Opis Działania - GRAFF E-2562-LM34 Manual De Instrucciones

Instrukcja Montażu i Obsługi • Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung
Zobacz rys. 5
#
Zdejmij korpus spustu (1) z uszczelką podumywalkową (5) z kołnierza spustu (2).
#
Włóż kołnierz spustu (2) z uszczelką kołnierzową (6), korkiem spustu (3) i zes-połem przełącznika spustu (4) w otwór spustowy umywalki.
#
Od spodu umywalki nakręć korpus spustu (1) z uszczelką podumywalkową (5) na kołnierz spustu (2).
#
Połącz rurę odpływową (10) i podkładkę (8) z kołnierzem spustu (2) dokręcając nakrętkę (9).
#
Nałóż nakrętkę syfonu i uszczelkę na rurę odpływową (10) i ostrożnie nałóż syfon na rurę odpływową. Dokręć nakrętkę syfonu.
See fig. 5
#
Remove drain body (1) with under-bowl gasket (5) from drain collar (2).
#
Insert drain collar (2) with collar gasket (6), drain plug (3) and drain switch assembly (4) into drain hole of a lavatory.
#
From underneath the lavatory thread drain body (1) with under-bowl gasket (5) onto drain collar (2). Hand tighten only.
#
Insert trap nut and gasket onto tailpiece (10) and carefully slide trap over tailpiece.
#
Tighten trap nuts.
Siehe Abb. 5
#
Den Körper des Ablasses (1) mit der Dichtung unter dem Waschbecken (5) vom Flansch des Ablasses (2) abmontieren.
#
Den Flansch des Ablasses (2) mit der Flanschdichtung (6), dem Ablasspfropfen (3) und dem Ablassumschaltersatz (4) in die Ablassöffnung des
Waschbeckens einsetzen.
#
Von der Unterseite des Waschbeckens den Körper des Ablasses (1) mit der Dich-tung unter dem Waschbecken (5) auf den Flansch des Ablasses (2)
montieren.
#
Das Ablaufrohr (10) und die Unterlegscheibe (8) mit dem Flansch des Ablasses (2) durch das Abschrauben der Mutter (9) verbinden.
#
Die Mutter des Siphons und die Dichtung auf das Ablaufrohr (10) aufsetzen und vorsichtig den Siphon auf das Ablaufrohr aufsetzen. Die Mutter des
Siphons zudrehen.
См. рис. 5
#
Снимите корпус слива (1) вместе с подраковинной прокладкой (5) со сливной трубки (флянца) слива (2).
#
Вложите фланец слива (2) с фланцевой прокладкой (6), пробкой слива (3) и ансамблем переключателя слива (4) в сливное отверстие
раковины.
#
Снизу раковины прикрутите корпус слива (1) вместе с подраковинной прокладкой (5) к сливной трубке (флянцу) слива (2).
#
Соедините сливную трубу (10) [с прокладкой (8)] c трубкой слива (2) прикручивая гайку (9).
#
Наложите гайку дюкера (сифона) вместе с прокладкой на сливную трубу (10) и осторожно наложите дюкер на сливную трубу. Докрутите
гайку дюкера.
Vea dis. 5
#
Quitar el cuerpo de desagüe (1) con la junta inferior (5) del anillo de desagüe (2).
#
Colocar el anillo de desagüe (2) con la junta del anillo (6), tapa protectora (3) y el juego de alternador de desagüe (4) en el agujero de desagüe del
lavabo.
#
Por la parte de abajo del lavabo colocar el cuerpo de desagüe (1) con la junta inferior (5) en el anillo de desagüe (2). Apretar únicamente a mano.
#
Colocar la tuerca del sifón y la junta sobre el pipa de descarga (10) y con cuidado deslizar el sifón sobre el pipa de descarga.
#
Apretar las tuercas del sifón.
OPIS DZIAŁANIA
Otwarcie wypływu wody oraz płynna regulacja jej wydatku następuje w wyniku wychylenia dźwigni w płaszczyźnie pionowej do góry. Zwiększenie
temperatury wody następuje przez obrót dźwigni w lewo, a zmniejszenie przez obrót dźwigni w prawo. Skrajne lewe położenie uchwytu daje wypływ
tylko wody gorącej, skrajne prawe wypływ tylko wody zimnej.
Uwaga: W przypadku serii MIRO i TUSCANY do otwarcia wypływu i regulacji strumienia wody służą pokrętła. Pełne otwarcie następuje w wyniku
obrotu pokręteł o kąt 90° (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara pokrętło zimnej wody po prawej stronie, zgodnie z ruchem wskazówek zegara
pokrętło ciepłej wody po lewej stronie). Regulacja natężenia strumienia wody odbywa się w zakresie położeń 90°.
KONSERWACJA
Ž
Gwarancją prawidłowego działania baterii wyposażonych w ceramiczne regulatory przepływu jest czysta woda, to znaczy nie zawierająca takich
zanieczyszczeń, jak: piasek, kamień kotłowy itp. W związku z powyższym wymagane jest wyposażenie instalacji wodociągowej w filtry siatkowe, a w
przypadku braku takich możliwości w indywidualne zawory odcinające z filtrem przeznaczone do baterii.
Ž
W przypadku zwiększonego oporu sterowania nie wolno wywierać większego nacisku na dźwignię (lub pokrętło), gdyż może to spowodować
uszkodzenie regulatora przepływu. W takiej sytuacji należy wymontować regulator i usunąć zgromadzone w nim zanieczyszczenia.
Ž
Uszczelki konserwować wazeliną lub olejem silikonowym.
Czyszczenie napowietrzacza (perlatora) raz na dwa miesiące:
Ž
wykręcić napowietrzacz i oczyścić wkładkę z zanieczyszczeń,
Ž
przy wkręcaniu napowietrzacza zwrócić szczególną uwagę ma prawidłowe założenie uszczelki.
Czyszczenie powłok zewnętrznych:
Ž
brud lub plamy, powstałe w wyniku osadzania się kamienia na powierzchniach zewnętrznych baterii, usuwać przemywając baterię wyłącznie wodą z
mydłem, do rozpuszczania kamienia użyć octu, następnie przepłukać powierzchnię czystą wodą
i wytrzeć do sucha miękką szmatką,
Ž
w żadnym przypadku nie wolno czyścić powierzchni baterii chropowatymi ściereczkami lub środkami czyszczącymi zawierającymi materiały ścierne i kwasy,
Ž
do czyszczenia części wykonanych z tworzywa sztucznego i lakierowanych nie wolno używać środków zawierających alkohol, substancje
dezynfekujące lub rozpuszczalniki.
A
IOG 2103.00
СТОЯЩИЕ СМЕСИТЕЛИ ДЛЯ 1 ОТВЕРСТИЯ
11
Инcтрукция по монтажу и обслуживанию
BATERIE 1-OTWOROWE STOJĄCE
SINGLE-HOLE STANDING MIXER
EINLOCHSTEHBATTERIEN
BATERÍAS DE 1 AGUJERO DE PIE
Instrucción de Montaje y Servicio
PL
GB
D
RUS
E
PL
Rev. 10 March 2015
loading