Confirma que el producto cumple con la
normativa UIAA.
: Pictograma que recomienda leer las ins-
trucciones de uso
[CZ]
A VŠEOBECNÉ INFORMACE
Před použitím výrobku si pečlivě pročtěte tento
popis a dbejte pokynů, které jsou v něm uvedeny.
Nedodržení následujících pokynů může zapříčinit
snížení ochranného účinku tohoto výrobku.
Dbejte na: horolezectví a lezení jsou rizikové
sporty, které mohou být spojeny s nepředvídaný-
mi bezpečími. Jste sami zodpovědni za všechna
Vaše počínání a rozhodnutí. Prosíme, informujte
se před zahájením těchto sportů o možných rizi-
cích. SALEWA doporučuje absolvovat před horo-
lezectvím a lezením kurz vedený kompetentní
osobou (např. horský průvodce, škola lezení). Je
důležité být informován, jak se správně a bezpeč-
ně provádí případná záchranná akce. Výrobce za
nic neručí, pokud dojde ke zneužití či špatnému
použití výrobku. Dodatečně dbejte na certifikaci u
všech ostatních doplňkových komponentů.
B POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ
Správné použití a možné špatné použití jsou
popsány ve VYOBRAZENÍ B.
B1) Ukazuje rozdílné typy šplhacích pásů. Podle
normy se rozlišují čtyři typy šphacích pásů, které
slouží vždy rozdílné funkci. Vyberte si ten typ,
který odpovídá Vašim požadavkům: kompletní
šplhací pás (typ A pro dospělé a B pro děti) zaru-
čuje správnou pozici visení a zabraňuje vyklouz-
nutí ze šplhacího pásu. Používá se pro děti nebo
při nošení batohu. Bederní pás (typ C) poskytuje
optimální volnost při pohybu a lze ho použít ve
všech druzích lezení. Prsní úvaz (typ D) se smí
používat pouze při spojení s bederním pásem
(typ C), jinak by mohlo dojít k závažným zraněním.
Prsní úvaz sám o sobě totiž neposkytuje dostateč-
nou ochranu při pádu.
B2) Ukazuje návod uvázání na lezecí pás.
B3) Ukazuje nasazení a uzpůsobení šplhacího
pásu. Pro pohodlí a bezpečnost je rozhodující
vybrat šplhací pás odpovídající velikosti. Pro ori-
entaci pomůže tabulka s velikostmi, měli byste ale
bezpodmínečně šplhací pás vyzkoušet a nastavit
ho na svou velikost. Plochá ruka by měla pasovat
mezi stehno a smyčku pro nohu. Pásy typu B
mohou používat pouze osoby do 40kg váhy a
130cm tělesné výšky. Před použitím proveďte na
bezpečném místě pokus zavěšení a ujistěte se, že
Vám Váš šplhací pás dobře a pohodlně sedí.
B4) Ukazuje zavázání šplhacího pásu do bezpeč-
nostního lana.
B5) Ukazuje použití šplhacího pásu s dodateč-
nými díly.
VÝSTRAHA: Znázorněny nejsou všechny možné
způsoby chybného používání.
Šplhací pás odpovídá evropské normě EN 12277
"horolezecká výzbroj - navazovací úvazky" a byl
vyvinut pro lezení a horolezectví.
C BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Během používání je nutné pravidelně kontrolovat
všechny součástky, zda nedošlo k jejich poškoze-
ní. Pokud k poškození dojde, neprodleně výrobek
vyměňte. Během používání pravidelně kontro-
lujte, zda se neuvolnily přezky a zda je pás stále
napnutý. Berte v potaz to, že vlhký nebo zledova-
tělý pás jde nastavit s obtížemi. VYOBRAZENÍ C
Dodávané informace (návod k použití) byste měli
uchovávat u výstroje. Výrobek smějí používat
pouze osoby, které absolvovaly odpovídající
výcvik nebo disponují jinou odpovídající kvalifi-
kací, případně uživatelé, kteří jsou pod přímým
dohledem příslušné osoby.
Ubezpečte se, zda se používají kompatibilní kom-
ponenty. Doporučujeme používat výhradně horo-
lezeckou výstroj, která odpovídá relevantním nor-
mám, například EN 892 pro lana nebo EN 12275
pro karabiny.
VÝSTRAHA
·Máte-li jakékoli pochybnosti ohledně bezpeč-
nosti výrobku, ihned jej vyměňte.
·Jakékoli pozměňování výrobku může mít závažné
následky pro bezpečnost.
D ŽIVOTNOST
Životnost výrobku závisí na mnoha faktorech,
například na způsobu a četnosti používání, oděru,
ultrafialovém záření, vlhkosti, led, povětrnostních
vlivech, skladování a znečištění (písek, sůl atd.).
Za extrémních podmínek se může zkrátit na jedi-
né použití nebo ještě méně, dojde-li k poškození
výstroje ještě před prvním použitím (například při
přepravě). Dbejte následujících pokynů: Výrobky
vyrobené ze syntetických vláken podléhají i při
nepoužívání určitému stárnutí, které závisí v první
řadě na klimatických vlivech okolního prostředí a
také na vlivu ultrafialového záření.
Orientační hodnoty maximální životnosti:
Nikdy: Správné skladování: Až 10 let od data
výroby
1–2× ročně: Až 7 let
1× měsíčně: Až 5 let
Několikrát měsíčně: Až 3 roky
Každý týden: Až 1 rok
Téměř každodenně: Až půl roku
Odřená vlákna jsou spolehlivým znamením toho,
že je nezbytné výrobek vyřadit z používání.
E SKLADOVÁNÍ, PŘEPRAVA A ÚDRŽBA
Pokyny pro správné skladování a údržbu najdete
na obr. E.
Dejte pozor, aby výrobek nepřišel do styku s
agresivními chemikáliemi (např. akumulátorovou
kyselinou, rozpouštědly, ...) a aby nebyl vystaven
extrémním teplotám. Obojí může negativně ovliv-
nit mechanické vlastnosti materiálů.
Zajistěte, aby výrobek byl při skladování a pře-
pravě bezpečně uložen a aby byl chráněn před
poškozením.
K tomuto účelu používejte ochranné sáčky, které
Vám byly doručeny, nebo nějakou jinou věc
vhodnou k přepravě (např. pytel na lano).
Pokud je potřeba (styk se špínou, slaná voda,
apod.), umyjte produkt ve vlažné vodě a poslé-
ze jej důkladně omyjte čistou vodou (max 30°).
Dbejte na to, aby výrobek nepřišel do styku s che-
mikáliemi. Po každém navlhnutí výrobek usuště
při pokojové teplotě.
Materiál dezinfikujte jen látkami, které nemají vliv
na použité syntetické materiály.
F OZNAČENÍ
: Název dodavatele
xxxxxx: Název výrobku
XXS/XS/S/M/L/XL/XXL/UNI: Velikost
EN12277: Norma platná pro horolezectví
2008: Číslo certifikačního orgánu
DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013
Longarone (BL), Italy
Type A/B/C/D: Popsání typu navazovacího lana
Made in xxxxx: Země původu
xxAmmyy: Údaje pro zpětné sledování
xx: Index (odkaz na aktuální výkres)
A: Výrobní šarže
(A = první výrobní šarže v měsíci)
mm: Měsíc výroby (01 = leden)
yy: Rok výroby (13 = 2013)
Uvazovací lano typu B: maximální váha a maxi-
mální tělesná výška
Uvazovací lano typu D:Označení nebo obrázek
poukazují na to, že tento pás nelze používat
samostatně
Obrázek ukazující správné body k uvázání.
Obrázek ukazující, jak se zavírají a zabezpečují
všechny přezky a způsoby nastavení.
potvrzuje, že výrobek odpovídá CE-normě.
Potvrzuje, že výrobek odpovídá normě UIAA.
: Piktogram upozorňující na nutnost přečíst
si návod k obsluze
[HU]
A. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Kérjük olvassa el figyelmesen a leírást a termék
használata előtt és tartsa be az utasításokat! A
következő utasítások figyelmen kívül hagyása a
termék védőhatásának gyengüléséhez vezethet.
Figyelem: A hegymászás és a sziklamászás kocká-
zatos sportágak, amelyek előreláthatatlan veszé-
lyekkel járnak. A sport gyakorlója felel tetteiért és
döntéseiért. Kérjük már a gyakorlás előtt tájéko-
zódjon ezekről a sportokról és a velük együtt járó
veszélyekről. A SALEWA ajánlja, hogy a hegy- és
sziklamászás űzése előtt vegyen részt tanfolya-
mokon (például hegyi vezetés vagy mászó iskola).
Továbbá a felhasználó felelősségéhez tartozik
a sikeres mentésakciókhoz szükséges technikák
helyes alkalmazása. Az ehhez kapcsolódó infor-
mációk beszerzése is az ő feladata. Visszaélés
vagy hibás használat esetén a gyártó nem vállal
felelősséget. A felsoroltakon kívül figyeljenek a
többi felszerelés minőségére is.
B. HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
A helyes alkalmazást és a lehetséges hibás hasz-
nálati formákat a B ÁBRA mutatja be.
B1) Különböző beülő típusokat ábrázol. A szab-
vány négyféle beülőt különböztet meg. Ezeknek
más és más szerepük van. Válassza azt a típust,
amely az ön elvárásainak leginkább megfelel: a
komplett beülők (A típus felnőtteknek, B típus
gyerekeknek) egyenes függést nyújtanak és
megakadályozzák a beülőből való kicsúszást. Ezt
gyerekek használják, de hátizsák viselésére is
alkalmas. A csípőheveder (C típus) optimális moz-
gásszabadságot nyújt és minden mászópályán
használatos. A mellhevedert (D típus) kizáró-
lag a csípőhevederrel együtt szabad használni.
Ellenkező esetben sérülésveszély fenyeget, mert
a mellheveder egyedül nem tud megakadályozni
egy esést.
B2) A beülőn található csatok kezelését ábrázolja.
B3) A beülő felvételét és rögzítését ábrázolja. A
kényelem és a biztonság érdekében meghatá-
rozó szerepe van a megfelelő méret kiválasztá-
sának is. A méreteket tartalmazó táblázat segít
eligazodni, viszont fontos a beülőt felpróbálni
és testi méreteinkhez igazítani. A kéztenyérnek
szorosan kell állnia a comb és a lábhurok között.
B típusú beülőt maximum 40 kg testsúlyú és
130 cm magasságú személyek használhatnak.
Sziklamászás előtt próbálják ki az eszközt egy
biztonságos helyen, és győződjenek meg arról,
hogy a beülő biztonságosan és kényelmesen áll.
B4) A beülő biztonsági kötélbe való bekötését
ábrázolja
B5) A beülő egyéb kiegészítőkkel való használatát