Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 29

Enlaces rápidos

Betriebsanleitung
Vakuumpumpen
max.
min.
Ausführungen
Diese Betriebsanleitung gilt für die ölüberflutete Drehschieber-Vakuumpumpe:
VCB 20 (Enddruck 2 mbar, abs.)
Das Saugvermögen bei freier Ansaugung beträgt 20 m
Ansaugdruck zeigt das Datenblatt D 159.
Beschreibung
Die VCB hat saugseitig ein Siebfilter und auslass-seitig einen Öl- und Ölnebelabscheider für die Rückführung des Öls
in den Ölkreislauf. Ein Ventilator zwischen Pumpengehäuse und Motor sorgt für eine intensive Luftkühlung. Der
Ventilator befindet sich in einer vor Berührung schützenden Ventilatorhaube.
Ein integriertes Rückschlagventil verhindert ein Belüften des evakuierten Systems nach dem Abstellen der Pumpe, und
es verhindert, dass sich der Förderraum nach dem Abstellen mit Öl vollsaugt, was zu Ölschlägen beim erneuten Start
führen würde.
Ein Gasballastventil ((U) ➝ Variante (07)) verhindert die Kondensation von Wasserdampf im Pumpeninneren bei
Ansaugung geringer Dampfmengen.
Der Antrieb der Pumpe erfolgt durch einen angeflanschten Einphasen- oder Drehstrom-Normmotor über eine Kupplung.
Zubehör: Bei Bedarf Schlauchanschluss (ZSA) Motorschutzschalter (ZMS) und Gasballastventil.
Q
F
P
H
M
K
I
3
/h bei 50 Hz. Die Abhängigkeit des Saugvermögens vom
E
E
F
N
O
Q
A
B
Q
Q
F
E
E
F
VCB
VCB 20
U
B 159
1.4.2000
Werner Rietschle
GmbH + Co. KG
Postfach 1260
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
0 76 22 / 3 92-0
Fax 0 76 22 / 39 23 00
http://www.rietschle.com
loading

Resumen de contenidos para Rietschle VCB Serie

  • Página 1 Ansaugung geringer Dampfmengen. Der Antrieb der Pumpe erfolgt durch einen angeflanschten Einphasen- oder Drehstrom-Normmotor über eine Kupplung. Zubehör: Bei Bedarf Schlauchanschluss (ZSA) Motorschutzschalter (ZMS) und Gasballastventil. B 159 1.4.2000 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY...
  • Página 2 Verwendung Die Vakuumpumpe VCB ist für den Einsatz im gewerblichen Bereich geeignet, d.h. die Schutzeinrichtungen entsprechen EN DIN 294 Tabelle 4 für Personen ab 14 Jahren. Die VCB eignet sich zum Evakuieren von geschlossenen Systemen oder für ein Dauervakuum in folgenden Ansaugdruck-Bereichen: 50 Hz ➝ 2 bis 200 mbar (abs.) •...
  • Página 3 Es dürfen nur Schmieröle entsprechend DIN 51 506 Gruppe VC/ VCL oder ein von Rietschle freigegebenes synthetisches Öl eingesetzt werden. Die Visko- sität des Öles muss ISO-VG 46 nach DIN 51 519 entsprechen. Empfohlene Rietschle-Ölsorten: MULTI-LUBE 46 (Mineralöl) und SUPER- LUBE 46 (synthetisches Öl) (siehe auch Ölempfehlungsschild (M)).
  • Página 4 Störungen und Abhilfe Vakuumpumpe wird durch Motorschutzschalter abgeschaltet: 1.1 Netzspannung/Frequenz stimmt nicht mit den Motordaten überein. 1.2 Anschluss am Motorklemmbrett ist nicht korrekt. 1.3 Motorschutzschalter ist nicht korrekt eingestellt. 1.4 Motorschutzschalter löst zu rasch aus. Abhilfe: Verwendung eines Motorschutzschalters mit überlastabhängiger Abschaltverzögerung, die den kurzzeitigen Überstrom beim Start berücksichtigt (Ausführung mit Kurzschluss- und Überlastauslöser nach VDE 0660 Teil 2 bzw.
  • Página 5: Vacuum Pumps

    79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: [email protected] http://www.rietschle.com Rietschle (UK) Ltd. Bellingham Way NEW HYTHE KENT ME20 6XS UNITED KINGDOM 0 16 22 / 71 68 16 Fax 0 16 22 / 71 51 15 E-Mail: [email protected]...
  • Página 6 Suitability The unit VCB is suitable for use in the industrial field i.e. the protection equipment corresponds to EN DIN 294 table 4, for people aged 14 and above. This model can be used for the evacuation of a closed system or for a permanent vacuum from: 50 Hz ➝...
  • Página 7 Only oils corresponding to DIN 51 506 group VC/ VCL or a synthetic oil (ob- tainable from Rietschle) should be used. The viscosity must correspond to ISO-VG 46 according to DIN 51 519. The recommended Rietschle Oil types are: MULTI-LUBE 46 (mineral oil);...
  • Página 8 Trouble Shooting Motor starter cuts out vacuum pump: 1.1 Check that incoming voltage and frequency corresponds with the motor data plate. 1.2 Check the connections on the motor terminal block. 1.3 Incorrect setting on the motor starter. 1.4 Motor starter trips too fast. Solution: Use a motor starter with a time delay trip (version as per IEC 947-4).
  • Página 9: Instruction De Service

    Un moteur bridé entraîne la pompe, par l’intermédiaire d’un accouplement à doigts. Accessoires: S’il y a lieu, embout (ZSA), disjoncteur moteur (ZMS) et lest d’air. BF 159 1.4.2000 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY...
  • Página 10 Application Ces appareils VCB ne peuvent être utilisés que dans une aire industrielle, c'est-à-dire répondant aux protections prévues par EN DIN 294 tableau 4 pour les personnes au-delà de 14 ans. La VCB est conçue pour la mise sous vide de réservoirs fermés, ou pour travailler en continu dans les plages de vide ci-dessous: 50 Hz ➝ 2 à...
  • Página 11 En cas de forte présence de poussière, il faut réduire ces intervalles. Seules les huiles de lubrification correspondant à DIN 51506 groupe VC /VCL, ou une huile synthétique validée par Rietschle peuvent être utilisées. La viscosité de l’huile doit répondre à ISO-VG 46 d’après DIN 51519.
  • Página 12 Incidents et solutions Arrêt de la pompe à vide par le disjoncteur moteur: 1.1 Tension ou fréquence du réseau non conforme aux données du moteur. 1.2 Raccordement mal effectué sur le bornier. 1.3 Disjoncteur moteur mal réglé. 1.4 Le disjoncteur déclenche trop rapidement. Solution: utilisation d’un disjoncteur à...
  • Página 13: Istruzioni Di Servizio

    79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: [email protected] http://www.rietschle.com Rietschle Italia S.p.A. Via Brodolini, 17 20032 CORMANO (MILANO) ITALY 02 / 6 14 51 21 Fax 02 / 66 50 33 99 E-Mail: [email protected]...
  • Página 14 Impiego Le macchine VCB sono adatte per utilizzo in campo industriale, per cui i dispositivi di protezione sono conformi alle normative EN DIN 294 tabella 4, per persone dai 14 anni in su. La VCB è idonea all’evacuazione di sistemi chiusi o per creare un vuoto permanente compreso nei seguenti campi di pressione: 50 Hz ➝ da 2 a 200 mbar (ass.) •...
  • Página 15 Raccomandiamo di utilizzare esclusivamente oli lubrificanti secondo DIN 51 506 Gruppo VC/ VCL oppure un olio sintetico Rietschle. La viscosità dell’olio deve rispondere alle norme ISO-VG 46 secondo DIN 51 519. Oli Rietschle consigliati: MULTI-LUBE 46 (Olio minerale) e SUPER-LUBE 46 (olio sintetico) (vedere anche targhetta oli consigliati (M)).
  • Página 16 Guasti e rimedi Pompa per vuoto disinserita da salvamotore: 1.1 Tensione di rete/frequenza non concordano con i dati motore. 1.2 Collegamento non corretto alla morsettiera del motore. 1.3 Salvamotore non collegato correttamente. 1.4 Sganciamento del salvamotore troppo rapido. Rimedio: utilizzo di un salvamotore con sganciamento ritardato che tenga conto della sovracorrente allo spunto.(Esecuzione con interruttore di cortocircuito e di sovraccarico secondo VDE 0660, parte 2 e IEC 947-4).
  • Página 17 Vakuumpumpen drives via en elastisk kobling af en en- eller trefaset normmotor. Tilbehør: Slangenippel (ZSA), motorværn (ZMS) og gasballastventil. BD 159 1.4.2000 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: [email protected]...
  • Página 18 Anvendelse Maskinerne er beregnet for anvendelse i erhvervsmæssigt øjemed, hvilket betyder at sikkerhedsbestemmelser efter EN DIN 294 tabel 4 for personer over 14 år er gældende. VCB anvendes til evakuering af lukkede beholdere eller til opretholdelse af konstant vakuum inden for følgende grænser: 50 Hz ➝ 2 til 200 mbar (abs.) •...
  • Página 19 (K). Der skal anvendes en olie efter DIN 51 506 gruppe VC/ VCL eller en af Rietschle godkendt syntetisk olie. Olieviskositen skal være efter ISO-VG 46 DIN 51 519. Vi anbefaler MULTI LUBE 46 (mineralolie) eller SUPER-LUBE 46 (syntetisk olie).
  • Página 20 Fejl og deres afhjælpning Vakuumpumpe stopper fordi motorværn slår fra: 1.1 Forsyningsnettets data og motordata passer ikke. 1.2 Motor er ikke korrekt forbundet. 1.3 Motorværn er ikke korrekt indstillet. 1.4 Motorværn kobler for hurtigt ud. Afhjælpning: anvend motorværn med tidsforsinket udkobling efter VDE 0660 del 2 hhv. IEC 947-4. 1.5 Vakuumpumpe eller olie er for kold.
  • Página 21 De aandrijving van de pomp geschied door een IEC-flensmotor middels een koppeling. Optionele toebehoren: Slangtule (ZSA), motorbeveiligingsschakelaar (ZMS) en gasballastventiel. BN 159 1.4.2000 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: [email protected]...
  • Página 22 Toepassing De machines zijn geschikt voor industriële toepassing, d.w.z. dat de beveiligingen conform EN DIN 294 zijn volgens tabel 4 voor personen boven de 14 jaar. De VCB is geschikt voor het evacueren van gesloten systemen of voor een continue vacuüm bij de volgende onderdrukken: 50 Hz ➝ 2 tot 200 mbar (abs.) •...
  • Página 23 2000 draaiuren. Bij grote stofbelasting de intervallen verkorten. Er mogen alleen smeeroliën gebruikt worden die voldoen aan DIN 51506 groep VC / VCL of synthetische oliën die door Rietschle zijn goedgekeurd. De viscositeit van de olie moet voldoen aan ISO-VG 46 volgens DIN 51519.
  • Página 24 Storingen en oplossingen Vacuümpomp wordt door motorbeveiligingsschakelaar uitgeschakeld: 1.1 Netspanning/Frequentie komt niet overeen met motorgegevens. 1.2 Aansluiting aan motorklemmenstrook is niet juist. 1.3 Motorbeveiligingsschakelaar is niet juist afgesteld. 1.4 Motorbeveiligingsschakelaar valt te snel uit. Oplossing: Gebruik van een motorbeveiligingsschakelaar met vertraagde overbelasting uitschakeling, die de kortstondige overbelasting bij starten toestaat.
  • Página 25 Acessórios: Em caso de necessidade: conexão do tubo (ZSA), interruptor de protecção do motor (ZMS) e válvula para excesso de gás. BP 159 1.4.2000 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: [email protected]...
  • Página 26 Utilização A bomba de vácuo VCB é adequada para utilização na área industrial, isto é, os dispositivos de protecção correspondem à EN DIN 294 tabela 4 para pessoas a partir dos 14 anos de idade. A VCB é adequada para evacuar sistemas fechados ou para um vácuo constante dentro das seguintes margens de pressão de aspiração: 50 Hz ➝...
  • Página 27 óleo. Só pode ser utilizado óleo de lubrificação que corresponda à DIN 51506 Grupo VC/ VCL ou um óleo sintético autorizado pela Rietschle. A viscosidade do óleo tem de corresponder à ISO-VG 46 segundo a DIN 51519. Tipos de óleo recomendados pela Rietschle: MULTI-LUBE 46 (óleo mineral) e SUPERLUBE 46 (óleo sintético) (ver também a placa de recomendação do...
  • Página 28 Avarias e sua eliminação A bomba de vácuo é desligada através do interruptor de protecção do motor: 1.1 A tensão/frequência da rede não corresponde aos dados do motor. 1.2 A conexão na placa de bornes do motor não está correcta. 1.3 O interruptor de protecção do motor não está...
  • Página 29 Accesorios opcionales: conector de manguera (ZSA), arranque del motor (ZMS) y válvula reguladora del gas. BQ 159 1.4.2000 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM...
  • Página 30 Aplicaciones Las unidades VCB están destinadas para su uso en el campo industrial, por ejemplo, en equipos de protección correspondientes a EN DIN 294 tabla 4, para personas de 14 años y mayores. Este modelo puede utilizarse para la purga de un sistema cerrado o para un vacío permanente de: 50 Hz ➝...
  • Página 31 (consultar Rietschle). La viscosidad debe corresponder a ISO- VG 46 de acuerdo con DIN 51 519. Tipos de aceite recomendados por Rietschle son: MULTI-LUBE 46 (aceite mineral); SUPER-LUBE (aceite sintético) (ver placa tipo de aceite (M)). Cuando el aceite debe soportar una fuerte carga térmica, p.ej. temperaturas ambiente o de aspiración superiores a los 30°C, refrigeración deficiente o a...
  • Página 32 Localización de averías El guardamotor detiene la bomba de vacío: 1.1 Comprobar que la tensión y frecuencia de servicio concuerdan con la placa de datos del motor. 1.2 Comprobar las conexiones del tablero de bornes. 1.3 Reglaje incorrecto del guardamotor. 1.4 Guardamotor arranca demasiado de prisa.
  • Página 33 Pumpen drivs av en flänsmonterad en- eller trefas normmotor via en elastisk koppling. Tillbehör: Slangnippel (ZSA), motorskydd (ZMS) och gasballastventil. BS 159 1.4.2000 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: [email protected]...
  • Página 34 Användning Maskinerna är avsedda för industriellt bruk, dvs skyddsutrustning enligt EN DIN 294 tabell 4, för personer från 14 år och äldre. Denna pumptyp används för evakuering av slutna behållare eller för att upprätthålla ett konstant vakuum inom följande gränser: 50 Hz ➝ 2 till 200 mbar (abs.) •...
  • Página 35 500 - 2000 driftstimmar. Vid hög kontaminering av partiklar på sugsidan skall oljebyte ske oftare. Det skall användas en olja motsvarande DIN 51 506 grupp VC/ VCL eller en av Rietschle rekommenderad syntetisk olja. Oljans viskositet skall motsvara ISO-VG 46 enligt DIN 51 519. För bästa driftsförhållande rekommenderar vi Rietschle vakuumpumpolja: MULTI-Lube 46 (mineralolja) eller SUPER-Lube 46 (syntetisk olja) (se även...
  • Página 36 Fel och åtgärder Vakuumpumpen stoppar för att motorskyddet löser ut: 1.1 Elnätets data och pumpens motordata stämmer ej överens. 1.2 Motorn är ej korrekt kopplad. 1.3 Motorskyddet är ej korrekt inställt. 1.4 Motorskyddet löser för snabbt. Åtgärd: Använd motorskydd med fördröjd funktion då pumpen vid start kan tillfälligt bli överbelastad. 1.5 Pumpen och/eller oljan är för kall.

Este manual también es adecuado para:

Vcb 20