJA/PATSIENT/KLIINILINE KASUTAJA: kvalifitseeritud meditsiiniõed, klinitsistid ja arstid.
  • Página 24 Pogojno varno za uporabo pri slikanju z MR odrgnjen ali kako drugače poškodovan, ga ne uporabljajte. Če so nožice Neklinično preizkušanje je pokazalo, da je pripomoček Meritrans pogojno priključka kabla zvite ali poškodovane, ne uporabljajte kabla. varen pri slikanju z MR. Bolnika s tem pripomočkom je mogoče varno slikati v sistemih za MR pod naslednjimi pogoji: •...

Tabla de contenido