Resumen de contenidos para Chicco HiP SEAT CARRIER
Página 7
Q - Cappuccio R - Poggiatesta S - Tasca portaoggetti Hip Seat Carrier di Chicco è la soluzione 3 in 1 studiata per T - Patella removibile con cerniera soddisfare tutte le esigenze di baby wearing fin dalla nascita. CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE...
• ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito la cintura girovita prima di aver tolto il bambino. • ATTENZIONE: tenere costantemente sotto controllo il all’interno del marsupio quando questo non è indossato. bambino e assicurarsi che la bocca e il naso non siano •...
Página 9
cessivamente allacciare e regolare la fibbia sterno/ sca- • Non utilizzare il marsupio con più di un bambino alla volta. polare N (fig. 7A) e completare la vestizione del marsupio • Verificare sempre la presenza di spazio attorno al viso del regolando gli spallacci (Fig.
Página 10
destro, con cui si tiene lo spallaccio sinistro, nello spal- laccio stesso (Fig. 10B) e iniziare a ruotare il marsupio. Il marsupio, agganciato alla fascia addominale, ruoterà insieme all’imbragatura e si posizionerà correttamente sulla schiena. Per completare l’operazione, infilare il secondo braccio nel- lo spallaccio libero (Fig.
Página 11
TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE CLEANING Please refer to the care label. After each washing check that Chicco’s Hip Seat Carrier is the 3-in-1 solution designed to the fabric and seams are not worn or damaged. meet all baby wearing needs from birth.
Página 12
1.1 USING THE BASE around their face so they can breathe properly. 1. Wrap the support belt tightly around the waist, fastening • Make sure that the child’s chin does not rest on his or her it with the velcro A3 (Fig. 1) and fasten the buckle A1 (Fig. chest because it may limit breathing and cause choking.
Página 13
and instructions. these procedures. • WARNING: Before fitting the child in the baby carrier, • Make sure that all users have the necessary physical ability to use this product. make sure that you have completed the previous steps • WARNING: Failures in reading these instructions may correctly.
Página 14
4. USING THE HOOD 12. When the child is asleep or you want to protect them from the weather (sun, wind, etc.), apply the hood Q on the child’s head by fastening the buttons to the shoul- der straps (Fig. 12-12A). WARNING: Always ensure that your children have suffi- cient space around their face so they can breathe properly When not in use, the hood can be placed in the front pock-...
Página 15
O - Système de réglage de la hauteur de la boucle sternum/ omoplate Le porte-bébé avec siège pour hanche de Chicco est la so- P - Protection pour épaulières lution 3 en 1 conçue pour satisfaire toutes les exigences de Q - Housse portage depuis la naissance.
• AVERTISSEMENT : Accrocher toujours la base avant d’as- • Une fois l’enfant installé dans le porte-bébé, contrôler seoir le bébé. attentivement si les réglages en largeur du tour de taille • AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation de la base, ne jamais et du tour de jambes sont adaptés à...
Página 17
AVERTISSEMENT : Tenir fermement l’enfant pendant • Pour les nouveau-nés prématurés et les bébés suivis médi- cette opération. calement, demander conseil à votre pédiatre avant d’uti- AVERTISSEMENT : avant d’introduire l’enfant dans le liser le produit. • AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser l’enfant sans surveil- porte-bébé, vérifier que toutes les opérations précédentes ont été...
Página 18
l’adulte qui le porte (mode « Face aux parents »), tant qu’il qui permet une meilleure respirabilité pendant les pé- ne tient pas sa tête et ne maintient pas ses épaules verti- riodes les plus chaudes de l’année. Il est possible de le retirer à l’aide de la fermeture à glissière cales (jusqu’au 6ème mois environ).
Página 19
K - Schnalle mit Band zur Verstellung des Bauchgurts L - Schnallenabdeckgummi M - Schnallen zur Schultergurtverstellung Der Hip Seat Carrier von Chicco ist die 3-in-1-Lösung, um N - Brustbein/Schulterblatt-Schnalle allen Baby-Tragebedürfnissen ab der Geburt gerecht zu wer- O - System zur Höhenverstellung Brustbein/Schulter- den.
Página 20
• WARNUNG: Während der Verwendung der Basis das Kind den, niemals den Beckengurt, bevor Sie das Kind heraus- immer mit einer Hand stützen. genommen haben. • WARNUNG: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sich bücken • WARNUNG: Seien Sie bei der Verwendung der Babytra- bzw.
Página 21
5. Die Brustbein/Schulterblatt-Schnalle ist mit einem Sys- ge zu Hause besonders vorsichtig (z.B. Hitzequellen oder tem zur Höhenverstellung O ausgestattet: Zum Verstel- beim Trinken von heißen Getränken). • WARNUNG: Achten Sie auf Ihr Kind, während Sie die Ba- len entlang der entsprechenden Bänder verschieben, um sie an den Körperbau des Elternteils anzupassen (Abb.
Página 22
WARNUNG: Prüfen Sie stets, dass das Gesicht des Kindes (Abb. 8B) am Gestell befestigen und mit den Sicherheits- klettbändern F1 (Abb. 8C) fixieren. genügend freien Raum hat und die Atmung keinesfalls be- einträchtigt wird 3.2 BEFÖRDERUNG VORNE - MIT BLICKRICHTUNG Wenn die Kapuze nicht in Gebrauch ist, kann sie in der ZUM ELTERNTEIL Vordertasche der Babytrage S verstaut oder komplett ab-...
N - Hebilla para esternón/escápula O - Sistema de regulación de la altura de la hebilla para el Hip Seat Carrier de Chicco es la solución 3 en 1 diseñada para esternón/escápula satisfacer todas las necesidades de porteo del bebé (baby P - Protección de las hombreras...
rante actividades deportivas. abdominales y de las piernas estén correctamente ajusta- • ADVERTENCIA: Antes de sentar al bebé, fije siempre la dos; de ser necesario, ajústelos para que queden adecua- base. damente tensos. • ADVERTENCIA: Cuando use la base, nunca desengan- •...
mochila, asegúrese de haber llevado a cabo correctamente de la mochila cuando no la lleve puesta. las operaciones anteriores. • Utilice la mochila únicamente cuando está de pie o ca- 6. Acomode al niño en el asiento y fije el asiento acolchado minando.
padres pueden llevarlo mirando a la calle o en la espalda. formidad en condiciones normales de uso según lo previs- to en las instrucciones. 3.3 TRANSPORTE EN LA ESPALDA Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños Para llevar y acomodar el bebé...
Página 27
O - Sistema de regulação da altura do fecho esterno/es- capular Hip Seat Carrier da Chicco é a solução 3 em 1 desenvolvida P - Proteção das correias dos ombros para atender a todas as necessidades de baby wearing desde Q - Capuz o nascimento do bebé.
• ATENÇÃO: Sempre fixe a base antes de colocar o bebé. • Para os recém-nascidos com peso a menos e bebés com • ATENÇÃO: Quando utilizar a base, nunca solte o cinto prescrições médicas, solicite o parecer de um pediatra an- abdominal antes de ter retirado o bebé.
(Fig. 6A). está devidamente posicionado no arnês. 7. Coloque o marsúpio, inserindo as correias dos ombros B2 • Não transporte no marsúpio mais de um bebé de cada (Fig. 7); em seguida, aperte e regule o fecho do esterno/ vez. escapular N (Fig.
10A). Insira o braço direito, com o qual segura a correia dos ombros esquerda, na própria correia dos ombros (Fig. 10B) e comece a rodar o marsúpio. O marsúpio, fixado pela faixa abdominal, rodará em conjunto com o arnês e ficará corretamente posicionado nas costas. Para concluir a operação, insira o segundo braço na cor- reia dos ombros livre (Fig.
Página 31
L - Elastiekje voor gespbevestiging M - Gespen voor het regelen van de Schouderriemen N - Gesp borstbeen/schouderblad Hip Seat Carrier van Chicco is de 3-in-1 oplossing die O - Hoogteregelsysteem gesp borstbeen/schouderblad ontwikkeld is om reeds vanaf de geboorte aan alle eisen P - Bescherming Schouderriemen voor het dagen van uw kind te voldoen.
Página 32
sportactiviteiten. tot 9 kg. • WAARSCHUWING: Doe de basis altijd eerst om, alvorens • Als het kind eenmaal in de draagzak zit, controleert u uw kind erop te laten zitten. zorgvuldig dat de buik- en de beenafstellingen goed zijn • WAARSCHUWING: Tijdens het gebruik van de basis afgesteld.
heeft uitgevoerd. klimatologische veranderingen zal reageren dan degene 6. Leg het kind op de zitting, maak het zitje H vast met de die hem draagt. specifieke gespen I (Fig. 6) en pas hem aan op de bouw • Verzeker u er voor het gebruik van dat de gordels goed van het kind, zodat het nooit te strak of te los zit (Fig.
3.3 DRAGEN OP DE RUG voorzien in de gebruiksaanwijzingen. Doe de riem A om, zet hem vast met de specifieke gesp, De garantie is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige pas er de lengte van aan met behulp van de verstelriem A2 en volg vervolgens de aanwijzingen van paragraaf 2.2 om gebeurtenissen.
Página 35
R - Opěrka hlavy S - Taška na předměty T - Snímatelná destička se zipem Hip Seat Carrier Chicco je systém 3 v 1 navržený pro uspoko- DOPORUČENÉ ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA jení všech požadavků na nošení dítěte od narození. ČIŠTĚNÍ Skládá se z pevné základny a nosiče, které lze používat sa- mostatně...
Página 36
• UPOZORNĚNÍ: Buďte opatrní při používání základny pevně v popruzích. v domácím prostředí (např. na tepelné zdroje nebo při • Nikdy nenoste v nosiči více než jedno dítě. manipulaci s horkými nápoji). • Vždy si ověřte, zda má dítě kolem obličeje dostatek prosto- •...
Página 37
3.1 UCHYCENÍ ZÁKLADNY K NOSIČI te nikomu, aby výrobek používal, pokud si nepřečetl a zce- la nepochopil bezpečnostní pokyny a upozornění. 8. Břišní pás J z nosiče sejmete tak, že rozepnete pásky se • Ujistěte se, že všichni uživatelé tohoto výrobku mají fyzické suchým zipem F1 (obr.
Página 38
5. POUŽITÍ PŘEDNÍ SNÍMATELNÉ KAPSY 13. Nosič je vybaven přední odnímatelnou vložkou T, která umožňuje lepší prodyšnost v teplejších částech roku. Lze ji vyjmout pomocí zipu (obr. 13-13A) a uložit do praktic- ké tašky na předměty v břišním pásu A (obr. 13B). ZÁRUKA Na výrobek se vztahuje záruka, která...
K - Sprzączka z taśmą do regulacji pasa brzusznego L - Elastyczny pierścień do blokowania sprzączki M - Sprzączki do regulowania pasów naramiennych Nosidło biodrowe Hip Seat Carrier firmy Chicco jest wie- N - Sprzączka na mostku/łopatce lofunkcyjnym rozwiązaniem typu 3 w 1, opracowanym w O - System regulowania wysokości sprzączki na mostku/...
Página 40
• OSTRZEŻENIE: Twoja równowaga może być zakłócona • OSTRZEŻENIE: Okres używania nosidełka: od urodzenia ruchami Twoimi i dziecka. do wagi 9 kg. • OSTRZEŻENIE: Podstawa nie nadaje się do użytku pod- • Po umieszczeniu dziecka w nosidełku należy uważnie czas zajęć sportowych. sprawdzić, czy elementy regulujące obwód w pasie i no- •...
Página 41
zaleca się przyjąć pozycję siedzącą lub stanąć na płaskiej i • W przypadku noworodków o niskiej wadze i dzieci wyma- stabilnej powierzchni, tak by móc zapanować nad ewentu- gających szczególnej opieki medycznej, przed użyciem alnymi nieprzewidzianymi ruchami dziecka. produktu należy zasięgnąć opinii pediatry. OSTRZEŻENIE: W trakcie wykonywania tej czynności nale- •...
Página 42
grafie 2.2. plejszych okresach roku. OSTRZEŻENIE: Dziecko, które nie jest jeszcze w stanie sa- Możliwe jest jej zdjęcie poprzez odpięcie odpowiednie- go zamka błyskawicznego (Rys. 13-13A). Nakładkę można modzielnie utrzymać uniesionej główki i pleców w pozycji pionowej, czyli mniej więcej do szóstego miesiąca życia, umieścić...
Página 43
(πέρασμα ποδιών) J - Ζώνη μέσης Το Hip Seat Carrier της Chicco είναι η λύση 3 σε 1 μελετημένη K - Αγκράφα με ιμάντα για τη ρύθμιση του οριζόντιου τμή- για να ικανοποιεί όλες τις ανάγκες του baby wearing ήδη από...
Página 44
λεια του παιδιού σας. στεί από τις κινήσεις του παιδιού ή τις δικές σας. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Κατά τη χρήση της βάσης με το ένα • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Περάστε πάντα το μάρσιπο στους χέρι να κρατάτε πάντα το παιδί. ώμους σας πριν τοποθετήσετε το παιδί στο εσωτερικό •...
Página 45
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Η ισορροπία σας μπορεί να επηρεα- την μέσα από το λάστιχο L (εικ. 3Α). στεί από τις κινήσεις του παιδιού ή τις δικές σας. 2.2 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΜΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΠΡΟΣ ΤΗ ΜΗΤΕΡΑ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Περάστε πάντα το μάρσιπο στους 4.
Página 46
λείτε αυτές τις ενέργειες. κού ποδιών (εικ. 11B) πριν αφαιρέσετε το παιδί. Μόνο • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Πριν τοποθετήσετε το παιδί στο μάρ- στη συνέχεια βγάλτε τη ζώνη μέσης A. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Κρατάτε σταθερά το παιδί ενώ εκτε- σιπο βεβαιωθείτε ότι εκτελέσατε σωστά τις προηγούμενες ενέργειες.
O - Göğüs kemiği/omuz tokası yükseklik ayarlama sistemi P - Omuz kayışı koruması Q - Başlık Chicco’nun Kalça Üstü Oturma Yerli Taşıyıcısı, doğumdan R - Baş dayama yeri itibaren tüm bebek taşıma ihtiyaçlarını karşılamak üzere S - Seyahat çantası tasarlanmış 3’ü 1 arada bir çözümdür.
Página 48
önce asla bel kayışını açmayınız. bırakmayınız. • UYARI: Çocuğunuzu sürekli olarak izleyiniz ve ağzının ve • Bebek taşıyıcısını sadece ayakta dururken veya yürürken burnunun açık olduğundan emin olunuz. kullanınız. • UYARI: ürünü, kullanmadığınız zamanlarda • Bebek taşıyıcısında taşınan çocuğun iklimsel değişikliklere, çocuklardan uzak tutunuz.
Página 49
giyiniz (Şek. 7), ardından göğüs kemiği/omuz tokasını konumunda sağlam bir şekilde sabitlendiğini kontrol (N) bağlayınız ve ayarlayınız (Şek. 7A) ve omuz kayışlarını ediniz. ayarlayarak bebek taşıyıcısını giyme işlemini tamamlayınız • Düşme riskini önlemek için, çocuğunuzun kayış takımına (Şek. 7B). emniyetli bir şekilde yerleştirildiğinden emin olunuz. UYARI: Çocuğun bacaklarının oturma yerinin iki yanına •...
Página 50
uzunluğunu ayarlayınız ve paragraf 2.2’deki talimatları mevcut olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli izleyiniz. ulusal kanunların özel hükümlerine bakınız. 10. Sağ kolu omuz kayışından çekiniz ve bebek taşıyıcısının içinden geçirerek ve aynı el ile sıkı bir şekilde tuttuğunuzdan emin olarak diğer omuz kayışını yakalayınız (Şek.
Página 51
S - Förvaringsficka T - Avtagbart tygstycke med blixtlås RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL Höftsitsen Hip Seat Carrier från Chicco är en 3-i-1-lösning RENGÖRING som utarbetats för att uppfylla alla dina behov för att bära din baby ända från födseln.
Página 52
met (t.ex. när du är nära en värmekälla eller hanterar var- • Använd inte bärselen med mer än ett barn åt gången. ma drycker). • Kontrollera alltid att ditt barn har tillräckligt med utrymme • VARNING: Användningsålder: från födseln upp till 15 kg. runt ansiktet för att få...
Página 53
• VARNING: Innan barnet placeras i bärselen ska du kont- exakt hur den fungerar. Tillåt inte att produkten används av någon som inte har läst och förstått alla varningar och rollera att alla föregående moment har utförts korrekt. instruktioner. 3.1 HUR SITSEN SPÄNNS FAST PÅ BÄRSELEN •...
Página 54
med utrymme runt ansiktet för att få tillräckligt med luft När huvan inte används kan den läggas i fickan på framsi- dan av bärselen S eller tas bort helt och läggas i fickan A4 på midjebandet A (Fig. 12B-12C). 5. ANVÄNDNING AV DEN FRÄMRE AVTAGBARA FICKAN 13.
Página 55
M - Катарами за регулиране на презрамките N – Катарама за гърдите/гърба O - Система за регулиране на височината на катарамата Hip Seat Carrier на Chicco е решение 3-в-1, предназначено на гърдите/гърба да задоволи всички нужди на бебеносенето още от раж- P - Протектори...
Página 56
• ВНИМАНИЕ: Имайте предвид, че равновесието Ви детето. • ВНИМАНИЕ: Обърнете особено внимание при упо- може да бъде нарушено от движенията на детето в кен- гуруто. требата на кенгуруто в домашна среда (напр. топлинни • ВНИМАНИЕ: Не използвайте изделието по време на източници...
Página 57
• ВНИМАНИЕ: Когато използвате кенгуруто, никога не 5. Катарамата за гърдите/гърба е оборудвана със систе- ма за регулиране на височината O: за да я регулирате, разкопчавайте колана за кръста, преди да сте свалили плъзнете я по съответните ленти, за да я приспособи- детето.
Página 58
3.1 КАК ДА ЗАКАЧИТЕ ОСНОВАТА ЗА КЕНГУРУТО уверете, че сте извършили правилно описаните по-горе 8. Отстранете колана за кръста J от кенгуруто, като отво- операции. рите коланите с предпазно велкро F1 (фиг. 8-8A). 4. ИЗПОЛЗВАНЕ НА КАЧУЛКАТА След като е отстранена лентата, я поставете в джоба за 12.
Página 59
S - Bolsa porta-objetos T - Aba em tecido removível com zíper Hip Seat Carrier da Chicco é a solução 3 em 1 concebida para CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO atender a todas as necessidades de baby wearing desde o LIMPEZA nascimento.
• ATENÇÃO: Preste atenção ao usar a base em ambiente antes de quem a transporta. doméstico (p. ex., perto de fontes de calor ou ao manuse- • Antes do uso, certifique-se de que as correias estejam ar bebidas quentes). posicionadas e reguladas corretamente e que as fivelas •...
ções para retirar a criança de dentro do canguru. tiver faltando, rasgado ou danificado. • Não use acessórios, peças de substituição ou componen- 3. HIP SEAT (CANGURU + BASE RÍGIDA) tes não fornecidos pelo fabricante do canguru. O canguru na configuração “Hip Seat” é ideal para transpor- •...
Página 62
Feche a fivela esterno/escapular N no esterno (Fig.10D) e regule todas as fitas do canguru (Fig. 10E). ATENÇÃO: Não carregue nas costas crianças com menos de 6 meses ou, em todo caso, que não forem capazes de ficar sentadas sozinhas. ATENÇÃO: Verifique regularmente se a criança está...
Página 63
L - Еластична петля для фіксації пряжки M - Пряжки регулювання плечових лямок N - Нагрудна/налопаткова пряжка Рюкзак-кенгуру з настегновим сидіння компанії Chicco - O - Система регулювання висоти нагрудної/налопаткова це рішення 3 в 1, створене для того, що задовольнити всі...
Página 64
• УВАГА: Не використовуйте основу під час спортивних • УВАГА: Використання поясу: від народження до досяг- занять. нення ваги 9 кг. • УВАГА: Завжди пристібайте основу, перш ніж саджати • Після розташування дитини всередині рюкзака-кенгуру дитину. уважно перевірте, щоб правильно були відрегульовані •...
Página 65
Рекомендується виконувати цю операцію перед тим, як люйте дитину. • УВАГА: Використання поясу: від 3 місяців до досягнен- розміщувати дитину. УВАГА: Рекомендується виконувати операції з розмі- ня ваги 15 кг. щення дитини всередині рюкзака-кенгуру сидячи або • Після розташування дитини всередині рюкзака-кенгуру використовуючи...
Página 66
Пристебніть рюкзак-кенгуру до основи спеціальною Коли капюшон не використовується, його можна по- змійкою C (мал. 8B) і зафіксуйте її стрічками з липучками класти в передню кишеню рюкзака-кенгуру S або ж повністю зняти його та покласти в кишеню A4 на поясі F1 (мал.
G - Плечевые ремни H - Мягкое сиденье Переноска-трансформер Hip Seat (Хип Сит) бренда I - Замки регулирования мягкого сиденья (для прохода Chicco - это решение 3-в-1, разработанное для того, что- ножек) бы удовлетворить всем потребностям ношения ребёнка J - Поясной ремень...
Página 68
• ВНИМАНИЕ: Не используйте переноску-кенгуру во ния данного изделия. • ВНИМАНИЕ: Невыполнение приведенных далее ин- время занятия спортом. • ВНИМАНИЕ: Ваше равновесие может быть нарушено струкций может поставить под угрозу безопасность Вашего ребёнка. Вашим собственным движением и движениями Вашего • ВНИМАНИЕ: Во время использования основания ребенка.
Página 69
го замка K и отрегулируйте длину, натягивая ремень стороны или вперед. • ВНИМАНИЕ: Не используйте переноску-кенгуру во (рис. 3) так, чтобы он плотно прилегал к талии. ВНИМАНИЕ: зафиксируйте замок, пропуская его сквозь время занятия спортом. • ВНИМАНИЕ: Ваше равновесие может быть нарушено эластичную...
Página 70
3.4 КАК ВЫНУТЬ РЕБЁНКА ИЗ ПЕРЕНОСКИ-КЕНГУРУ возможность контролировать неожиданные движения ребенка. 11. Перед тем, как извлечь ребенка, расстегните замки • ВНИМАНИЕ: Следует надежно держать ребенка при (рис. 11 -11А), снимите плечевые ремни и расстег- проведении этих операций. ните замки мягкого сиденья (рис. 11В), аккуратно •...
Página 71
ال تقم بالتجفيف باستخدام مجفف كهربائي حل 3 في 1، وهو م ُ صمم لتلبية كافةChicco ي ُ عد حامل مقعد اخلصر من ال تقم بالكي .احتياجات حمل الطفل بد ء ً ا من امليالد وهو يتكون من قاعدة متينة وحمالة للطفل، وميكن استخدامه مبفرده أو...
Página 72
.• حتذير: إهمال قراءة هذه اإلرشادات قد يتسبب في تعرض طفلك للخطر األطفال + القاعدة املتينة) ت ُ عد حمالة األطفال في النمط “مقعد اخلصر” مثالية .• حتذير: توخ احلذر عند االنحناء أو امليل لألمام أو اجلانبني حلمل األطفال من 3 أشهر في الوضع املواجهة للوالدين ومن 6 أشهر على الظهر .•...
Página 73
2.3 النقل في الوضع األمامي - املواجهة للوالدين (الشكل 1) واضبطA1 باستخدام اإلبزمي املناسبJ 9. قم بتثبيت شريط اخلصر .1) بحيث يلف جي د ً ا حول اخلصرA (الشكلA2 طوله من خالل الضغط على احلزام .2.2 اتبع التعليمات الواردة في الفقرة حتذير: يجب...
Página 74
Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...