SKYLOTEC HSG-HK Serie Instrucciones De Uso página 3

Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 24
A verificação periódica de equipamentos antiquedas com retenção automática deve sempre ser efectuada pelo fabricante, ou
por uma oficina autorizada, visto que o desmonte e a revisão demandam ferramentas especiais e conhecimentos específicos.
Sob determinadas condições a revisão anual pode ser efectuada por um especialista em EPS contra quedas, segundo as
seguintes instruções:
- O aparelho é reservado para um usuário específico, que conhece o histórico do aparelho, e pode garantir que
ele não esteve exposto a circunstâncias especiais como substâncias químicas, gases, etc.
- Não ocorreu nenhuma queda com o aparelho (indicador de quda junto ao mosquetão.
Além das instruções gerais para verificação de EPS contra queda, deve ser garantido que:
- a corda pode ser puxada para fora sem problemas, e retorna para dentro. A corda não deve apresentar danifi
cações, dobras, rasgões de fibras, ou corrosão. A ligação da ponta da corda deve estar perfeita.
- não haja peças soltas no aparelho, ou que não se ouça ruídos equivalentes.
- que os dois fechos engatem ao puxar com um tranco (ruído)
- que não seja visível desgaste no dispositivo de admissão da corda, que não caia poeira ou aparas do
aparelho, e que não sejam visíveis outros danos aparentes.
A verificação de equipamentos antiquedas com retenção automática KOMPAKT é feita de modo análogo, sendo que ao invés
de verificar a corda, verifica-se a correia, e o amortecedor de energia de correia é ao mesmo tempo o indicador de queda.
Certificado de identificação e de garantia
( Favor preencher antes da primeira utilização)
(B) Designação do produto (tipo) / Modelo, (C) Número do artigo, (D) Número de série, (E) Ano de fabricação,
(F) Norma(s) e ano, (G) Carga máx., (K) Material(materiais), (L) Data de compra, (M) Primeira utilização,
(N) Usuário, (O) Empresa
Cartão de controlo
(P) Data, (Q) Motivo do processamento (p.ex. verificação periódica ou reparação), (R) Danos verificados,
reparações efectuadas, e outras indicações importantes, (S) Nome e assinatura do especialista,
(T) Data próxima verificação periódica
Faldblok
Før brugen skal der foretages en funktionskontrol. Dette gøres ved at trække linen ud af faldblokken med et ryk.
Låsen skal straks aktiveres. Hvis der er tvivl omkring faldblokkens sikkerhedstilstand, må den ikke benyttes.Faldblokken
fastgøres til ankerpunktet, linens karabinhage til faldsikringsselen. Sørg for, at alle karabinhager er lukket godt! Under op- og
nedstigningen kan brugeren bevæge sig frit. Den indbyggede fjeder gør, at rebet / båndet automatisk trækkes ind i faldblok-
ken. Trækkraften er i den forbindelse så lav, at brugeren næsten ikke kan mærke den med en egnet faldsikringssele. I tilfælde
af et fald blokerer faldblokken, når faldhastigheden når op på 1,5 m/s. Der må ikke anvendes faldblokke over massegods eller
lignende stoffer, som man kan synke ned i, da nedfaldshastigheden her som regel er for lav og faldblokkene ikke reagerer
pålideligt.
Hvis faldblokken er godkendt til horisontal brug, er den forsynet med et specielt mærke. Dette mærke bør så under brugen
pege opad. For faldblokke med hejseværk er der desuden mulighed for at trække den forulykkede op af en skakt eller fire ham
ned på jorden, mens han hænger i faldblokken. Det gøres ved at åbne plomben og trække sikringssplinten ud. Vip håndsving-
et ud og drej det langsomt, indtil man kan høre at gearet går i indgreb inde i faldblokken. Drej håndsvinget en omdrejning i
urets retning, så låseklinkerne frigiver den forulykkede. Ved at dreje håndsvinget i urets retning kan han nu løftes og ved at
dreje mod uret kan han fires ned.
Stop med at dreje håndsvinget, når linen er trukket helt ind! Stop med at dreje, når den forulykkede er firet ned og linen
bliver løs! Ellers kan faldblokken blive ødelagt. Hejseværket må ikke benyttes, når linen ikke er belastet (min 30 kg). Efter en
endt redning skal faldblokken sendes til kontrol til producenten eller på et værksted, som er certificeret af producenten. Den
må ikke benyttes permanent som hejseværk. En regelmæssig kontrol af faldblokke skal principielt ske via producenten eller et
autoriseret værksted, da der kræves specialværktøj og specialviden til demontering og eftersyn.
Under særlige betingelser må det årlige eftersyn foretages af en almindelig kompetent person inden for personligt faldsikrings-
udstyr efter følgende forskrifter:
- Faldblokken skal følge én bestemt person, som kender dens historie og som kan garantere for, at den ikke har været udsat
for særlige omstændigheder såsom kemiske substanser, gas osv.
- Faldblokken har ikke været benyttet ved fald (faldindikator på karabinhagen)
Ud over de almindelige forskrifter for kontrol af personligt faldsikringsudstyr skal man være opmærksom på, at:
- at linen uden besvær kan rulles ud og ind igen. Linen skal være intakt, fri for knæk, eller korrosion. Linens
endeforbindelse skal være i orden.
- der ingen løse dele er inde i faldblokken og at der ingen lyde kan høres.
- begge snaplåse falder i hak når der rykkes hurtigt i dem (hørbart)
- der ingen friktion kan ses på linens indgangsbøsning, at der ingen støv eller spåner falder ud og at der i øvrigt
ingen ydre skader kan ses.
Kontrollen af KOMPAKT faldblokke foregår analogt, hvor båndlinen her skal kontrolleres i stedet for wiren og båndlinens
integrerede falddæmper samtidig er faldindikatoren.
Identifikations- og garantibevis
( Udfyldes før første brug)
(B) Produktnavn (type) / udførelse, (C) Artikelnummer, (D) Serienummer, (E) Fremstillingsår,
(F) Standard(er) og år, (G) maks. belastning, (K) Material(er), (L) Købsdato, (M) Første brug, (N) Bruger,
(O) Virksomhed
Kontrolkort
(P) Dato, (Q) Årsag til bearbejdningen (f.eks. regelmæssig kontrol eller reparation), (R) Konstaterede skader, udførte reparatio-
ner og yderligere væsentlige oplysninger, (S) Den sagkyndiges navn og underskrift,
(T) Dato næste regelmæssige kontrol
Turvatarrain
FI
Toiminta on tarkastettava ennen käyttöä. Köysi on nykäistä laitteesta. Salpojen on tartuttava heti. Tarrain on
poistettava heti käytöstä, jos sen turvallinen kunto epäilyttää. Kiinnitä tarrain kiinnityspisteeseen ja köyden karabiinihaka
turvavaljaiden lenkkiin. Tarkasta kaikkien karabiinien lukkiutuminen. Käyttäjä voi liikkua vapaasti noustessaan ja laite.
Laitteen jousi vetää köyttä / hihnaa laitteeseen. Voima on niin pieni, että käyttäjä tuskin huomaa sitä käyttäessään sopivia
turvavaljaita. Jos käyttäjä putoaa, laite pysäyttää heti, kun putoamisnopeus on 1,5 m/s. Turvatarrainta ei saa käyttää irtoma-
teriaalin tai vastaavan yläpuolella, koska putoamisnopeus on yleensä liian pieni, eikä laite toimi luotettavasti. Jos turvatarrain
on hyväksytty vaakasuoraan käyttöön, siinä on erityinen tunnus. Tunnuksen on oltava ylöspäin, kun laitetta käytetään. Kun
turvatarraimessa on pelastusnostin, sitä voidaan käyttää laitteen varassa riippuvan nostamiseen kuilusta tai laskemiseen
maahan. Avaa sinetti ja poista turvasokka. Käännä kampi esiin ja pyöritä hitaasti, kunnes hammaspyörät tarttuvat kuuluvasti.
Käännä kampea kierros myötäpäivään, jolloin salvat vapauttavat uhrin. Nosta pyörittämällä kampea myötäpäivään, laske
pyörittämällä vastapäivään. Jos köysi on kelautunut kokonaan sisään, älä jatka nostamista! Jos uhri on laskettu alas ja köysi
löystyy, älä jatka kammen pyörittämistä! Laite voi muuten vaurioitua. Nosto- ja laskutoimintoa ei saa käyttää, ellei köydessä
roiku painoa (vähintään 30 kg). Laite on lähetettävä pelastamisen jälkeen valmistajalle tai valmistajan sertifioimaan huoltoon
tarkastettavaksi. Laitetta ei saa käyttää jatkuvasti vinssinä. Valmistajan tai tämän valtuuttaman huollon on tarkastettava
tarraimet säännöllisesti, koska purkamiseen ja huoltamiseen tarvitaan erityökaluja ja -osaamista.
Muu laitteet tunteva henkilö saa tehdä putoamissuojaimen vuositarkastuksen seuraavien määräysten mukaisesti:
- Laitteen käyttäjä tuntee laitteen historia ja voi varmistaa, että laite ei ole altistunut esimerkiksi kemiallisille
aineille, kaasuille jne.
- Laite ei ole pysäyttänyt pudosta (karabiinikoukun ilmaisin)
Putoamissuojaisten yleisten tarkastusmääräysten lisäksi on varmistettava, että:
- Köysi kelautuu häiriöttömästi ulos ja takaisin sisään. Köydessä ei saa olla vaurioita, taitteita, revenneitä kuituja
eikä korroosiota. Köyden pään lukon on oltava moitteeton.
- Laitteessa ei ole löysiä osia eikä siitä naksahtelevia ääniä.
- Kumpi salpaa tarttuu köyttä nykäistäessä (ääni).
- Köyden ohjainholkissa ei ole kulumaa, laitteesta ei putoa pölyä tai lastuja, eikä ulkoisia vaurioita ole havaittavissa.
KOMPAKT-tarraimet tarkastetaan samalla tavoin, mutta köyden sijasta tarkastetaan hihna, ja nykäyksenvaimennin ilmaisee
samalla tarraimen lauenneen.
Tunnistus- ja takuutodistus
(Täytä ennen käyttöönottoa)
(B) Tuotetunnus (tyyppi) / malli, (C) Artikkelinumero, (D) Sarjanumero, (E) Valmistusvuosi,
(F) Normi(t) ja vuos , (G) Enimmäiskuormitus, (K) Materiaali(t), (L) Ostopäivä , (M) Käyttöönotto,
(N) Käyttäjä, (O) Yritys
Tarkastuskortti
(P) Päiväys, (Q) Työn syy (esim. säännöllinen tarkastus tai kunnostus), (R) Todetut vauriot, korjaukset ja muut tärkeät tiedot,
(S) Tarkastajan nimi ja allekirjoitus, (T) Pvm. seuraava säännöllinen tarkastus
Høydesikringsapparat
Før bruk må en gjennomføre en funksjonskontroll. Tauet trekkes rykkvis ut av apparatet. Lukkingene må lukkes
øyeblikkelig. Ved tvil angående den sikre tilstanden til høydesikringsapparatet må dette tas øyeblikkelig ut av drift. Høy-
desikringsapparatet festes på festepunktet, karabinkroken til tauet på fangbeltet. En må passe på å ha en sikker lukking
av karabinkroken. Under opp- og nedstigning kan brukeren bevege seg fritt. Gjennom den innebygde fjæren trekkes tauet/
beltebåndet selvstendig inn i apparatet. Men trekkraften er så lav at brukeren merker det nesten ikke i forbindelse med et
egnet fangbelte. Hvis en skulle styrte, så blokkerer apparatet med en gang fallhastigheten når 1,5 m/s. En må ikke bruke høy-
desikringsapparater over avfall eller stoffer man kan synke ned i, for her er styrthastigheten regelmessig for lav, og apparatene
starter ikke pålitelig. Hvis høydesikringsapparater er tillatt for horisontal bruk, så har apparatet en spesiell markering. Denne
markeringen skal peke oppover ved bruk. Ved høydesikringsapparater med redningsløft er det også mulig å trekke skadede
hengende ut av en sjakt med apparatet eller senke de til bakken Ved dette må plomben åpnes og sikringssplinten må trekkes
ut. Klaff opp veiven og drei langsomt, helt til drevet låses hørbart fast innvendig. Drei veiven en omdreining med klokken,
slik at sperreklinken løsner ulykkespersonen. Ved å sveive med klokken kan han nå løftes, ved å sveive mot klokken senkes
personen. Hvis tauet er helt inntrukket, så må en ikke sveive videre! Hvis ulykkespersonen er senket, og tauet blir slakt, så
må en ikke sveive mer ut! Ellers kan apparatet skades.
Løfte- og senkefunksjonen må ikke brukes hvis det ikke henger vekt på tauet (min. 30 kg). Etter en vellykket redning skal
apparatet sendes til produsenten eller et sertifisert reparasjonsverksted til produsenten for kontroll. Varig bruk som vinde er
ikke tillatt. En regelmessig kontroll av høydesikringsapparater skal prinsipielt utføres av produsenten eller et autorisert repara-
sjonsverksted, for det er nødvendig med spesialverktøy og spesielle kunnskaper for demontering og revisjon.
Under spesielle betingelser kan årsrevisjonen utføres av en enkel sakkyndig for personlig verneutstyr iht. følgende forskrifter:
- Apparatet er tilordnet en bruker som kjenner til apparatets historie og
SE
Höjdsäkringsapparat
Innan den används skall man genomföra en funktionskontroll. Därtill skall man med ett ryck dra ut linan ur apparaten.
Snäpplåsen måste falla på plats omedelbart. Om man tvivlar om apparaten befinner sig i ett säkert tillstånd skall man omedel-
bart upphöra att använda denna. Fäst höjdsäkringspparaten vid anslagpunkten och fäst karabinhaken till linan vid fångbältet.
Se till att karabinhakarna är säkert låsta! När användaren stiger upp och ned kan han röra sig fritt. Genom den inbyggda linan
dras linan / bältesbandet automatiskt in i apparaten. Men dragkraften är då så liten att användaren knappast märker den till-
sammans med ett lämpligt fångbälte. Om ett fall äger rum blockeras apparaten när fallhastigheten når 1,5 m/s. Över löst gods
eller liknanade ämnen i vilka man kan sjunka ned, får man inte använda höjdsäkringsapparater eftersom här fallhastigheten
som regel är för låg och apparaterna inte reagerar tillförlitligt. Om höjdsäkringsapparaten är godkänd för en horisontell använd-
ning är apparaten utrustad med en speciell märkning. Denna märkning skall i detta fall visa uppåt. Vid höjdsäkringsapparater
med räddningslyft finns dessutom möjligheten att dra ut en förolyckad person hängande i apparaten ur ett schakt eller att
släppa ned denna person på marken. Därtill skall man öppna plomben och dra ut säkringssplinten. Fäll upp veven och vrid den
långsamt tills man hör att drivningen faller på plats i det inre. Vrid veven ett varv medsols så att spärrhakarna ger den föro-
lyckade fri. Genom att man vevar medsols kan man nu lyfta upp honom, genom att veva motsols kan han släppas ner. När linan
har vevats in helt måste man sluta veva! När man har släppt ned den förolyckade och linan blir slapp måste man sluta veva! I
annat fall kan apparaten skadas. Lyft- och nedsläppningsfunktionen får inte användas om det inte hänger någon vikt vid linan
(minst 30 kg). När räddningen har genomförts skall man skicka apparaten till tillverkaren eller till en reparationsverkstad som
är certifierad av tillverkaren. En ständig användning som vinsch är inte tillåten. Nedsänkningsfunktionen tjänar endast till att
sänka ned en person max 2 m. I händelse av räddning genom nedfirning ska ett nedfirningsdon enligt EN 341, t.ex. SKYLOTEC
Milan användas. Det är tillverkaren eller en auktoriserad reparationsverkstad som principiellt regelbundet skall kontrollera höjd-
säkringsapparaterna, eftersom det krävs specialverktyg och speciella kunskaper för att sönderdela och kontrollera apparaten.
Vid särskilda omständigheter får den årliga kontrollen mot fall genomföras av en sakkunnig för Personlig säkerhetsutrustning
(PSA) enligt följande bestämmelser:
- Apparaten är samordnad med en användare som känner till apparatens historia och som kan säkerställa att
den inte har varit utsatt för särskilda omständigheter som kemiska substanser, gaser o.s.v.
- Det har inte ägt rum något fall ned i apparaten (fallindikator vid karabinhaken)
Förutom de allmänna bestämmelserna för kontroll av Personlig säkerhetsutrustning (PSA) mot fall skall man
beakta
att:
- Linan kan dras ut utan störning och åter dras in. Linan får inte vara skadad, måste vara fri från knäckta
ställen, fibersprickor eller korrosion. Linändarnas förbindelse måste vara felfri.
- Det befinner sig inga lösa delar i apparaten och man kan inte höra något klapprande buller
- Båda snäpplåsen faller på plats med ett ryckartat drag (buller)
- Det syns inte någon friktion vid lininloppsmuffen, det inte faller ut damm eller spånor från apparaten och man kan inte se
några yttre skador
Kontrollen av höjdsäkringsapparaterna KOMPAKT sker på analogt sätt, därvid skall man i stället för linan kontrollera bältes-
bandet. Bandfalldämparen utgör samtidigt en fallindikator.
Identifierings- och garanticertifikat
(Fyll vänligen i formuläret när utrustningen används för första gången)
(B) Produktbeteckning (typ) / utförande, (C) Artikelnummer, (D) Serienummer, (E) Tillverkningsår,
(F) Norm(er) och år, (G) Max. belastning, (K) Material, (L) Köpdatum, (M) Datum för första användningen,
(N) Användare, (O) Företag
Kontrollkort
(P) Datum, (Q) Skäl för behandling (t.ex. regelbunden kontroll eller reparation), (R) Fastställda skador, genomförda reparatio-
ner och ytterligare väsentliga uppgifter, (S) Den sakkunniges namn och namnteckning,
(T) Datum för nästa regelbundna kontroll
Urządzenie samohamowne
PL
Przed użytkowaniem należy sprawdzić działanie urządzenia. W tym celu należy wyciągnąć linę z tyłu urządzenia.
Zapadki muszą natychmiast zaskoczyć. W razie wątpliwości odnośnie bezpiecznego stanu urządzenia samohamownego,
należy natychmiast wycofać ten sprzęt z użytkowania. Urządzenie samohamowne zamocować na punkcie kotwiczącym,
zaczep karabinkowy liny zamocować na szelkach bezpieczeństwa. Należy przy tym zwrócić uwagę na solidne zabloko-
wanie zaczepów karabinkowych! Podczas wchodzenia i schodzenia użytkownik może się swobodnie poruszać. Dzięki
wbudowanej sprężynie lina / taśma pasa są samoczynnie wciągane do urządzenia. Siła ciągnąca jest jednak na tyle
mała, że użytkownik prawie jej nie czuje w połączeniu z odpowiednimi szelkami bezpieczeństwa. W razie spadku z
wysokości urządzenie blokuje się, gdy tylko szybkość spadania wyniesie 1,5 m/s. Nad materiałami sypkimi i podobnymi
materiałami, w których można się zasypać, nie wolno stosować urządzeń samohamujących, ponieważ tutaj prędkość
spadania jest regularnie za mała i urządzenia nie działają niezawodnie. Jeśli urządzenia samohamujące są używane w
położeniu poziomym, wówczas urządzenie to musi posiadać odpowiednie oznaczenie. To oznaczenie powinno podcz-
as użytku być skierowane do góry. W przypadku urządzeń samohamownych istnieje dodatkowa możliwość wyciągania
ratowanej osoby wiszącej w urządzeniu ze studni lub do opuszczania jej na ziemię. W tym celu należy otworzyć plombę
i wyciągnąć zawleczkę zabezpieczającą. Rozłożyć korbę i kręcić powoli do momentu usłyszenia zaskoczenia mechaniz-
mu wewnętrznego. Korbę przekręcić o jeden obrót w kierunku ruchu wskazówek zegara, aby zapadki zabezpieczające
zwolniły osobę ratowaną. Kręcenie zgodne z ruchem wskazówek zegara powoduje podnoszenie, kręcenie w kierunku
odwrotnym do wskazówek zegara powoduje opuszczanie. Jeśli lina jest całkiem wciągnięta, nie wolno dalej kręcić do
góry! Jeśli osoba ratowana została opuszczona i tworzy się luźna lina, nie wykręcać dalej. Jest tutaj ważna różnica: jeśli
jest ona u góry, nie można dalej PODKRĘCAĆ DO GÓRY, jeśli jest on na dole, nie można dalej WYKRĘCAĆ NA DÓŁ!
W przeciwnym razie grozi to uszkodzeniem urządzenia. Funkcja podnoszenia i opuszczania nie może być stosowana,
jeśli nie jest zawieszony ciężar na linie (min. 30 kg). Po zakończeniu ratowania urządzenie należy odesłać do producenta
lub do autoryzowanego przez producenta warsztatu naprawczego celem jego sprawdzenia. Użycie stałe jako podnośnik
jest niedopuszczalne. Funkcja obniżania służy tylko do opuszczania jednej osoby o maks. 2 m. Do celów ratowniczych
poprzez opuszczanie po linie powinien być wykorzystywany odpowiedni przyrząd zjazdowy zgodnie z EN 341, np.
SKYLOTEC Milan. Regularne sprawdzanie urządzeń samohamownych musi zostać wykonane przez producenta lub
przez autoryzowany przez producenta warsztat, ponieważ do demontażu i inspekcji narzędzi specjalnych wymagane są
specjalne umiejętności. W określonych warunkach coroczna kontrolna może zostać wykonana przez fachowca w zakresie
indywidualnych środków do zabezpieczenia przed upadkiem z wysokości zgodnie z poniższymi przepisami:
- Urządzenie jest przypisane do jednego użytkownika, który zna jego historię i może zapewnić, że
urządzenie w żadnym wypadku nie było narażone na działanie substancji chemicznych, gazów itd.
- Nie miał miejsca wypadek z wysokości w urządzeniu (wskaźnik spadku na zaczepie karabinkowym)
Poza przestrzeganiem ogólnych przepisów dotyczących kontrolowania indywidualnych urządzeń do ochrony przed
upadkiem z wysokości, należy zwrócić uwagę, aby:
- Lina wyciągała i wciągała się bez zakłóceń. Lina była w stanie nieuszkodzonym, wolna od załamań,
zadrapań i korozji. Połączenie liny musi być w nienagannym stanie.
- W urządzeniu nie znajdują się żadne luźne części ani nie może wydawać ono żadnych klekoczących
odgłosów.
- Przy pociągnięciu do tyłu zaskakują obie zapadki (słyszalny dźwięk)
- Na tulei wlotowej liny nie jest widoczne otarcie, kurz lub wiórki z urządzenia ani nie są widoczne żadne
inne uszkodzenia.
Kontrola urządzeń samohamownych KOMPAKT odbywa się w sposób analogiczny, przy czym zamiast liny należy
sprawdzić pas parciany, a amortyzator upadku z taśmą jednocześnie stanowi wskaźnik upadku.
Certyfikat identyfikacji i gwarancji
(Prosimy wypełnić przed zastosowaniem)
(B) Oznaczenie produktu (typ) / wykonanie, (C) Numer artykułu, (D) Numer serii, (E) Rok produkcji,
(F) Norma/y i rok, (G) maks. obciążenie, (K) Materiał/y, (L) Data zakupu, (M) Pierwsze zastosowanie,
(N) Użytkownik, (O) Przedsiębiorstwo
Karta kontrolna
(P) Data, (Q) Powód opracowania (np. regularne sprawdzanie lub naprawa),
(R) Stwierdzone uszkodzenia, przeprowadzone naprawy i dalsze istotne dane, (S) Nazwa i podpis osoby kompetentnej,
(T) Data następnej regularnej kontroli
Magasságbiztosító készülék
HU
Használat előtt ellenőrizni kell a működését. Ehhez a kötelet hirtelen ki kell húzni a készülékből. A reteszeknek
azonnal be kell ugraniuk. Ha kételyek merülnek fel a magasságbiztosító készülék biztonságos állapotát illetően, akkor
azonnal ki kell vonni a használatból.Rögzítse a magasságbiztosító készüléket a kötözési ponthoz, a kötél karabiner horgát
pedig a felfogó hevederhez. Ügyeljen a karabiner horgok biztonságos reteszelésére.Fel- és lemászás közben a haszná-
lója szabadon mozoghat. A beépített rugó következtében a kötél / hevederszalag önmagától behúzódik a készülékbe. A
húzóerő azonban olyan kicsi, hogy a készülék használója alkalmas felfogó hevederrel együtt alkalmazva alig veszi észre.
Zuhanás esetén blokkol a készülék, mihelyt eléri az esési sebesség az 1,5 m/s értéket. Ömlesztett vagy hasonló olyan
anyagok felett, amelyekben el lehet süllyedni, nem használhatók a magasságbiztosító készülékek, mert itt a zuhanási
sebesség rendszerint túl kicsi, és a készülék nem tudna megbízhatóan reagálni.Ha a magasságbiztosító készülékek víz-
szintes használatra is engedélyezettek, akkor a készüléket speciális jelöléssel kell ellátni. Ennek a jelölésnek a használat
során felfelé kell mutatnia.Mentési emelővel ellátott magasságbiztosító készülékeknél fennáll még annak a lehetősége is,
hogy a balesetet szenvedett személyt függesztve lehessen kihúzni egy aknából vagy leengedni a földre. Ehhez nyissa
meg a plombát, és húzza ki a biztosító sasszeget. Hajtsa fel a forgatókart, és lassan forgassa, amíg a hajtómű belül
hallhatóan be nem kattan. Az óramutató járásával egyezően forgassa el egy fordulattal a kart, hogy a zárókilincsek sza-
baddá tegyék a balesetet szenvedettet. Az óramutató járásával egyező irányban forgatva most megemelhető, ellenkező
irányban forgatva pedig leereszthető az illető személy.Ha teljesen be van húzva a kötél, akkor ne tekerje tovább! Ha le lett
eresztve a balesetes, és meglazul a kötél, akkor ne tekerje ki tovább! Ellenkező esetben ugyanis károsodhat a készülék.
Az emelő és a leeresztő funkciót nem szabad használni, ha nem függ teher (min. 30 kg) a kötélen.A sikeres mentés után a
készüléket a gyártó céghez vagy az általa tanúsított javítóműhelyhez felülvizsgálatra el kell küldeni. Csörlőként való tartós
használata nem megengedett. A leeresztési funkció egy személy max. 2 méterrel való leeresztésére szolgál. Az ereszke-
déssel való mentéshez egy EN 341 szerinti ereszkedőeszközt kell használni, pl. SKYLOTEC Milan-t. A magasságbiztosító
készülékek rendszeres felülvizsgálatát alapvetően a gyártó cégnek vagy az általa felhatalmazott javítóműhelynek kell
elvégeznie, mert a szétszedésükhöz és a felülvizsgálatukhoz speciális szerszámokra és szakismeretre van szükség.
Különleges körülmények esetén az éves felülvizsgálatot a zuhanásvédelmi felszerelések egyszerű szakértője is elvégez-
heti a következő előírások szerint:
- A készülék olyan alkalmazóhoz tartozik, aki ismeri a készülék előéletét, és biztos abban, hogy a készü
lék nem volt olyan különleges körülményeknek kitéve, mint vegyi anyagok, gázok stb.
- A készülék használatával nem került sor zuhanásra (zuhanásjelző a karabiner horgon).
A zuhanásvédelmi felszerelés vizsgálatára vonatkozó általános előírások mellett még a következőkre is ügyelni kell:
- A kötél akadálymentesen tudjon kihúzódni és ismét visszahúzódni. A kötélnek sértetlennek, törésektől,
repedésektől vagy korróziótól mentesnek kell lennie. A kötélkapcsolatnak kifogástalannak kell lennie.
- Ne legyenek laza részek a készülékben, és ne legyenek hallhatók kattogó zajok.
- Hirtelen húzásnál mindkét retesz beugorjon (zajjal).
- A kötél befutó részén lévő perselyen ne legyen látható kopás, ne hulljon ki por vagy forgács, és ne legyenek külsőleg
felismerhető károk.
Ehhez hasonlóan kell felülvizsgálni a KOMPAKT magasságbiztosító készülékeket is, de ezeknél a kötél helyett a heve-
derszalagot és a szalagos eséscsillapítót kell megvizsgálni, mely utóbbi egyúttal a zuhanásjelző is.
Azonosító és felelősségvállalási tanúsítvány
(Kérjük az első használat előtt kitölteni!)
(B) Termékmegnevezés (típus) / kivitel,(C) Cikkszám,(D) Sorozatszám,(E) Gyártási év, (F) Szabvány(ok) és év,
(G) Max.terhelhetőség,(K) Anyag(ok),(L) Vásárlás dátuma,(M) Első használat, (N) Felhasználó,(O) Vállalat
Ellenőrző kártya
(P) Dátum,(Q) A tevékenység oka (pl. rendszeres felülvizsgálat vagy állagmegóvás),
(R) Megállapított károk, elvégzett állagmegóvási munkák és további fontos adatok,(S) Szakértő neve és aláírása,
(T) A következő rendszeres felülvizsgálat dátuma
A manua and u
gu d
a a gu d
om
Samopovratna varovalna naprava
SL
Pred uporabo izvedite funkcijski pregled. Za to sunkovito potegnite vrv iz naprave ven. Zaskočke morajo
takoj prijeti. Če obstaja dvom o varnem stanju samopovratne varovalne naprave, jo je treba takoj izvzeti iz uporabe.
Samopovratno varovalno napravo pritrdite na sidrišču, karabin vrvi pa na varovalni pas. Pazite, da so karabini varno
zaprti.Med dviganjem ali spuščanjem se lahko uporabnik prosto premika. Z vgrajenimi vzmetmi se vrv/trak samodejno
povleče v napravo. Vlečna sila je pri tem tako majhna, da jo uporabnik v povezavi s primernim varovalnim pasom komaj
zazna. Če pride do padca z višine, se naprava blokira, takoj ko hitrost padca doseže 1,5 m/s. Samopovratnih varovalnih
naprav ne smemo uporabljati nad razsutim tovorom in podobnimi snovmi, pri katerih obstaja nevarnost ugreznitve, ker
naprave zaradi premajhne hitrosti ob padcu ne delujejo zanesljivo.Kadar so samopovratne varovalne naprave dovoljene
za horizontalno uporabo, je naprava opremljen s posebno oznako. Ta oznaka mora pri uporabi kazati navzgor.
Pri samopovratnih varovalnih napravah z rešilnim dvigalom je dodatna možnost, da ponesrečenca potegnemo iz
jaška tako, da visi v napravi ali da ga spustimo k tlom. Za to odprite plombo in potegnite ven varnostno razcepko.
Odprite ročico in jo počasi vrtite, dokler ne zaslišite, da notranji menjalnik zaskoči. Z ročico naredite en vrtljaj v
smeri urnega kazalca, da zaskočke sprostijo ponesrečenca. Z vrtenjem v smeri urnega kazalca ga lahko dvigamo, z
vrtenjem v nasprotni smeri urnega kazalca pa spuščamo.Če je vrv v celoti vdeta noter, je ne smemo več sukati. Če je
ponesrečenec spuščen in vrv postaja ohlapna, ne vrtimo dalje. V nasprotnem primeru se lahko naprava poškoduje.
Funkcij dviganja in spuščanja ne smemo uporabiti, če vrv ni obtežena z najmanj 30 kg teže.Po uspešnem reševanju je
treba napravo poslati proizvajalcu ali pooblaščenemu servisu v pregled. Trajna uporaba kot vitel ni dovoljena.Redne
preglede samopovratnih varovalnih naprav mora načelno opravljati proizvajalec ali po njem pooblaščen servis, ker sta
za razstavljanje in ponovno sestavljanje potrebna posebno orodje in posebna znanja.
Pod posebnimi pogoji lahko letni pregled opravi tudi strokovnjak za osebno zaščitno opremo proti padcem z višine po
naslednjih predpisih:
- Naprava ustreza uporabniku, ki pozna njeno zgodovino in lahko zagotovi, da ni bila izpostavljena poseb nim
okoliščinam, kot npr. kemičnih snovem, plinom ipd.
- Ni prišlo do padca v napravo (indikator padcev na karabinu).
Treba je upoštevati splošne predpise o pregledih osebne zaščitne opreme proti padcem z višine in paziti tudi, da:
- je vrv mogoče nemoteno izvleči in povleči nazaj. Vrv ne sme biti poškodovana, biti mora brez gub, pre trganih vlaken
ali prerjavelih delov.
Spajanje vrvi mora biti brezhibno;
- v napravi ni odpadlih delov in se ne sliši ropotajočega zvoka;
- se pri sunkovitem potegu zaskočita obe zaskočki (slišati se mora zvok);
- da glava vrvi ni obdrgnjena, da iz naprave ne padata prah ali ostružki in da ni vidna nobena druga
zunanja poškodba.
Pregled samopovratnih varovalnih naprav KOMPAKT poteka analogno, pri čemer se namesto vrvi pregleda trak, tračni
blažilnik padca pa je hkrati indikator padcev z višine.
Certifikat o istovetnosti in garanciji
(Prosimo, izpolnite pred prvo uporabo.)
(B) Oznaka izdelka (tip)/različica,(C) Številka artikla,(D) Serijska številka,(E) Leto izdelave, (F) Standard(i) in letnica,
(G) Največja obremenitev,(K) Material(i),(L) Vásárlás dátumaDatum nakupa, (M) Prva uporaba,(N) Uporabnik,
(O) Podjetje
Nadzorni list
(P) Datum,(Q) Razlog obravnave(npr. redni pregled ali popravilo),
(R) Ugotovljena škoda, izvedena popravila in drugi bistveni podatki,(S) Ime in podpis strokovnega delavca,
(T) Datum naslednjega rednega pregleda
Výškový zabezpečovací přístroj
CZ
Před použitím je nutné provést funkční zkoušku. Přitom vytahovat trhavě lano z přístroje. Západky musí
ihned zaklapnout. V případě pochybností ohledně bezpečného stavu výškového zabezpečovacího přístroje je nutné
ho ihned vyloučit z používání.Výškový zabezpečovací přístroj připevnit ke kotevnímu bodu, karabinu lana připevnit k
bezpečnostnímu postroji. Dbát na bezpečné uzavření všech karabin! Během stoupání a klesání se uživatel může volně
pohybovat. Vestavěná pružina zajišťuje samočinné vtahování lana/pásu do přístroje. Tahová síla je přitom tak malá, že
si ji uživatel při spojení s vhodným bezpečnostním postrojem sotva všimne. V případě pádu se přístroj zablokuje, jakmile
se dosáhne rychlosti 1,5 m/s. Na sypké hmotě nebo podobných materiálech, na kterých lze sklouznout, se výškové
zabezpečovací přístroje nesmí používat, protože je zde rychlost pádu bývá menší a přístroje nereagují spolehlivě.
Pokud jsou výškové zabezpečovací přístroje povoleny pro vodorovné použití, je přístroj opatřen speciální značkou. Tato
značka by měla pak při používání ukazovat nahoru. Výškové zabezpečovací přístroje se záchranným zdvihem mají
možnost vytáhnout oběť nehody zavěšenou na přístroji ze šachty nebo spustit k zemi. K tomu je třeba otevřít plombu a
vytáhnout pojistnou závlačku. Nasadit kliku a pomalu otáčet, až převodovka uvnitř přístroje slyšitelně zaklapne. Klikou
otočit jednu otáčku ve směru pohybu hodinových ručiček, aby se uvolnila blokovací západka. Otáčením klikou ve směru
pohybu hodinových ručiček lze nyní zvedat a v opačném směru otáčení spouštět.
Pokud je lano celé navinuto, neotáčet klikou dále! Pokud je oběť nehody spuštěna na zem a lano se začne uvolňovat,
neotáčet klikou dále! Jinak hrozí poškození přístroje. Tato funkce zvedání a spouštění nesmí být použita, pokud nevisí
na laně zátěž (min 30 kg).Po úspěšné záchraně je nutné odeslat přístroj výrobci nebo výrobcem certifikovanému servisu
ke kontrole. Trvalé použití přístroje jako navijáku není povoleno.
Pravidelné kontroly výškového zabezpečovacího přístroje musí provádět výrobce nebo výrobcem certifikovaný servis,
protože k demontáži a revizi přístroje jsou potřebné speciální nástroje a speciální znalosti.
Za zvláštních podmínek smí roční revizi provést odborník na OOPP proti pádu podle následujících předpisů:
- Přístroj je přidělen jednomu uživateli, který zná historii používání přístroje a může zaručit, že nebyl vystaven žádným
zvláštním vnějším podmínkám, jako jsou chemické látky, plyny atd.
- Přístroj nebyl vystaven zatížení při pádu zajišťované osoby (indikátor pádu na karabině)
Vedle obecných předpisů pro kontrolu OOPP proti pádu dbát na to, aby:
- bylo možné lano bez problémů vytáhnout a zpět navinout. Aby bylo lano nepoškozeno, bez prasklin,
přetržených vláken a koroze. Spojení lana musí být bezvadné,
- se v přístroji nevyskytovaly volně díly nebo aby nebyly slyšet klapavé zvuky,
- při zpětném tahu slyšitelně zaklaply obě západky,
- nebylo na pouzdře, které vede lano, znát žádné opotřebení, aby z přístroje nevypadával prach nebo třísky
a aby na něm nebylo znát žádné vnější poškození.
Kontrola výškových zabezpečovacích přístrojů KOMPAKT probíhá analogicky, přičemž místo lana se kontroluje
současně pás a pásový tlumič pádu je současně indikátorem pádu.
Identifikační a záruční certifikát
( Před prvním použitím prosím vyplňte)
(B) Označení výrobku (typ) / provedení,(C) Číslo materiálu,(D) Sériové číslo,(E) Rok výroby,(F) Norma(y) a rok,
(G) max. zatížení,(K) Materiál(y),(L) Datum koupě, (M) První použití,(N) Uživatel,
(O) Podnik
Kontrolní karta
(P) Datum,(Q) Důvod zpracování (např. pravidelná kontrola nebo údržba),(R) Zjištěná poškození, provedené opravy a
další podstatné údaje,(S) Jméno a podpis odborníka,(T) Datum další pravidelné kontroly
Yükseklik Emniyeti Cihazı
TR
Kullanımdan önce bir işlevsellik kontrolü yapılmalıdır. Bu maksatla halatı cihazdan aniden çekip çıkarın. Kilitler
hemen kilitlenmelidir. Yükseklik emniyeti cihazının güvenli olup olmadığına dair kuşkularınız varsa, bu cihazı derhal
kullanımdan çıkarın. Yükseklik Emniyeti Cihazını destek noktasına, halatın karabina çengelini de yakalayıcı kayışa
bağlayın. Karabina çengellerinin güvenli bir şekilde kilitli olduğundan emin olun. Tırmanırken ve aşağıya inerken kullanıcı
özgürce hareket edebilir. Entegre yay
sayesinde halat / kayış şeridi cihaz tarafından otomatikman içine çekilir. Ancak bu çekişin gücü o kadar düşüktür ki,
kullanıcı bu gücü uygun bir yakalayıcı kayışla bağlantılı olarak hemen hemen fark etmez. Bir düşme anında, düşüş hızı
1,5 m/s seviyesine çıkar çıkmaz, cihaz bloke olur. Yükseklik emniyeti cihazları
moloz yığınlarıyla, insanın içine gömülebileceği türden malzemelerin üzerinde kullanılmamalıdır, zira düşüş hızları
burada genelde çok düşüktür ve cihazlar bu durumlarda güvenilir bir tepki vermezler.
Yükseklik emniyeti cihazlarının yatay kullanımı için izin verilmişse, cihazlar özel bir işaretle donatılır. Bu işaret kullanım
sırasında yukarıya doğru bakmalı.Kurtarma çekişi olan yükseklik emniyeti cihazlarında, ayrıca cihazda askıda bulunan
bir kazazedenin bir kuyudan dışarıya çıkartılması ya da zemine
bırakılması olanakları da mevcuttur. Bu maksatla mührü açın ve emniyet çubuğunu dışarıya çıkarın. El kolunu kullanılır
hâle getirin ve içteki dişli işitilebilir şekilde tıklayıncaya kadar yavaşça çevirin. El kolunu saat yönünde bir kere tam
çevirin. Böylece kilitler kazazedeyi serbest bırakacaklardır. Şimdi
saat yönünde çevrildiğinde kazazede kaldırılır, saat yönünün tersine çevrilince de indirilir.
Halat tamamıyla içeriye çekilmişse artık çevirmeyin. Kazazede aşağıya bırakılmışsa ve halat sarkmaya yüz tutarsa,
daha fazla çevirmeyin. Aksi takdirde cihaz zarar görebilir. Halatın ucunda ağırlık yoksa (en az 30 kg) çekme ve indirme
işlevi kullanılmamalıdır.
Kurtarma gerçekleştirildikten sonra cihaz üreticiye veya üretici tarafından belgelendirilmiş olan bir tamirhaneye kontrole
gönderilmelidir. Bir makara Olarak devamlı şekilde kullanılmasına müsaade yoktur.
Yükseklik emniyeti cihazlarının düzenli olarak kontrol edilmesi, temelde üretici veya üretici tarafından belgelendirilmiş
olan bir tamirhane tarafından yapılır,zira sökme ve takma işlemleri için özel gereçler ve özel bilgiler gereklidir.
Özel durumlarda yıllık revizyonu, düşmelere karşı PSA konusuna vâkıf olan basit bir eleman da, müteakip kurallara
uygun olarak gerçekleştirebilir:
- Cihaz, cihazın geçmişini bilen ve kimyasal maddelerle gazlara vs. gibi özel durumlara maruz kalmamış olduğunu kesin
olarak ortaya koyabilen bir kullanıcıya tahsis edilmiştir.
- Cihazla ilgili olarak bir düşme gerçekleşmemiştir (karabina çengelindeki düşme göstergesi).
Düşmelere karşı PSA'ların kontrolüne ilişkin genel talimatların yanı sıra, şu hususlar da dikkate alınmalıdır:
- Halat pürüzsüzce dışarıya çekilebilmeli ve yine kendiliğinden içeriye çekilmelidir. Halat hasarsız
olmalıdır ve bükmeler,
lif kopukları veya korozyon gibi durumlardan serbest olmalıdır. Halat uç
bağlantısı kusursuz olmalıdır.
- Cihaz içerisinde gevşek parçalar bulunmamalıdır veya takırtılar duyulmamalıdır.
- Aniden gerçekleştirilen bir çekmede her iki kilit de kilitlenmelidir (ses).
Halat giriş burcunda aşınma görülmemelidir. Cihazın içinden toz veya kıymık dökülüyor olmamalıdır. Başkaca herhangi
bir harici hasar görülmemelidir. Yükseklik emniyeti cihazı KOMPAKT'ın kontrolü de paralel bir şekilde gerçekleşir.
Bu bağlamda halat yerine kayış şeridi gözden geçirilir ve şeritli düşüş frenleyicisi aynı zamanda bir düşme göstergesi
yerine geçer.
Tanımlama ve Garanti Sertifikası
(Lütfen ilk kullanımdan önce doldurun)
(B) Ürün tanımlaması (tip) / Model,(C) Model no.,(D) Seri no.,(E) İmalat yılı,(F) Norm(lar) ve yıl,
(G) Azami yüklenebilirlik,(K) Malzeme(ler),(L) Alım tarihi, (M) İlk kullanım,(N) Kullanıcı, (O) Şirket
Kontrol Kartı
(P) Tarih,(Q) İşlem sebebi(örneğin düzenli kontrol veya onarım),
(R) Tespit edilen hasarlar, gerçekleştirilen onarımlar ve başka önemli bilgiler ,(S) Konuya vâkıf olan kişinin adı ve imzası,
(T) Tarih Bir sonraki düzenli kontrol
Блокирующее устройство
RU
Перед использованием следует провести проверку работоспособности. Для этого канат рывком вытащить
из устройства. Защёлки должны немедленно зафиксироваться. При сомнении относительно надёжного состояния
блокирующего устройства его следует немедленно изъять из употребления. Блокирующее устройство закрепить
на точке закрепления, карабин каната на страховочном поясе. Обратить внимание на надёжное замыкание
карабинов! Во время подъёма и спуска пользователь может свободно двигаться. Посредством встроенной
пружины канат/лента пояса втягивается в устройство автоматически. Сила тяги при этом является такой
незначительной, что пользователь её в соединении со страховочным поясом почти не замечает. В случае падения
с высоты устройство блокируется, как только достигается скорость падения в 1,5 м/сек. Над сыпучими грузами или
подобными материалами, в которые можно погрузиться, блокирующие устройства применять не разрешается, так
как скорость падения здесь закономерно слишком незначительна и устройства срабатывают ненадёжно. Если
блокирующие устройства допущены для горизонтального применения, то на устройстве имеется специальная
маркировка. Эта маркировка должна при использовании показывать вверх. При блокирующих устройствах со
спасательным подъ-ёмным приспособлением имеется дополнительная возможность вытащить пострадавшего и
висящего в устройстве исполнителя из шахты или спустить его на землю. Для этого открыть пломбу и вытащить
предохранительный шплинт. Рукоятку откинуть и медленно поворачивать, пока механизм внутри не войдёт слышно
в зацепление. Рукоятку повернуть на один оборот по часовой стрелке, чтобы храповые собачки освободили
пострадавшего. Вращением рукоятки по часовой стрелке теперь его можно поднять, вращением рукоятки против
часовой стрелки опустить. Если канат полностью втянут, не вращать дальше! Если пострадавший опущен вниз и
возникает провисание каната, не вращать дальше! В противном случае грозит повреждение устройства. Функцию
подъёма или спуска нельзя запускать в ход, если на канате не висит вес (мин. 30 кг). После осуществлённого
спасения устройство необходимо отправить для проверки на завод-изготовитель или в сертифицированную
изготовителем ремонтную мастерскую. Продолжительное использование в качестве лебёдки не разрешается.
Режим спуска на небольшую высоту служит для того, чтобы опустить человека не более чем на два метра.
Для проведения спуска на канате во время спасательных работ следует использовать спусковое устройство,
соответствующее нормам EN 341, например, SKYLOTEC Milan. Регулярная проверка блокирующих устройств
должна принципиально проводиться заводом-изготовителем или авторизованной ремонтной мастерской, так как
для разборки и ревизионного осмотра требуются специальные инструменты и специальные знания. При особых
условиях ежегодная проверка может осуществляться простым экспертом для СИЗ от па-дения с высоты по
следующим предписаниям:
- устройство находится в распоряжении пользователя, знающего историю устройства и могущего точно
установить, что оно не подвергалось особым воздействиям, таким как химическим веществам, газам и т.д.
- не было никакого падения с устройством (индикатор падения на карабине).
Наряду с общими предписаниями по проверке СИЗ от падения с высоты следует обращать внимание на то, тобы:
- канат вытягивался и снова втягивался безотказно. Канат должен быть без повреждений, свободен от
изгибов, без разрывов волокон или коррозии. Канатное соединение должно быть безупречным.
- в устройстве не должно быть никаких свободных частей или слышимых щёлкающих шумов.
- при резком вытягивании обе защёлки зафиксировались (щелчок).
- на входной буксе каната не было видно никаких потёртостей, из устройства не сыпались пыль и стружки, и
не было видно никаких других внешних повреждений.
Проверка блокирующих устройств KOMPAKT производится аналогично, причём вместо каната следует проверять
ленту пояса; ленточный амортизатор является одновременно индикатором падения с высоты.
Идентификационный и гарантийный сертификат
(Заполните пожалуйста перед первым использованием)
(B) Обозначение продукта (типа) Исполнение, (C) Номер артикула, (D) Номер серии, (E) Год изготовления,
(F) Норма (нормы) и год, (G) Макс. нагрузка, (K) Материал(ы), (L) Дата покупки, (M) Первое использование,
(N) Пользовательe, (O) Предприятие
Контрольная карта
(P) Дата, (Q) Основание обработки (к примеру, регулярные проверки или ремонт),
(R) Установленные повреждения, проведённый ремонт и дальнейшие существенные данные,
(S) Фамилия и подпись квалифицированного лица, (T) Дата следующей регулярной проверки
Височинно фиксиращ механизъм
BG
Преди използване да се извърши функционално изпитване. За целта изтеглете назад въжето от
механизма. Прещракващите приспособления трябва веднага да фиксират. При съмнение по отношение
състоянието на фиксиращия механизъм същият веднага да се снеме от употреба. Закрепете фиксиращия
механизъм на опорна точка, а куката на карабинката на въжето на обезопасителния колан. Да се обърне
внимание на сигурната блокировка на карабинките. По време на изкачването и слизането лицето може
свободно да се движи. Чрез вградената пружина въжето / коланът може самостоятелно да се вкара в
механизма. Опъващата сила обаче е толкова минимална, че лицето почти не я усеща в комбинация с подходящ
обезопасителен колан. В случай на падане механизмът блокира, щом скоростта на падане достигне 1,5 м/сек.
Височинно фиксиращи механизми не бива да се използват над насипни материали или подобни, тъй като тук
скоростта при падане по правило е малка и механизмите не се задействат надеждно.
Когато височинно фиксиращи механизми са допуснати за хоризонтално използване, механизмът е снабден със
специална маркировка. При употреба тази маркировка трябва да показва нагоре. При височинно фиксиращи
механизми със спасително повдигане съществува допълнителна възможност, да се извади от шахта пострадал
или да се положи на земята. За целта отворете пломбата и извадете осигурителния шплинт. Открийте лоста
с коляно и бавно въртете, докато предавателният механизъм вътре се чуе да се фиксира. Завъртете лоста
един оборот по посока на часовниковата стрелка, за да могат запънките да освободят пострадалия. Сега
чрез въртене по посока на часовниковата стрелка той може да бъде повдигнат, а чрез въртене обратно на
часовниковата стрелка да бъде спуснат. Ако въжето е вкарано изцяло, не въртете! Ако пострадалият е спуснат
и въжето провисне, спрете да въртите! В противен случай има опасност от повреда на механизма. Функцията
повдигане и спускане не бива да се прилага, когато на въжето няма тегло (мин 30 кг). След проведено спасяване
механизмът трябва да се изпрати за проверка на производителя или на сертифицирана ремонтна работилница.
Не се допуска продължително използване като лебедка. Редовната проверка на височинно фиксиращи
механизми по правило трябва да се извършва от производителя или от оторизирана ремонтна работилница, тъй
като за разглобяването и ревизията са необходими специални инструменти и познания. При специални условия
годишната ревизия може да се извърши от обикновен специалист по лични предпазни средства при опасност от
падане по следните правила:
- Механизмът е поверен на лице, познаващо историята на механизма и може да гарантира, че не е бил
изложен на особени обстоятелства, като химически вещества, газове и др.
- Механизмът не е падал (индикатор за падане на куката на карабинката). Освен общите указания за
проверка на лични предпазни средства, трябва да се съблюдава:
- Въжето безпроблемно да се издърпва и отново да се вкарва. Въжето трябва да не е повредено, да няма
прегъвки, скъсвания на влакна или корозия. Крайното свързване на въжето да бъде безупречно.
- В механизма да няма свободни части и да не се чуват шумове.
- При обратен ход двата фиксатора да щракнат (шум).
- Да няма изтъркване на входящата букса на въжето, от механизма да не пада прах или стружки и да няма
видими външни повреди.
Проверката на височинно фиксиращи механизми KOMPAKT се извършва аналогично, при което вместо въжето
се проверява лентата на колана, а лентовият амортизатор същевременно представлява индикатор за падане.
Идентификационен и гаранционен сертификат
(Моля, попълнете преди първа употреба)
(B) Обозначение на продукта (тип) / модел, (C) Артикул No, (D) Сериен No, (E) Година на производство,
(F) Норма(и) и година, (G) Максимално натоварване, (K) Материал(и), (L) Дата на закупуване,
(M) Първа употреба, (N) Потребител, (O) Фирма
Контролна карта
(P) Дата, (Q) Причина за обработката (например периодична проверка или поддръжка),
(R) Констатирани щети, извършена поддръжка и други важни данни, (S) Име и подпис на компетентното лице,
(T) Дата следваща текуща проверка
Συσκευή ασφάλισης ύψους.
GR
Πριν τη χρήση ελέγξτε την κατάσταση λειτουργίας. Τραβήξτε απότομα το σχοινί από τη συσκευή. Οι δαγκάνες
θα πρέπει να μαγκώσουν αμέσως. Σε περίπτωση αμφιβολίας για την ασφαλή κατάσταση της συσκευής, θα πρέπει να
αποσυρθεί από τη χρήση άμεσα. Συνδέστε τη συσκευή ασφάλισης στην αγκύρωση και το καραμπίνερ του σχοινιού στον
αναρτήρα ασφαλείας. Ελέγξτε την ασφάλιση όλων των καραμπίνερ. Κατά την ανάβαση και κατάβαση μπορεί ο χρήστης
να κινείται ελεύθερα. Το ενσωματωμένο ελατήριο τραβάει το σχοινί / τον ιμάντα μέσα στη συσκευή. Η δύναμη έλξης είναι
τόσο περιορισμένη ώστε δεν γίνεται αντιληπτή από χρήστη με κατάλληλο αναρτήρα ασφαλείας. Σε περίπτωση πτώσης
μπλοκάρει η συσκευή, μόλις η ταχύτητα πτώσης υπερβεί τα 1,5 μ/δ. Δεν επιτρέπεται η χρήση συσκευών ασφάλισης
πτώσης πάνω από άμμο ή παρόμοια υλικά, καθώς μειώνεται σημαντικά η ταχύτητα πτώσης και δεν ανταποκρίνονται οι
συσκευές. Στην περίπτωση που οι συσκευές ασφάλισης πτώσης είναι εγκεκριμένες για οριζόντια χρήση, υπάρχει σχετική
σήμανση.
Η σήμανση θα πρέπει τότε κατά τη χρήση να δείχνει προς τα επάνω.
Σε συσκευές ασφάλισης πτώσης με βαρούλκο διάσωσης υπάρχει η δυνατότητα να ανελκυθεί θύμα που αναρτάται στη
συσκευή μέσα από φρεάτιο ή να αποτεθεί στο έδαφος. Ανοίξτε το σφράγισμα και αφαιρέστε την ασφάλεια. Ξεδιπλώστε
τη μανιβέλα και γυρίστε αργά μέχρι να ακούσετε να κουμπώνει ο μηχανισμός. Γυρίστε τη μανιβέλα κατά τη φορά των
δεικτών του ρολογιού, ώστε να απελευθερωθεί το θύμα. Με περιστροφή κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού
μπορεί να ανυψωθεί, ενώ με περιστροφή αντίθετη στη φορά των δεικτών του ρολογιού να κατέβει. Αν τραβηχτεί όλο το
σχοινί μέσα, μην συνεχίσετε να γυρίζετε. Αν κατεβάζετε το θύμα και χαλαρώνει το σχοινί, μη συνεχίζετε να ξετυλίγετε.
Διαφορετικά μπορεί να προκληθεί βλάβη στη συσκευή. Η λειτουργία ανέλκυσης και καθέλκυσης δεν πρέπει να εκτελείται
αν δεν υπάρχει βάρος στο σχοινί (ελάχιστο 30 kg) Μετά από χρήση διάσωσης πρέπει να σταλεί η συσκευή στον
κατασκευαστή ή σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο για έλεγχο. Δεν επιτρέπεται η διαρκής χρήση της ως βαρούλκο.
Ο τακτικός έλεγχος των συσκευών ασφάλισης πτώσης πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένο συνεργείο, καθώς απαιτούνται ειδικά εργαλεία και γνώσεις.
Υπό προϋποθέσεις μπορεί να γίνει ο ετήσιος έλεγχος και από απλό εξειδικευμένο προσωπικό στα ΜΑΠ (PSA) από
πτώσεις, υπό τις ακόλουθες προδιαγραφές:
Η συσκευή χρησιμοποιείται από ένα χρήστη, ο οποίος γνωρίζει το ιστορικό της συσκευής και μπορεί να διασφαλίσει ότι
δεν έχει εκτεθεί σε καμία περίπτωση σε χημικές ουσίες, αέρια κλπ.
Δεν έχει δεχθεί πτώση η συσκευή (ενδείκτης πτώσης στο καραμπίνερ)
Πέραν των γενικών προδιαγραφών για τον έλεγχο των ΜΑΠ (PSA) έναντι πτώσης, πρέπει να προσεχθούν τα ακόλουθα:
Το σχοινί να τραβιέται ανεμπόδιστα και να ξαναμαζεύεται. Το σχοινί πρέπει να είναι άφθαρτο, χωρίς τσακίσματα,
σκισίματα των ινών ή διάβρωση.
Η σύνδεση των σχοινιών πρέπει να είναι ανεμπόδιστη.
Να μην υπάρχουν μέσα στη συσκευή ελεύθερα τμήματα ή να ακούγονται διάφοροι ήχοι από το εσωτερικό.
Σε απότομο τράβηγμα να κλειδώνουν και οι δύο δαγκάνες (ήχος).
Να μην είναι ορατή φθορά στην οπή εισόδου του σχοινιού, να μην πέφτει σκόνη ή ρινίσματα από τη συσκευή και να μην
είναι ορατή εξωτερική φθορά.
Ο έλεγχος της συσκευής ασφάλισης πτώσης KOMPAKT πραγματοποιείται ανάλογα, όπου αντί για το σχοινί ελέγχεται ο
ιμάντας και ο ιμάντας απόσβεσης παρέχει την ένδειξη συντελεστή πτώσης.
Πιστοποιητικό ταυτοποίησης και εγγύησης
(Παρακαλούμε συμπληρώστε πριν την πρώτη χρήση)
(B) Χαρακτηρισμός προϊόντος (τύπος), (C) Αριθμός προϊόντος, (D) Αριθμός σειράς (E) Έτος κατασκευής,
(F) Προδιαγραφές και έτος, (G) Μέγιστη επιβάρυνση, (K) Υλικά, (L) Ημερομηνία αγοράς, (M) Πρώτη χρήση,
(N) Χρήστης, (O) Φορέας
Κάρτα ελέγχου
(P) Ημερομηνία, (Q) Αιτιολογία (π.χ. τακτικός έλεγχος ή επισκευή),
(R) Διαπιστωθείσες βλάβες, διενεργηθείσες επισκευές και άλλες σημαντικές παρατηρήσεις,
(S) Όνομα και υπογραφή υπευθύνου, (T) Ημερομηνία Επομένου τακτικού ελέγχου
高空保护装置
CN
使用前应进行一次功能检查。为此,从装置中飞速将绳索拔出来。卡子必须马上卡入。如果对高空保护装置的安全
状态有疑问,应立即停止使用它。将高空保护装置固定在固定点上,绳索的弹簧保险钩固定在接收安全带上。要注意弹簧保
险钩可靠锁定! 使用者在攀登和下降过程中可以自由移动。通过内装的弹簧将绳索 / 安全带自行拉入装置中。在此,拉力很
小,以至于在采用一条合适的接收安全带时使用者几乎不会感觉到它。一旦发生坠落,只要坠落速度达到1.5 m/s,装置将会卡
死。在人可以陷落的松散物料或类似物质的上方,不允许使用高空保护装置,因为坠落速度在这里往往太小,装置不能可靠地
作出反应。当准许高空保护装置在水平应用场合使用时,装置上带有特殊的标记。在使用中这一标记应该朝上。对于带有救
生行程功能的高空保护装置还额外可以将一位遇难者以悬挂在装置中的方式从竖井中拉出来或放到地上。为此,打开铅封并
拉出保险开口销。翻开手柄并缓慢旋转,直至能听见机构内部的卡入声。将手柄朝顺时针方向旋转一圈,以便挡爪放开遇难
者。现在,朝顺时针方向旋转可以将他抬起,朝逆时针方向旋转可以放下他。如果绳索被全部拉入,不要继续摇动手柄收紧绳
索!如果遇难者被放下,将导致绳索松弛,不要继续摇动手柄放松绳索!否则,将有损坏装置的危险。如果绳索上没有悬挂重量
(至少30 kg),不允许使用起升和下降功能。完成一次营救后,应把装置送往制造商或由制造商认可的修理厂进行检查。不允许
作为绞车长期使用。 下降功能可以将人员速降最大2米。 对于该救援措施应该使用符合EN 341标准的下降器,例如斯泰龙
泰克的产品,即SKYLOTEC Milan。 原则上应由制造商或一家授权的修理厂对高空保护装置进行定期检查,因为在拆卸和审
查时需要特殊工具和知识。在特殊条件下允许由一位简单的个人坠落保护装备方面的行家根据以下规定进行年审。
- 装置被分配给一个使用者,他熟悉该装置的使用历史并可以确证该装置是否曾受到什么特殊影响,如化学物质,气体等等。
- 没有坠落到该装置中 (在弹簧保险钩上的坠落指示器)。
除了有关检查个人坠落保护装备的一般规定外,还要注意以下事项:
- 可以毫无故障地将绳索拉出来并重新收回去。绳索必须无损伤,没有扭折,没有纤维断裂或腐蚀。绳索端部连接必须完好。
- 在装置中没有松动的零件和听不见的嗒嗒的噪声。
- 在急速拉紧时两个卡子卡入 (噪声)
- 在绳索入口衬套处没有发现磨损现象,没有灰尘或切屑从装置中掉落,没有可见的外部损坏。
高空保护装置KOMPAKT的检查类似,在这里取代绳索而检查安全带,带式坠落阻尼器同时也是坠落指示器。
鉴别和保修证明
(请在首次使用之前填写)
(B) 产品名称(型号) / 型式, (C) 产品号, (D) 系列号, (E) 制造年份, (F) 标准和年份, (G) 最大负荷, (K) 材料, (L) 购买日期
(M) 首次使用, (N) 使用者, (O) 企业
控制卡
(P) 日期, (Q) 作业原因 (例如定期检查或维修), (R) 查明的损坏, 进行的维修和其他重要说明, (S) 鉴定专家的姓名和签字
(T) 日期 下一次定期检查的时间
IN
AE
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido