GRAFF PRESCOTT Instrucción De Montaje Y Servicio página 11

Instrukcja Montażu i Obsługi Ž
Instrukcja Montażu i Obsługi l
Instructions for assembly and use Ž
Instructions for assembly and use
D) Anschluss an die rorhleitung (für das Modell METIS)
Die Drehausläufe der Zuleitungsschläuche auf die Anschlüsse G3/8" GZ der Winkelkugelhöhne mit dem Filter für die Rohrleitung aufschrauben. Die
Richtigkeit des Anschlußes des Warm- und Kaltwassers beachten (die Wickelung des Warmwasserschlauches ist rot markiert, der Kaltwasserschlauch ist
blau markiert).
D) Подключение к сети (для модели METIS)
Навинтите вращающиеся концы подающих шлангов на патрубки G3/8" GZ угловых шаровых кранов подающей системы. Обратите внимание на
правильное подключение горячей и холодной воды (оплетка шланга для горячей воды обозначена красными полосками, а для холодной
синими).
D) Conectar a la instalación (para el modelo METIS)
Ponga las boquillas rotatorias de los cables alimentadores en las juntas G3/8" GZ de grifos angulares de bolas con el filtro de la instalación alimentadora.
Tome cuidado si el agua caliente y fría están conectadas bien (el cable del agua caliente está marcado con rayos rojos, el de la fría azules).
des Umschalters erfolgt der automatische Rückkehr zum normalen Wasserstrom
E) Принцип работы для модели METIS – рис. 6
Нажатие переключателя в ручке душа вызывает вытекание рассеянной струи воды, прекращение нажатия на переключатель вызывает
автоматический возврат в излив в виде регулярной струи воды.
E) La descripción del funcionamiento para el model METIS – dis. 6
Apretar el conmutador en el mango de ducha causa la salida del flujo de agua disperso, dejar de apretar el conmutador automáticamente causa la
salida de agua en forma de un chorro regular
KONSERWACJA
Ž
Gwarancją prawidłowego działania baterii wyposażonych w ceramiczne regulatory przepływu jest czysta woda, to znaczy nie zawierająca takich
zanieczyszczeń, jak: piasek, kamień kotłowy itp. W związku z powyższym wymagane jest wyposażenie instalacji wodociągowej w filtry siatkowe, a w
przypadku braku takich możliwości w indywidualne zawory odcinające z filtrem przeznaczone do baterii.
Ž
W przypadku zwiększonego oporu sterowania nie wolno wywierać większego nacisku na dźwignię (lub pokrętło), gdyż może to spowodować
uszkodzenie regulatora przepływu. W takiej sytuacji należy wymontować regulator i usunąć zgromadzone w nim zanieczyszczenia.
Ž
Uszczelki konserwować wazeliną lub olejem silikonowym.
Czyszczenie powłok zewnętrznych:
Ž
brud lub plamy, powstałe w wyniku osadzania się kamienia na powierzchniach zewnętrznych baterii, usuwać przemywając baterię wyłącznie wodą z
mydłem, do rozpuszczania kamienia użyć octu, następnie przepłukać powierzchnię czystą wodą
i wytrzeć do sucha miękką szmatką,
Ž
w żadnym przypadku nie wolno czyścić powierzchni baterii chropowatymi ściereczkami lub środkami czyszczącymi zawierającymi materiały ścierne i kwasy,
Ž
do czyszczenia części wykonanych z tworzywa sztucznego i lakierowanych nie wolno używać środków zawierających alkohol, substancje
dezynfekujące lub rozpuszczalniki.
MAINTENANCE
Ž
Clean water guarantees that a unit equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. the water should not contain any impurities such as
sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off
valves with filters designed for such units.
Ž
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle (or handwheel), as this may cause damage to
the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
Ž
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating:
Ž
dirt or stains on the external surfaces of the unit resulting from scale deposits should be removed by washing the unit with soapy water only. Scale
deposits should be dissolved with vinegar then the surface rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
Ž
under no circumstances should the surface of the unit be cleaned with coarse cloths or cleaning agents containing abrasive materials or acids,v
plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or solvents.
A
IOG 2192.00
l
Montage- und Gebrauchsanweisung Ž
Montage- und Gebrauchsanweisung l
E) Opis działania dla modelu METIS – rys. 6
Naciśnięcie przełącznika w rączce natrysku powoduje wypływ rozproszonego strumienia wody, zwolnienie
nacisku na przełącznik powoduje samoczynny powrót do wypływu w formie regularnej strugi wody.
E) Operating instructions for the METIS model – fig. 6
Pressing the switch on the sprayhead causes dispersal of the outflow of water, releasing the pressure on the switch
automatically causes the water to flow regularly once moreway to the right gives only cold water.
E) Wirkungsweise für das Modell METIS –Zeich. 6
6
Nach dem Drücken des Umschalters am Brausengriff fließt das zerbrauste Wasser aus, nach dem Loslassen
Инcтрукция по монтажу и обслуживанию Ž
Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l
BATERIE KUCHENNE STOJĄCE
FREE-STANDING KITCHEN UNIT
STAND-KÜCHENARMATUREN
КУХОННЫЕ СМЕСИТЕЛЯ СТОЯЩИЕ
BATERÍAS DE COCINAS DE PIE
11
Instrucción de Montaje y Servicio
Instrucción de Montaje y Servicio
D
RUS
E
PL
GB
D
RUS
E
PL
GB
Rev. 2 January 2008
loading

Este manual también es adecuado para:

MetisPerfequeBolleroE-4620-lm3