Página 1
AAB-12 AB-34 AB-1 AB-1-9 AAB-1-9 AAB-1 AAB-114 AB-114 AAB-112 AAB-2 AABM-2 APPB-12 APPB-1 POMPE A DIAFRAMMA MEMBRAANPOMPEN Istruzione originale Vertaling uit het Italiaans DIAPHRAGM PUMPS MEMBRANPUMPER Translation from Italian Oversættelse fra italiensk POMPES A DIAPHRAGME MEMBRANPUMPER Traduction de l'italien...
Página 2
Uw mening is belangrijk: help ons om de bedre brugsanvisningen. bedre bruksanvisningen. gebruiksinstructies te verbeteren. Tack för att du valt en produkt från RAASM Kiitos, että valitsit RAASM tuotteen. Спасибо за Ваш выбор изделия RAASM. På baksidan av denna manual finner du Tämän käyttöoppaan takasivulta löydät...
Página 3
⚠ LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L’ATTREZZATURA. È compito del rivenditore (esportatore) accertare che il seguente manuale d’uso sia tradotto in lingua compatibilmente al paese destinatario della merce acquistata. ⚠ READ THE INSTRUCTION BOOKLET CAREFULLY BEFORE USING THE EQUIPMENT. It is up to the dealer (exporter) to ensure that the following user manual is translated into the language of the country of destination of the purchased goods.
Página 4
INDICE INDEX SOMMAIRE DIMENSIONI DI INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ..........6 ............6 ........6 SIGNIFICATO DELLA MARCATURA ATEX MEANING OF THE ATEX MARKING SENS DU MARQUAGE ATEX ....10 .......10 ..........10 AVVERTENZE GENERALI GENERAL DETAILS MISES EN GARDE .............14 ..............14 ..............14 FLUIDI PERICOLOSI HAZARDOUS FLUIDS FLUIDES DANGEREUX ..............18...
Página 5
INHALT ÍNDICE ÍNDICE AUSMASSE DIMENSIONES MÁXIMAS OCUPADAS DIMENSÕES MÁXIMAS OCUPADAS ..................6 ......6 ......6 BEDEUTUNG DER ATEX-KENNZEICHNUNG SIGNIFICADO DE LA MARCACIÓN ATEX SIGNIFICADO DA MARCA ATEX ....10 ....10 ........10 ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES ADVERTÊNCIAS GERAIS ............15 ...........15 .............15 GEFÄHRLICHE FLÜSSIGKEITEN FLUIDOS PELIGROSOS FLUIDOS PERIGOSOS ........19 ............19...
Página 6
DIMENSIONES MÁXIMAS OCUPADAS MÅL OVERALL DIMENSIONS DIMENSÕES MÁXIMAS OCUPADAS YTTERMÅTT DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT TOTALE AFMETINGEN PAKKAUKSEN MITAT AUSMASSE UDVENDIGE MÅL РАЗМЕРЫ ГАБАРИТОВ AAB-12 Bevestigingsgaten pootjes Fori per fissaggio piedini 160 mm huller 115 mm 94 mm 6.30” AB-34 Holes for fixing feet til fastgørelse af støttefødder 4.53”...
Página 7
AAB-112 404 mm Bevestigingsgaten pootjes Fori per fissaggio piedini 188 mm 166 mm huller 15.91” 7.40” 6.54” Holes for fixing feet til fastgørelse af støttefødder 263 mm Trou pour le fixage des pieds 10.35” Hull for festing av føttene Löcher zur befestigung der Hål för fastsättning av fötter füßchen Agujero para sujeción pies Tukijalkojen kiinnitysreiät...
Página 8
APPB-12 Bevestigingsgaten pootjes Fori per fissaggio piedini huller Holes for fixing feet til fastgørelse af støttefødder Trou pour le fixage des pieds Hull for festing av føttene Löcher zur befestigung der Hål för fastsättning av fötter füßchen Agujero para sujeción pies Tukijalkojen kiinnitysreiät Отверстия...
Página 9
200 mm AB-1-9 Bevestigingsgaten pootjes Fori per fissaggio piedini 7.87” AAB-1-9 huller Holes for fixing feet 106 mm til fastgørelse af støttefødder 140 mm 140 mm Trou pour le fixage des pieds 4.17” 5.52” 5.52” Hull for festing av føttene Löcher zur befestigung der Hål för fastsättning av fötter füßchen Agujero para sujeción pies...
Página 10
SIGNIFICATO DELLA MARCATURA ATEX: MEANING OF THE ATEX MARKING: SENS DU MARQUAGE ATEX: BEDEUTUNG DER ATEX-KENNZEICHNUNG: SIGNIFICADO DE LA MARCACIÓN ATEX: SIGNIFICADO DA MARCA ATEX: Marcatura specifica di protezioni dalle esplosioni Gruppo di appartenenza (escluso utilizzo in miniera) Categoria 2GD (Gas e polveri) Specific protection against explosion marking Group (excluding use in mines) Category 2GD (Gas and powders)
Página 11
BETEKENIS VAN DE ATEX MARKERING: ATEX-MÆRKNINGENS BETYDNING: BETYDNINGEN AV ATEX MERKET: FÖRKLARING AV ATEX MÄRKNINGEN: ATEX-MERKINNÄN SELITYKSET: ЗНАЧЕНИЕ МАРКИРОВКИ ATEX: Specifieke markering van bescherming tegen explosies Groep tot welke de apparatuur behoort (behalve gebruik in Categorie 2GD (gas en stof) mijnen) Specifik mærkning vedrørende eksplosionssikring Tilhørsgruppe (undtagen brug i miner)
Página 12
SIGNIFICATO DELLA MARCATURA ATEX: MEANING OF THE ATEX MARKING: SENS DU MARQUAGE ATEX: BEDEUTUNG DER ATEX-KENNZEICHNUNG: SIGNIFICADO DE LA MARCACIÓN ATEX: SIGNIFICADO DA MARCA ATEX: Marcatura specifica di protezioni dalle esplosioni Gruppo di appartenenza (escluso utilizzo in miniera) Categoria 3GD (Gas e polveri) Specific protection against explosion marking Group (excluding use in mines) Category 3GD (Gas and powders)
Página 13
BETEKENIS VAN DE ATEX MARKERING: ATEX-MÆRKNINGENS BETYDNING: BETYDNINGEN AV ATEX MERKET: FÖRKLARING AV ATEX MÄRKNINGEN: ATEX-MERKINNÄN SELITYKSET: ЗНАЧЕНИЕ МАРКИРОВКИ ATEX: Specifieke markering van bescherming tegen explosies Groep tot welke de apparatuur behoort (behalve gebruik in Categorie 3GD (gas en stof) mijnen) Specifik mærkning vedrørende eksplosionssikring Tilhørsgruppe (undtagen brug i miner)
AVVERTENZE GENERALI GENERAL DETAILS MISES EN GARDE Le pompe pneumatiche a diaframma sono ideali per tra- The air-operated diaphragm pumps are ideal for transfer- Les pompes pneumatiques à diaphragme sont idéales sferire acqua, acque nere, oli minerali-vegetali e gasolio. ring water, waste waters, mineral-vegetable oils and gas pour transférer de l’eau, des eaux résiduaires, des huiles Funzionano con aria compressa ed hanno un rapporto di oil.
ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES ADVERTÊNCIAS GERAIS Die pneumatischen Membranpumpen sind ideal für das Las bombas neumáticas a diafragma son ideales para As bombas pneumáticas a diafragma são ideais para Fördern von Wasser, Abwasser, Mineralöl, pflanzliche Öle transportar agua, aguas residuales, aceites minerales- transferir água, águas de esgoto, óleos minerais-vegetais und Diesel.
Página 16
spettare le condizioni di impiego indicate dal The pump is designed for professional use only; read the danger. Respectez les conditions d’emploi indi- fabbricante. quées par le fabricant. instruction manual and the labels before using it. La pompa è adibita al solo uso professionale, leggere le Regularly check for wear or any damage to the pump.
Página 17
⚠ ⚠ petar las condiciones de empleo indicadas por A utilização da bomba fora dos limites previs- Der unsachgemäße Gebrauch der Pumpe und el fabricante. tos pode causar situações de perigo. Respeite die Nichtbeachtung der Einschränkungen für La bomba está destinada sólo al uso profesional; leer el as condições de emprego indicadas pelo fabri- den Gebrauch können zu Gefahrensituationen manual de instrucciones y las etiquetas antes de utilizarla.
Página 18
FLUIDI PERICOLOSI HAZARDOUS FLUIDS Quando si maneggiano fluidi pericolosi, When handling hazardous fluids, respect osservare le seguenti precauzioni: the following precautions: - conoscere il fluido utilizzato i pericoli - know the fluid used and the related haz- connessi, e adottare tutte le precauzioni ards, and take all the necessary precau- necessarie per evitare fuoriuscite acci- tions for preventing accidental spills,...
Página 19
FLUIDES DANGEREUX GEFÄHRLICHE FLÜSSIGKEITEN FLUIDOS PELIGROSOS FLUIDOS PERIGOSOS Quand on manipule des fluides dange- Bei der Handhabung von gefährlichen Cuando se manejan fluidos peligrosos, to- Observar as seguintes precauções ao ma- reux, il faut respecter les précautions sui- Flüssigkeiten müssen folgende Vorsichts- mar las precauciones siguientes: nusear fluidos perigosos: vantes :...
Página 20
PERICOLI DI INCENDIO ED RISKS OF FIRE AND EXPLOSIONS DANGERS D’INCENDIE ET ESPLOSIONI EXPLOSIONS If the equipment is not correctly connected Se l’apparecchiatura non è collegata correttamente a to earth, sparks can be generated and ignite vapours of Si l’appareil n’est pas relié correctement à la terre, des terra, possono generarsi delle scintille, le quali possono the pumped fluids or other flammable substances present étincelles peuvent se créer et elles peuvent déclencher...
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR PELIGRO DE INCENDIO Y PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÕES EXPLOSIONES Wenn das Gerät nicht korrekt geerdet ist, Se a aparelhagem não estiver ligada à terra, kann es zur Bildung von Funken kommen, welche die Si el aparato no está conectados correctamente a tierra, podem se gerar faíscas que podem escorvar vapores dos von den gepumpten Flüssigkeiten erzeugten Dämpfe pueden generarse chispas, que pueden encender vapores...
Página 22
temperatura del fluido in ingresso alla pompa. Attenzio- +15 °C/59 °F. - Les températures superficielles atteintes par les pièces ne! L'azione pompante può determinarne un aumento - The user must place adequate ban signs in the area de la pompe pourraient être suffisantes pour amorcer pari a +15 °C/59 °F.
Página 23
muss geeignete antistatische Schuhe tragen. ponentes de la bomba podrían ser suficientes a poder - A temperatura máxima superficial é determinada pela temperatura do fluído na entrada da bomba. Atenção! - Einige Bauteile der Pumpe können eine Temperatur er- formar atmósferas explosivas de algunas sustancias uti- reichen, die ausreichend hoch ist um explosive Atmo- lizadas.
Página 24
SERRAGGIO VITI PRIMO UTILIZZO TIGHTENING SCREWS BEFORE FIRST USE Prima del primo utilizzo controllare e ser- rare i fermi esterni (fig. 1): serrare quindi le Before using the device for first time, viti [X] del coperchio [A] del fluido e poi le check and tighten the external retainers viti [Y] del collettore [B], secondo le spe- (fig. 1): then tighten the screws [X] of the...
Página 25
SERRAGE DES VIS A LA PREMIERE ANZIEHEN DER SCHRAUBEN BEI APRETAMIENTO TORNILLOS APERTO PARAFUSOS PRIMEIRA UTILISATION INBETRIEBNAHME PRIMERA UTILIZACIÓN UTILIZAÇÃO Avant la première utilisation il faut contrô- Vor der Inbetriebnahme müssen die exter- Antes de la primera utilización, controlar y Antes da primeira utilização, controlar e ler et serrer les freins de vis extérieurs nen Befestigungen kontrolliert und ange-...
Página 26
To change the orientation of the inlet and/ CONNESSIONI ENTRATA-USCITA AAB-1-9 or outlet connections remove the screws FLUIDO AAB-12 [A] (fig. 4) with an Allen key (see table of AAB-1 Per cambiare l’orientamento delle connes- wrenches fig. 4) and reverse the manifold.
Página 27
⚠ câble et de la borne, contrôle des puesta a tierra de la bomba, fig. 1 resistência). Vor Inbetriebnahme und bei je- évolutions de la résistance) avant (medición de la resistencia en- O controle da ligação à terra come prote- dem Wartungseingriff muss die la mise en service et à...
Página 28
INSTALLAZIONE INSTALLATION Linea aria (fig. 5) Air line (fig. 5) Si consiglia l’installazione di un regolatore It is advisable to install an air regulator, d’aria, un manometro e un filtro [F]. L’aria a pressure gauge and filter [F]. The com- compressa utilizzata non dovrà essere pressed air used must not be too moist : troppo umida: eccessiva umidità...
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALAÇÃO schlüsse der Saug- u/o Druckleitung die Schrauben [A] (Abb. 4) mit einem (siehe Ligne de l’air (fig. 5) Línea aire (fig. 5) Linha ar (fig. 5) Tabelle Schlüssel Abb. 4) Inbusschlüssel Nous conseillons l’installation d’un régu- Aconsejamos la instalación de un regula- Aconselha-se a instalação de um regula- abschrauben und den Sammler umdre- lateur d’air, d’un manomètre et d’un filtre...
Página 30
stallazione e avvertenze d’uso vedere i pa- Fluid suction and outlet pipe (fig. 7). ragrafi comuni a tutti i modelli di pompe The fluid inlet and outlet connections dif- presenti in questo libretto. fer according to the model (see "TECHNI- CAL DATA" table on page 47) Condotta aspirazione e uscita fluido Pumps supplied with 940 ...
Página 31
dans les versions de 1/2" et de 1’’ . spiel Wasser und Frostschutzmittel. Por lo que se refiere al funcionamiento, e advertências, vide os parágrafos comuns Pour ce qui concerne le fonctionnement, Dazu an die beiden Eingangsöffnungen la instalación y las advertencias de uso, a todos os modelos de bombas presentes l’installation et les mises en garde d’utilisa- die beiden Ansaugschläuche anschlie-...
Página 32
⚠ ⚠ ⚠ Pericolo di fuoriuscita di liquido e/o vapori in- Danger of release of flammable liquid and/or Danger de fuite de liquide et/ou vapeurs in- fiammabili! vapours! flammables! Fare particolare attenzione a non urtare violen- Be very careful not to violently knock the pump; Il faut faire particulièrement attention à...
Página 33
⚠ ⚠ der Flüssigkeit ein Drainageventil für die Flüssigkeit [I] in- ¡Peligro de salida de líquido y/o vapores infla- Perigo de vazamento de líquidos e/ou vapores stalliert werden. In der Druckleitung der Flüssigkeit kann mables! inflamáveis! außerdem ein Ablassventil [L] installiert werden. Tener mucho cuidado en no chocar violentamen- Tenha particular cuidado em não chocar com Wenn Rohre installiert werden, müssen kleine Abschnitte...
Página 34
AB-1-9 AAB-112 de werkplek, afgevoerd worden. AAB-1-9 AAB-2 Voor de afmetingen van de luchtuitlaat- AAB-12 aansluiting [N] (fig. 9), zie tabel. AAB-1 Als u een luchtafvoer uit de buurt van de APPB-12 pomp wilt verzorgen moet u de geluid- demper [O] verwijderen en een slang met...
Página 35
PROTEÇÕES DAS SOBREPRESSÕES Pour l’acheminement des fluides stark salzhaltige Standorte wie reados. La bomba no tiene que instalarse inflammables : Hafenanlagen oder Installationen en zonas clasificadas 0 o 20 (véase mar- Aconselha-se a instalação de uma válvula - Installez la pompe à des endroits géné- in Küstenbereichen) kann zu ge- cación).
Página 36
(fig. 10) dimensions, refer to the table. AAB-1-9 AAB-2 N.B. Start the pump only after having bella. AAB-12 N.B. Avviare la pompa soltanto dopo carefully read the previous pages. AAB-1 aver letto attentamente le pagine pre- Make sure that all the fittings are tight.
Página 37
FONCTIONNEMENT FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMENTO einen Ableitungsschlauch mindestens 19 mm - 3/4") je nach Modell anschließen. Pour les dimensions de la liaison entrée Para las medidas de la conexión entrada Para as medidas do engate entrada de ar Dann den Schalldämpfer [O] an das ande- de l’air [D] (fig. ...
Página 38
ARRESTO DELLA POMPA PUMP STOPPING ARRET DE LA POMPE Alla fine del turno di lavoro non lasciare il sistema sotto At the end of the work shift do not leave the system pres- A la fin du travail ne pas laisser l’appareil sous pression pressione (fig. 10): surised (fig. 10): (fig. 10):...
Página 39
ABSCHALTEN DER PUMPE DETENCIÓN DE LA BOMBA PARADA DA BOMBA Am Ende der Arbeitsschicht muss der Druck an der Pumpe Al final del turno de trabajo no dejen el sistema bajo pre- No fim do turno de trabalho não deixar o sistema sob abgelassen werden! (Abb. 10) sión (fig. 10): pressão (fig. 10)
TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, TRANSPORT, HANDLING, IMMAGAZZINAGGIO STORAGE Le pompe vengono fornite imballate in The pumps are supplied packed in special appositi contenitori in cartone. cardboard containers. L’imballo non va disperso nell’ambiente. Do not disperse the packing in the envi- La movimentazione e l’immagazzinaggio ronment.
Página 41
TRANSPORT, DEPLACEMENT, TRANSPORT, HANDLING UND TRANSPORTE, MOVIMENTACIÓN, TRANSPORTE, MOVIMENTAÇÃO, STOCKAGE LAGERUNG ALMACENAJE DEPÓSITO Les pompes sont livrées emballées dans Die Pumpen werden in Kartons verpackt Las bombas se entregan embaladas en es- As bombas são entregues embaladas em des cartons. geliefert.
LAVAGGIO E IMMAGAZZINAMENTO WASHING AND STORAGE LAVAGE ET STOCKAGE Durante i lunghi periodi di inattività, svuotare la pompa During long idle periods, empty the pump in order to Pendant les longues périodes d’inactivité, vider la pompe per evitare il seccarsi o il congelamento nella pompa del prevent the pumped fluid from drying or freezing in the pour éviter que le fluide pompé...
WASCHEN UND EINLAGERN LAVADO Y ALMACENAMIENTO LAVAGEM E DEPÓSITO Bei längerer Außerbetriebnahme die Pumpe leeren um zu Durante los largos periodos de inactividad, vaciar la bom- Durante os longos períodos de inativide, desvaziar a bom- verhindern, dass die gepumpte Flüssigkeit in der Pumpe ba para evitar que el fluido bombeado se seque o se con- ba para evitar que se seque ou se congele na bomba do antrocknet oder einfriert.
Página 44
ATTENZIONE! ATTENTION !!! ATTENTION !!! È stata prevista una vita media per l’attrezzatura di circa The equipment has an average life expectancy of about On prévoit une durée moyenne de 20 ans pour l’équipe- 20 anni, se eseguiti i controlli e la manutenzione periodica 20 years, if the checks and periodical maintenance de- ment, si les contrôles et l’entretien périodique sont effec- descritti nel libretto manutenzione.
Página 45
ACHTUNG!!! ATENCIÓN: ATENÇÃO!!! Es kann von einer durchschnittlichen Lebensdauer von 20 Está prevista una vida media de unos 20 años para el Se os controles e a manutenção periódica descritos no Jahren für die Geräte ausgegangen werden, wenn die im equipo, siempre y cuando se efectúen los controles y el manual de manutenção forem efetuados, está...
DATI TECNICI AB-1 AAB-114 Modello AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Rapporto di compressione Pressione max consentita 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI...
DATOS TÉCNICOS AB-1 AAB-114 Modello AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Relación de compresión Presión max permitida 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI Presión de ejercicio...
DADOS TÉCNICOS AB-1 AAB-114 Mod. AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Relação de compressão Pressão máx permitida 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI Pressão de operação...
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ AB-1 AAB-114 Модель AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Коэффициент давления Макс разрешенное давление 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI Рабочее...
Página 58
ESPLOSO POMPA CON COPPIE DI SERRAGGIO L243 = frenafiletti/guarnizione tipo: LOCTITE 243® - colore BLU N = coppia di serraggio (N.m.) P = pulire accuratamente il frenafiletti eccedente dopo il bloccaggio Dosatura frenafiletti, su porzione giro filetto: 1/4 giro; 1/2 giro; 1 giro per guarnizione G880 = grasso tipo: FLUOROCARBON GEL 880 ®...
Página 64
E É CONFORME ÀS SEGUINTES NORMAS HARMONIZADAS: UNI EN ISO 12100:2010, UNI EN 1127-1:2008, UNI EN 13463:2009, UNI EN 13463-5:2004. Este certificado é emitido. Mod. AAB-12, AB-34, AB-1, AB-1-9, AAB-1-9, AAB-1, AAB-114, AB-114, AAB-112, AAB-2, AABM-2 N° di serie: vedi marcatura prodotto...
И СООТВЕТСТВУЕТ СЛЕДУЮЩИМ УНИФИЦИРОВАННЫМ СТАНДАРТАМ: UNI EN ISO 12100:2010, UNI EN 1127-1:2008, UNI EN 13463:2009, UNI EN 13463-5:20043. Выдается настоящий сертификат. Mod. AAB-12, AB-34, AB-1, AB-1-9, AAB-1-9, AAB-1, AAB-114, AB-114, AAB-112, AAB-2, AABM-2 Serienummer: zie productmarkering Serienummer: se produktets merke.
Página 66
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE nos termos do II parte A de la directiva 2006/42/CE anexo II parte A da diretriz 2006/42/CE RAASM S.p.A. Via Marangoni, 33 36022 S. Zeno di Cassola - Vicenza - Italy DICHIARA CHE le pompe pneumatiche a diaframma sotto elencate sono conformi alle seguenti DIRETTIVE EUROPEE...
Página 67
ДЕКЛАРАЦИЯ ЕС О СООТВЕТСТВИИ в соответствии с EU-direktiivin 2006/42 liitteen II osan A mukaisesti приложением А директивы 2006/42/CE RAASM S.p.A. Via Marangoni, 33 36022 S. Zeno di Cassola - Vicenza - Italy VERKLAART DAT de hieronder vermelde pneumatische membraanpompen in overeenstemming zijn met de volgende TOEPASSELIJKE EUROPESE RICHTLIJNEN: - 94/9/CE - 2006/42/CE ERKLÆRER, AT nedenstående trykluftsdrevne membranpumper er i overensstemmelse med følgende...
Página 68
Check out our website for updated documentation. Lascia il tuo feedback sulle istruzioni - PRODOTTO RAASM - RAASM S.p.A. - 36022 S.ZENO DI CASSOLA -VI- ITALIA Please, give us a feedback - PRODUCT RAASM - Tel. 0424 571150 - Fax 0424 571155...