Mise En Fonction; Transport, Flytting Og Oppbevaring; Startforberedelse; Inbetriebnahme - RAASM 5:1/94 Manual Del Usuario

Bombas neumaticas para la distribucion de aceite
Tabla de contenido
F
Les pompes sont livrées dans des
emballages en carton spécialement
prévus. Cet emballage ne doit pas être
jeté dans la nature.
La manutention et l'emmagasinage
d'une pompe neuve ne comporte au-
cune attention particulière.
Par contre, si la pompe a été déjà uti-
lisée, il faut avant de l'emmagasiner,
la ranger ou la manipuler, vider com-
plètement l'huile contenue dans le
tuyau. Pour cela, il suffit de renserver
la pompe de la façon indiquée (fig. 1)
et récupérer l'huile dans un récipient
prévu à cet effet.
Pendant cette opération, il est stricte-
ment interdit de fumer ou d'opérer à
proximité de flammes libres et il faut
porter des gants anti-huile.
L' huile épuisée devra être traitée
selon les normes nationales en vi-
gueur.

MISE EN FONCTION

Pompe pour fût (fig. 2)
La pompe est livrée prête à l'usage, il
suffit donc de l'introduire dans le fût,
en la bloquant avec le collier [C] fait
pour les fûts commerciaux dont le
trou a un diamètre 57 mm - 2.2" et est
fileté par 2" G.
N
TRANSPORT, FLYTTING OG
OPPBEVARING
Pumpene leveres i pappesker. Kast
ikke emballasjen i naturen.
Flytting og oppbevaring av en ny
pumpe krever ingen spesielle for-
holdsregler.
Hvis pumpen derimot har vært i bruk,
må røret tømmes helt for olje før pum-
pen settes bort for oppbevaring eller
flyttes. Dette skjer ved å dreie pumpen
som vist (fig. 1) og samle opp oljen i en
passende beholder.
I forbindelse med utførelsen av dette
inngrepet er det forbudt å røyke eller
arbeide i nærheten av åpen ild. Bruk
hansker som beskytter mot oljen.
Eventuelt brukt olje må kastes i
overensstemmelse med gjeldende
nasjonale normer.

STARTFORBEREDELSE

Pumpe til beholder (fig. 2)
Pumpen leveres klar til bruk. Det er
nok å plassere pumpen i beholderen,
og deretter blokkere den ved hjelp
av ringmutteren [C] som er tilpasset
beholdere med en åpning med en dia-
meter på 57 mm - 2.2" og med gjenge
på 2" G.
D
EINLAGERUNG
Die Pumpen werden in geeigneten Kar-
tons verpackt geliefert. Die Verpackung
muß umweltgerecht entsorgt werden.
Für den Transport und die Einlagerung
einer neuen Pumpe sind keine beson-
deren Vorsichtsmaßnahmen notwendig.
Wenn die Pumpe dagegen vor dem Ein-
lagern, dem Versezen oder dem Hand-
haben bereits in Gebrauch war, muß
vorher sorgfältig das Öl aus dem An-
saugstutzen entfernt werden. Stellen Sie
dazu bitte die Pumpe auf den Kopf, wie
in Abb. 1 zu sehen ist, und fangen Sie das
Öl in einem geeigneten Behälter auf.
Bei der Durchführung dieser Arbeit
ist das Rauchen verboten und es darf
nicht in der Nähe von offenem Feuer
gearbeitet werden. Bei der Arbeit müs-
sen Ölschutzhandschuhe getragen
werden.
Eventuell anfallendes Altöl muß un-
ter Beachtung der im Benutzungs-
land geltenden Gesetzesvorschrif-
ten entsorgt werden.

INBETRIEBNAHME

Pumpe zur Anbringung auf dem Faß
(Abb. 2)
Die Pumpe wird bereits betriebsbereit
geliefert und muß deshalb nur in das
Faß getaucht und mit der Nutmutter
[C] blockiert werden, die für handels-
übliche Fässer mit einer Öffnung Ø
57 mm - 2.2" und einem Gewinde 2" G
geeignet ist.
PUMPE ZUR ANBRINGUNG AN
DER WAND
Um die Pumpe zur Ölverteilung an der
Wand anzubringen, wird das folgende
S
TRANSPORT, FÖRFLYTTNING,
FÖRPACKANDE
Pumparna leveraras emballerade i för
ändamålet avsedda behållare av kar-
tong. Förpackningen får ej spridas i
miljön.
Förflyttnimgen och förpackandet av
en ny pump medför inga särskilda för-
siktighetsåtgärder.
Om pumpen däremot redan varit an-
vänd ska denna innan den förpackas,
förflyttas eller manipuleras, noggrant
tömmas på den olja som finns i slang-
en. För att utföra detta moment räck-
er det med att vända upp och ned på
pumpen , se figur 1, och därpå samla
upp den användna oljan i en speciell
behållare.
Det är strängt förbjudet att röka under
detta moment eller att utföra operatio-
nen i närheten av öppen eld. Speciella
skyddshandskar för olja måste bäras av
operatören.
Eventuell förbrukad olja måste av-
yttras enligt varje enskild nations
gällande normer.
IGÅNGSÄTTANDE
Pump för fat (figur 2)
Pumpen levereras klar för användning.
Det räcker följdaktligen med att sticka
in den i fatet, blockera den med kopp-
ling [C] som är avsedd för kommersiel-
la fat med en diameter på 57 mm - 2.2"
och en 2" gäng.
E
Las bombas se suministran embaladas
en específicos contenedores de car-
tón. El embalaje no es eliminado en el
ambiente.
La movimentación y el almacenaje de
una bomba nueva no requiere ningu-
na atención particular.
Si la bomba ha sido en cambio ya utili-
zada, antes de ser almacenada o reco-
locada o manipulada se debe vaciar el
aceite contenido en el tubo aspirador.
Para realizar esta operación se debe
volcar la bomba como se indica en
(fig. 1) y recuperar el aceite en un reci-
piente específico.
Durante tal operación está prohibido
fumar y trabajar en las cercanías de lla-
mas. Se deben usar guantes antiaceite.
El eventual aceite quemado debe
eliminarse según las normas nacio-
nales.

PUESTA EN FUNCION

Bomba para fuste (fig. 2)
La bomba es suministrada lista para el
uso, es suficiente por tanto introducirla
en el fuste, bloquearla con la abrazade-
ra [C] que se adapta a fustes comercia-
les que tienen un orificio de diámetro
57 mm - 2.2" y fileteado por 2" G.
FI
KORJAUS- TAI HUOLTOTOIMENPITEET.
KULJETUS, KÄSITTELY JA
VARASTOINTI
Pumput toimitetaan tarkoitukseen so-
pivissa pahvilaatikoissa. Älä heitä pak-
kausmateriaalia luontoon.
Uuden pumpun käsittely ja varastointi
eivät kaipaa erityistoimenpiteitä.
Tyhjennä sitä vastoin jo käytössä ol-
leen pumpun imuputkessa oleva öljy
ennen sen varastointia, käytöstä pois-
toa tai käsittelyä kääntämällä pumppu
ylösalaisin, kuten kuvassa 1 on osoitet-
tu. Vuodata öljy tähän tarkoitukseen
sopivaan astiaan.
Älä tupakoi pumppua käyttäessäsi tai
käytä sitä avotulien läheisyydessä. Käy-
tä öljyä hylkiviä työhansikkaita.
Hävitä käytetty öljy pumpun käyttö-
maassa voimassa olevien säännös-
ten mukaisesti.
KÄYTTÖÖNOTTO
Tynnyriin kiinnitettävät pumput (kuva 2).
Pumppu toimitetaan käyttövalmiina.
Aseta pumppu tynnyriin ja kiinnitä se
rengasmutterilla [C], joka sopii sellai-
siin markkinoilla oleviin tynnyreihin,
joiden reiän läpimitta on 57 mm - 2.2"
ja kierteitys 2 "G.
- 13 -
P
TRANSPORTE, DESLOCAMENTO,
DEPÓSITO
As bombas são fornecidas embaladas
em caixas especiais de papelão.
A embalagem não deve ser eliminada
no meio-ambiente.
O deslocamento e o depósito de uma
bomba nova não comporta nenhuma
atenção especial.
Se, pelo contrário, a bomba já foi utili-
zada, antes de ser depositata, guarda-
da ou manipulada, deve ser
cuidadosamente esvaziada do óleo
do tanque. Para fazer isto basta virar
a bomba como indicado (fig.  1) e re-
cuperar o óleo em um recipiente es-
pecial.
Durante tal operação é proibido fumar
e operar perto de chamas livres. Deve-
-se usar luvas anti-óleo.
O eventual óleo usado deve ser eli-
minado conforme as normas nacio-
nais.
FUNCIONAMENTO
Bomba para tonel (fig. 2)
A bomba é fornecida pronta para uso,
basta portanto, introduzi-la no tonel,
bloquea-la com a tampa rosqueadei-
ra [C], especial para tonéis comerciais
que possuem um furo Ø 57 mm - 2.2" e
rosqueado de 2"G.
RU
СКЛАДИРОВАНИЕ
Насосы поставляются в специальных
картонных упаковках. Не выбрасы-
вать упаковку в окружающую среду.
Перемещение и складирование но-
вого насоса не влечет за собой ни-
какого особенного внимания.
В случае, если насос уже находился в
эксплуатации, перед его помещением на
хранение на склад, техническим обслу-
живанием или перемещением необходи-
мо тщательно освободить всасывающий
патрубок насоса от содержащегося в ней
масла. Для этого достаточно просто пе-
ревернуть насос, как показано на рисун-
ке (рис.  1), и слить масло в специально
подготовленную для этого емкость.
Во время проведения этой опе-
рации строго запрещено курить;
операция должна производиться
вдалеке от источников открытого
огня. При этом необходимо исполь-
зовать маслостойкие перчатки.
Отработанное масло должно ути-
лизироваться в соответствии с
действующим законодательством.
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Насос для бака (рис. 2).
Поставляемый насос готов к эксплу-
атации, следовательно, достаточно
поместить его в бак и зафиксировать
при помощи установочного кольца
[C], подходящего для баков коммер-
ческого использования с отверстием
диаметром 57 мм - 2.2" и резьбой 2" G.
УСТАНОВКА НАСОСА НА СТЕНУ
В комплект предназначенного для
установки на стену насоса для пе-
рекачивания масла прежде всего
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido