Página 1
2-7 / 44-48 8-13 / 44-48 14-19 / 44-48 START 200 START 300 20-25 / 44-48 26-31 / 44-48 32-37 / 44-48 38-43 / 44-48 www.gys.fr C51349_V4_03/11/2020 Find more languages of user manuals on our website...
Página 2
Notice originale START 200-300 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de votre appareil et les précautions à suivre pour votre sécurité. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture future.
Notice originale START 200-300 • Protéger les surfaces de contacts électriques de la batterie à l’encontre des courts-circuits. Risque de projection d’acide ! • Porter des lunettes et des gants de protection. • En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement à...
Notice originale START 200-300 • Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). • Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
Notice originale START 200-300 UTILISATION EN MODE CHARGEUR Précautions préalables • Choisir un local abrité et suffisamment aéré ou spécialement aménagé. • Enlever les bouchons de la batterie (si celle-ci en est munie) et s’assurer que le niveau de liquide (électrolyte) est suffisant.
Página 6
Le remplacement demande une intervention manuelle. • La protection thermique est assurée par un thermostat (refroidissement environ 1/4h). Le voyant vert s’éteint en cas de surchauffe pour le start 200 ou le voyant orange s’allume pour le start 300. BATTERIES SULFATÉES OU ENDOMMAGÉES Les START ne détectent pas les batteries sulfatées ou endommagées.
Página 7
Notice originale START 200-300 Le chargeur est correctement branché Fusible grillé Remplacer le fusible mais il ne charge pas la batterie Mauvais contact pinces Nettoyer les bornes de la batterie et des pinces. Vérifier l’état des câbles et des pinces.
Página 8
Translation of the original instructions START 200 / 300 SAFETY INSTRUCTIONS This manual includes guidelines on the operation of your device and the precautions to follow for your own safety. Ensure it is read carefully before first use and keep it handy for future reference.
Página 9
Translation of the original instructions START 200 / 300 • If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the affected part of the body with plenty of water and seek immediate medical assistance. Connection / disconnection: •...
Translation of the original instructions START 200 / 300 Disposal: • This product should be disposed of at an appropriate recycling facility. Do not dispose of in domestic waste. GENERAL DESCRIPTION The START range is designed to charge and start lead-acid batteries, 12V (6 elements) and 24V (12 elements) :...
Charge Once the charger is connected to the vehicle battery while following the instructions (see connections and disconnections), For the START 200 and 300: - Set the switch to CHARGE or BOOST 1 with regards to the battery capacity.. Warning : In Boost 1 mode, the thermal protection may activate if the battery is deeply discharged.
• The thermal protection is monitored by a thermostat (cooling for approximately 1/4h). If the machine overheats, the green indicator switches on for the start 200 ou or the orange indicator switches on for the start 300. SULPHATED OR DAMAGED BATTERIES The START range does not detect sulfated or damaged batteries.
Página 13
Translation of the original instructions START 200 / 300 The anmeter's pin goes above The battery is deeply discharged. Keep charging using the minimum setting . the maximum marking while Voltage error (12 -24V) Chck that the switch is on the right setting (12...
Página 14
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200 / 300 Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig auf. Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann mitunter zu schweren Personen- und Sachschäden führen.
Página 15
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200 / 300 • Schützen Sie die Pole der Batterie vor Kurzschlüssen. Es besteht die Gefahr von Säurespritzern! • Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe. • Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen oder der Haut gründlich mit Wasser nachspülen und sofort einen Arzt aufsuchen.
Página 16
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200 / 300 Richtlinien: • Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien und Normen. • Die Konformitätserklärung finden Sie auf unsere Webseite. • EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft) • Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite).
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200 / 300 Laden einer nicht im Fahrzeug angeschlossenen Batterie : • Die rote Polklemme am Pluspol und die schwarze Polklemme am Minuspol anschließen. • Nach Gebrauch den Schalter auf OFF (für START 300) stellen. Erst das Ladegerät vom Stromnetz trennen, danach die rote Klemme.
Página 18
Manueller Austausch. • Überhitzungsschutz: Das Gerät ist mit einem Thermoschalter ausgestattet (15min Abkühlzeit). Bei Überhitzung erlischt die grüne Übertemperaturanzeige beim START 200 und die orange Übertemperaturanzeige beim START 300. SULFATIERTE ODER BESCHÄDIGTE BATTERIEN Die START erkennen nicht, ob Batterien sulfatiert oder beschädigt sind.
Página 19
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200 / 300 Das Ladegerät ist korrekt Schutzsicherung geschmolzen Ersetzen Sie die Schutzsicherung. angeschlossen, trotzdem wird die Schlechter Kontakt an den Klemmen Reinigen Sie die Hülsen der Batterie Batterie nicht aufgeladen. und der Klemmen. Prüfen Sie den Zustan der Kabel und der Klemmen.
Página 20
Traducción de las instrucciones originales START 200 / 300 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento de su aparato y las precauciones a seguir para su seguridad. Lea atentamente este documento antes del primer uso y consérvelo para una futura lectura.
Traducción de las instrucciones originales START 200 / 300 Riesgo de proyección de ácido. • Lleve gafas y guantes de protección. • En caso de contacto con los ojos o la piel, aclare con agua abundantemente y consulte con un médico sin demora.
Traducción de las instrucciones originales START 200 / 300 • Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada). • Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad C( مCMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada).
Una vez que se haya conectado el cargador a la batería siguiendo las recomendaciones (véase la sección Conexión y desconexión): Con el START 200 y 300 : - ponga el conmutador en posición Carga o Boost 1 teniendo en cuenta la capacidad de batería.
• Un termostato protege contra el sobrecalentamiento del aparato (el enfriamiento requiere 1/4h). La luz del indicador verde se apaga cuando ocurre un sobrecalentamiento en el START 200, o se enciende la luz del indicador naranja en el START 300.
Traducción de las instrucciones originales START 200 / 300 El cargador está correctamente Fusible quemado Reemplace el fusible conectado pero no carga la batería. Mal contacto de las pinzas Limpie los bornes de la batería y de las pinzas. Compruebe el estado de los cables y de las pinzas.
Перевод оригинальных инструкций START 200 / 300 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ Данная инструкция описывает функционирование вашего устройства и меры предосторожности в целях обеспечения вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым использованием и сохраните, чтобы при надобности перечитать. Эти указания должны быть прочтены и поняты...
Перевод оригинальных инструкций START 200 / 300 • Избегайте пламени и искр. Не курить. • Защитите поверхности батареи от электрического контакта во избежание короткого замыкания. Риск кислотных брызг! • Носите защитные очки и перчатки. • В случае контакта с глазами или кожей, промойте обильно...
Página 28
Перевод оригинальных инструкций START 200 / 300 • Аппарат соответствует директивам Евросоюза • Декларация соответствия есть на нашем сайте. • Знак соответствия EAC (Евразийское соответствие качества) • Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу).
Перевод оригинальных инструкций START 200 / 300 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В РЕЖИМЕ ЗАРЯДКИ. Меры предосторожности • Выберите крытое и хорошо проветриваемое помещение или же специально оборудованное помещение. • Снимите пробки с АКБ (если они имеются) и убедитесь в том, что уровень жидкости (электролита) достаточный.
Página 30
• Два плавких предохранителя обеспечивают защиту против инверсии полярности и коротких замыканий: Start 200 Start 300 Primary fuse (No Gys reference for sells) C51382 (No Gys reference for sells) Cylindrical 5× 20 mm - 5 A Cylindrical 5× 20 mm - 10 A Littel Fuse reference: 0314.005MXP Littel Fuse reference: 0314.010MXP...
Página 31
Перевод оригинальных инструкций START 200 / 300 Аппарат правильно Перегорел плавкий Замените плавкий предохранитель. подключен, но заряд на АКБ предохранитель не заряжается Плохой контакт на зажимах Прочистите клеммы АКБ и зажимы. Проверьте состояние кабелей и зажимов. Неправильная настройка заряда Проверьте соответствие между настройкой...
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200 / 300 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzingen over het functioneren van uw toestel en de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen. Leest u dit document aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt. Bewaar dit document als naslagwerk. Deze instructies moeten eerst goed gelezen en begrepen worden alvorens het apparaat te gebruiken.
Página 33
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200 / 300 Let op : zuur-projectie gevaar. • Draag altijd een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen. • In geval van oog- of huidcontact, meteen met veel water afspoelen en onmiddellijk een arts raadplegen. Aansluiten / Afsluiten : •...
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200 / 300 • EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merk • Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina). • Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring C( مCMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze internet...
Página 35
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200 / 300 GEBRUIK IN DE MODUS OPLADEN Voorzorgsmaatregelen • Kies een beschutte, voldoende geventileerde of speciaal aangepaste ruimte. • Haal de doppen van de accu af (indien aanwezig) en verzeker u ervan dat het niveau van de vloeistof (elektrolyt) voldoende is.
Página 36
Het vervangen moet handmatig gebeuren. • De thermische beveiliging wordt verzekerd door een thermostaat (afkoeling ongeveer een kwartier). Het groene lampje gaat uit bij oververhitting voor de start 200, of het oranje lampje gaat aan bij de start 300. GESULFATEERDE OF BESCHADIGDE ACCU De START apparaten kunnen beschadigde of gesulfateerde accu’s niet herkennen.
Página 37
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200 / 300 De lader is correct aangesloten maar laadt Zekering is doorgebrand Vervang de zekering de accu niet op De klemmen maken geen goed contact Reinig de accupolen en de accuklemmen. Controleer de staat van de kabels en de klemmen.
Página 38
Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 ISTRUZIONI DI SICUREZZA Questo manuale descrive il funzionamento del carica-batterie e le precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggere attentamente prima dell’uso e conservare con cura per poter consultarlo successivamente. Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso.
Página 39
Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 Rischio di proiezioni acide! • Portare occhiali e guanti di protezione. • In caso di contatto con gli occhi o con la pelle, sciacquare abbondantemente e consultare un medico immediatamente. Connessione / Sconnessione: • Scollegare l’alimentazione prima di collegare o scollegare le connessioni della batteria.
Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 • Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione C( مCMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del prodotto) Scarto: • Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non deve essere smaltito con i rifiuti domestici.
Página 41
Carica Dopo aver collegato il caricabatterie alla batteria e seguito le raccomandazioni (vedi collegamento e scollegamento), Per lo START 200 e 300 : - Posizionare il commutatore su CHARGE o BOOST 1 rispettando la capacità della batteria. Attenzione : In modalità Boost 1, la protezione termica può attivarsi all’inizio della carica se la batteria è fortemente scarica.
• La protezione termica è assicurata da un termostato (raffreddamento in circa 1/4h). La spia verde si spegne in caso di surriscaldamento per lo start 200 o la spia arancione si accende per lo start 300. BATTERIE SOLFATATE O DANNEGGIATE Gli START non rilevano le batterie solfatate o danneggiate.
Página 43
Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 Anomalie Cause Rimedi L’ago dell’amperometro sale La batteria è profondamente Mantenere la carica conservando la regolazione oltre la gradazione massima scarica al minimo. anche se la regolazione del Errore di tensione (12 - 24 V) Verificare che il commutatore sia sulla posizione commutatore è...
Página 45
START 200-300 CLAVIER DE COMMANDE / CONTROL PANEL / BEDIENFELD / TABLA DE MANDOS / ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ/ BEDIENINGSPANEEL / PANNELLO DI CONTROLLO Branchement pince pour batterie 24V / Output for 24V battery / Anschluss für 24V Batterie / Borne para batería 24V / Клемма...
Página 46
START 200-300 ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHNENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМБОЛЫ / SYMBOLEN / ICONE Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de tri, collecte sélective et recyclage des déchets d’emballages ménagers. / Product whose manufacturer is involved in the packaging’s recycling process by contributing to a global system of sorting, collecting and recycling of...
Página 48
SAS GYS 1, rue de la Croix des Landes CS 54159 53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex...