Página 1
SMT 300 de Originalbetriebsanleitung Lecksuchgerät en Original instructions Leak tester cs Původní návod k používání Přístroj na hledání netěsností da Original brugsanvisning Lækagesøger es Manual original Buscador de fugas fi Alkuperäiset ohjeet Vuodonetsintälaite fr Notice originale Appareil de détection des fuites...
4 | SMT 300 | de – Inhaltsverzeichnis Bedienung Multifunktionslampe Verwendete Symbolik SMT 300 mit Spannung versorgen In der Dokumentation Undichtheitsprüfung mit Manometer 1.1.1 Warnhinweise – Aufbau und Bedeutung 5 6.3.1 Prüfung über Vakuum 1.1.2 Symbole – Benennung und Bedeutung 5 6.3.2...
Verwendete Symbolik | SMT 300 | 5 Verwendete Symbolik Auf dem Produkt In der Dokumentation Die auf den Produkten dargestellten Warnzeichen 1.1.1 Warnhinweise – Aufbau und Bedeutung beachten und in lesbarem Zustand halten. Warnhinweise warnen Benutzer oder umstehende Perso- ¶...
6 | SMT 300 | Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Verpflichtung des Werkstattbetreibers Der Werkstattbetreiber hat die Verpflichtung, alle Maß- Stromschlaggefahr nahmen zur Verhütung von Unfällen, Berufskrankheiten, arbeitsbedingten Gesundheitsgefahren und Maßnahmen 3.1.1 Netzspannungen, Hochspannungen, Hybridfahr- zur menschengerechten Gestaltung der Arbeit zu ge- zeuge und Elektrofahrzeuge währleisten und durchzuführen.
¶ Die Betriebsbereitschaft kann nicht an den nungsgefahr am Griff und an der Oberfläche Betriebsgeräuschen erkannt werden, da die von SMT 300. SMT 300 kann bei längerem Elektromaschine im Stillstand geräuschlos ist. Gebrauch bis zu 60 °C heiß werden. ¶ In den Fahrstufen "P" und "N" kann der Verbrennungsmotor oder der Elektromotor Sicherheitsmaßnahmen:...
Mögliche Bildung eines reaktionsfähigen Gemischs bei Arbeiten am Kraftstofftank mit SMT 300 und Druckluftanschluss. Sicherheitsmaßnahme: ¶ Bei allen Arbeiten am Kraftstofftank darf SMT 300 nur an eine Inertgasflasche oder eine externe CO Flasche angeschlossen werden. 1 689 989 261 2019-04-08...
Produktbeschreibung | SMT 300 | 9 Produktbeschreibung Sonderzubehör Bestimmungsgemäße Verwendung Nachfolgende Komponenten erweitern die Funktio- SMT 300 ist ein Prüfgerät mit Rauchtechnik zur Erken- nalität von SMT 300 und können zusätzlich erworben nung von werden. Undichtheiten in allen Niederdrucksystemen Bezeichnung Bestellnummer Abb.
SMT 300 muss mit Fahrzeugbatterie 12 V verbunden sein. System. 4.5.3 Rauchstromregler An der Vorderseite von SMT 300 befindet sich ein Die Kugel im Durchflussmesser zeigt eine vorhandene Rauchstromregler mit drei verschiedenen Einstellungen. Strömung an. Je höher die Kugel umso stärker die Strö- mung.
Ablaufen weist darauf hin, dass der Werkstattkom- pressor entleert werden muss und/oder ein eigenes Filtersystem benötigt. Wenn der Werkstattkompressor nicht trocken gehal- ten wird, kann dies zur Verschmutzung von SMT 300 und des zu prüfenden Fahrzeugs führen. Robert Bosch GmbH 1 689 989 261...
2. SMT 300 und Koffer vorsichtig aus dem Karton Zulaufdruck liegt bei 6,2 bar (90 psi). heben. ¶ 3. SMT 300 und Koffer auf einem stabilen und ebenen Druckluft anschließen. Arbeitstisch aufrecht platzieren. 4. Verpackungsmaterial von SMT 300 entfernen. 5. Koffer öffnen und Verpackungsmaterial der einzel- nen Teile entfernen.
(siehe Kap. 6.5.). Um die absolute Dichtheit zu Funken in Nähe der Batterie eine Explosion verursa- prüfen, das Manometer verwenden (siehe Kap. 6.4.) chen kann. 1. SMT 300 an Druckluftanschluss (3,4 bar – 12 bar) Multifunktionslampe der Werkstatt anschließen. WARNUNG – Gefahr durch Laserstrahl! Die Fahrzeugbatterie muss sich in einem guten Zu- stand befinden und vollständig geladen sein.
EVAP-Prüfung 8. Vakuumsanzeige im Manometer von SMT 300 beob- achten um sicherzustellen, dass kein Vakuum größer Alle Prüfungen mit SMT 300 dürfen nur bei ausge- 70 mbar erzeugt wird. schaltetem Fahrzeugmotor durchgeführt werden. 9. Erzeugung des Vakuums beenden, wenn das richti- ge Vakuum oder ein Vakuum von -70 mbar erreicht...
Hilfe die Undichtheit im zu prüfenden nungsgefahr am Griff und an der Oberfläche System abhängig vom jeweiligen EVAP-Fehlercode von SMT 300. SMT 300 kann bei längerem geprüft werden kann. Die Referenzpunkte 0,25 mm Gebrauch bis zu 60 °C heiß werden.
Turboladersystemen, Vakuumanlagen, Abgasanlagen Schutzbrille verwenden. und Wind-/Wasserundichtheiten eingesetzt werden, bei denen der Verdacht auf eine Undichtheit besteht. SMT 300 kann auch zur Überprüfung der Magnetven- Der patentierte Rauchdampf beinhaltet einen spe- tilfunktionen und Prüfung der Komponenten vor der ziellen, nicht kontaminierenden, fluoreszierenden Montage verwendet werden.
1. Rauchstromregler auf "TEST" stellen 2. Gerät für einen Zyklus einschalten bis das Öl aus dem Rauchzuleitungsschlauch abgelaufen ist. Der Rauchdampf aus SMT 300 ist sehr dicht. Daher ist eine gelegentliche Kondensation im Rauchzuleitungs- schlauch normal und im Allgemeinen kein Problem. Robert Bosch GmbH...
2 Gehäuse 3 Batteriehalter mit Microbatterien (3 x AAA) Wartung 4 Verschlussdeckel SMT 300 entleeren, bevor dieses zur Wartung ver- 1. Verschlussdeckel von dem Gehäuse abdrehen sendet wird, da ansonsten das Öl auslaufen kann. 2. Batteriehalter mit Microbatterien aus dem Gehäuse entnehmen.
8,6 kg Ortswechsel Gewicht (mit Zubehör, Prüföl, Prüfling, 9,5 kg Verpackung) ¶ Bei Weitergabe von SMT 300 die im Lieferumfang vor- handene Dokumentation vollständig mit übergeben. ¶ SMT 300 nur in Originalverpackung oder gleichwerti- 10.1.2 Temperatur, Luftfeuchtigkeit und Luftdruck ger Verpackung transportieren.
20 | SMT 300 | en – Contents Operation Multi-function lamp Symbols used Connecting the SMT 300 to power In the documentation Leakage test with pressure gauge 1.1.1 Warning notices - Structure 6.3.1 Vacuum test and meaning 6.3.2 Pressure test 1.1.2...
When working with SMT 300, the handle Consequences of hazard in the event of fail- symbol and surface poses a burn hazard. SMT 300 ure to observe action and information given. can reach a temperature of up to 60 °C ¶...
22 | SMT 300 | Safety instructions Safety instructions Obligation of workshop operator The workshop operator is obliged to ensure that all Danger of electric shock measures geared towards the prevention of accidents, industrial diseases, labor-related health risks are taken 3.1.1...
When working with SMT 300, the handle and or electric motor may start spontaneously the surface of the SMT 300 pose a burn haz- depending on the charge of the high-voltage ard. SMT 300 can reach a temperature of up battery.
SMT 300 and compressed air connection Safety measure: ¶ During all works on the fuel tank, SMT 300 must only be connected to an inert gas bottle or an exter- nal CO bottle 1 689 989 261...
Product description | SMT 300 | 25 Product description Special accessories Intended use The following components expand the functionality The SMT 300 is a tester that uses smoke technology for of the SMT 300 and can be purchased additionally. detection of Designation Order number Fig.
The ball in the flow meter shows that flow is occurring. The higher the ball, the stronger is the flow. This is why SMT 300 must be connected to vehicle battery 12 V. the ball moves upward when filling the system to be 4.5.3...
The supply pressure to the SMT 300 must be be- 1. Remove the foam protection. tween 3.4 bar and 12 bar (50 psi and 150 psi). The 2. Carefully lift the SMT 300 and case out of the car- optimal supply pressure is 6.2 bar (90 psi). ton.
Página 29
1. Connect the SMT 300 to the compressed-air connec- Multi-function lamp tion (3.4 bar – 12 bar) in the workshop. The vehicle battery must be in good condition and WARNING –...
5. Connect the T-piece to the system to be tested. 6. Connect the T-piece to the manual vacuum pump. All tests with the SMT 300 must be carried out with 7. Create a vacuum. the vehicle engine switched off.
Página 31
When working with SMT 300, the handle and aid of which the leakage in the system being test- the surface of the SMT 300 pose a burn haz- ed can be checked on the basis of the particular ard. SMT 300 can reach a temperature of up EVAP diagnostic trouble code.
Página 32
Remove the smoke supply hose and the battery 3. Connect the smoke supply hose of the SMT 300 to connection cable from the vehicle after the leakage the smoke diffuser.
Página 33
2. Switch on the unit for one cycle until the oil has drained out of the smoke supply hose. The smoke vapor from the SMT 300 is very dense. In this case, occasional condensation in the smoke supply hose is normal and generally not a problem.
2 Housing 3 Battery holder with microbatteries (3 x AAA) 4 Cover Empty the SMT 300 before sending for servicing, as otherwise the oil can drain out. 1. Unscrew the cover from the housing 2. Remove the battery holder with microbatteries from the housing.
10.1.2 Temperature, humidity and atmospheric ¶ pressure The SMT 300 is only ever to be transported in the original or equivalent packaging. Property Value/range ¶ Unplug the electrical connection.
36 | SMT 300 | cs –Obsah Ovládání Multifunkční lampa Použitá symbolika SMT 300 připojte k napětí V dokumentaci Zkouška netěsnosti s tlakoměrem 1.1.1 Výstražné pokyny – struktura a 6.3.1 Zkouška s využitím vakua význam xxx 6.3.2 Zkouška pomocí přetlaku 1.1.2 Symboly –...
Nebezpečí popálení Při práci s SMT 300 vzniká nebezpečí Výstražný SIGNÁLNÍ SLOVO – druh a zdroj nebezpečí! popálení o držadlo a o povrch. SMT 300 se symbol Následky nebezpečí při nedodržení uvede- při delším používání může ohřát na teplotu ných opatření a pokynů.
38 | SMT 300 | Bezpečnostní pokyny Bezpečnostní pokyny Povinnost provozovatele Povinností provozovatele je, zajistit a provést veškerá Nebezpečí úrazu elektrickým proudem opatření k zabránění nehodám, nemocem z povolání, po- škození zdraví při práci a opatření z hlediska dodržování 3.1.1 Síťová...
Página 39
Připravenost k provozu nelze poznat podle Při práci s SMT 300 vzniká nebezpečí popále- provozního hluku, protože elektrický stroj je ní o držadlo a o povrch SMT 300. SMT 300 se za nečinnosti bezhlučný. při delším používání může ohřát na teplotu až...
Página 40
Chraňte kůži před zasažením roztokem UltraTraceUV® ke generování kouře. Při práci s roz- tokem UltraTraceUV® ke generování kouře používejte Při pracích na palivové nádrži s SMT 300 a bezpečnostní rukavice z nitrilového kaučuku. Pokud přípojkou stlačeného vzduchu vzniká možnost přece jen dojde k zasažení kůže, okamžitě svlékněte vzniku rychle reagující...
Popis výrobku | SMT 300 | 41 Popis výrobku Zvláštní příslušenství Použití k určenému účelu Následující komponenty rozšiřují funkce přístroje SMT 300 je zkušební přístroj s technikou k vyvíjení kou- SMT 300 a lze si je pořídit jako příslušenství. ře k rozpoznávání Označení Objednací číslo Obr .
Página 42
údajům o netěsnosti kontrolovaného systé- Nesvítí SMT 300 vypnuto. mu EVAP. SMT 300 musí být spojen s akumulátorovou baterií vozidla 12 V. Kulička v průtokoměru zobrazuje existující proudění. 4.5.3 Regulátor proudu kouře Čím výš je kulička, tím silnější je proudění. Během plně- Na přední...
Popis výrobku | SMT 300 | 43 Popis komponent 4.5.5 Pohled zezadu Komponenta Funkce UltraTraceUV® Jediný nekontaminující UV-roztok barvi- generování kouře va ke generování kouře schválený výrob- ci automobilů. Chemické složení roztoku obsahuje speciální barvivo, které se usa- zuje v přesném místě netěsnosti. Jedna láhev (355 ml) postačí...
3,4 bar a 12 bar (50 psi a 150 psi). 2. SMT 300 a kufr opatrně vyjměte z krabice. Optimální tlak přívodu je přibližně 6,2 bar (90 psi). 3. SMT 300 a kufr postavte vzpřímeně na stabilní a ¶ rovný pracovní stůl. Připojte stlačený vzduch.
Página 45
Při zkoušce absolutní těsnosti použijte baterie mohou způsobit výbuch. manometr (viz kap. 6.4.) 1. Přístroj SMT 300 připojte k rozvodu stlačeného vzdu- Multifunkční lampa chu (3,4 bar – 12 bar) v dílně. VAROVÁNÍ – nebezpečí vyvolané lasero- Akumulátorová...
Página 46
2. Magnetický ventil vyzkoušejte v otevřené a zavřené poloze magnetického ventilu. 1. Od SMT 300 odpojte napájení. 2. Od SMT 300 odpojte přívod stlačeného vzduchu. Při zavření magnetického ventilu by měla kulička 3. Trysku Delrin® stáhněte z hadice přívodu spalin průtokoměru klesnout dolů.
Página 47
Průtokoměr je vybaven třemi referenčními body, s Při práci s přístrojem SMT 300 vzniká nebez- jejichž pomocí lze netěsnost zkoušeného systému pečí popálení o držadlo a o povrch SMT 300. zkontrolovat v závislosti na chybovém kódu EVAP. Re- SMT 300 se při delším používání může ohřát ferenční...
Página 48
Přívodní hadici kouře a přívodní vedení akumulátoro- kabině vozidla. vé baterie po provedení zkoušky netěsnosti vyjměte z vozidla. 3. Přívodní hadici kouře přístroje SMT 300 připojte k rozvodu kouře. Příklady použití k hledání netěsností 4. Kouř nechejte proudit kolem těsnění.
2. Přístroj zapněte na jeden cyklus, až olej vyteče z pří- vodní hadice kouře. Pára s kouřem z SMT 300 je velmi hustá. Proto je příležitostná kondenzace v přívodní hadice kouře normální a všeobecně nepředstavuje žádný problém. Robert Bosch GmbH...
3 Držák baterie s mikrobateriemi (3 x AAA) Údržba 4 Uzavírací kryt SMT 300 vyprázdněte, než bude přístroj odeslán k 1. Uzavírací kryt před skříná vyšroubujte. údržbě, protože jinak by mohl olej vytéci. 2. Ze skříně přístroje vytáhněte držák baterií s mikrobate- riemi.
Hmotnost (s příslušenstvím, zkušební 9,5 kg olej, zkušební díl, balení) ¶ Při předání SMT 300 musí být spolu s ním předána také úplná dokumentace, která je obsažena v dodávce. ¶ SMT 300 přepravujte jen v originálním obalu nebo v 10.1.2 Teplota, vlhkost vzduchu a tlak vzduchu rovnocenném obalu.
52 | SMT 300 | da – Indholdsfortegnelse Betjening Multifunktionslampe Spændingsforsyning af SMT 300 Anvendte symboler Lækagekontrol med manometer I dokumentationen 6.3.1 Kontrol via vakuum 1.1.1 Advarsler – Opbygning og betydning 6.3.2 Kontrol via overtryk 1.1.2 Symboler – Betegnelse og betydning 53 Lækagekontrol med gennemstrømningsmåler 62...
Advarslerne har følgende opbygning: Forbrændingsfare SIGNALORD – Faretype og -årsag! Advarsels- Under arbejde med SMT 300 er der risiko symbol Følger af faren i tilfælde af tilsidesættelse for forbrænding ved grebet og overfladen. af de anførte forholdsregler og anvisninger.
Página 54
54 | SMT 300 | Sikkerhedshenvisninger Sikkerhedshenvisninger Virksomhedsejerens forpligtelser Ejeren er forpligtet til at sikre og træffe alle foranstalt- Fare for elektrisk stød ninger til forebyggelse af ulykker, erhvervssygdomme, arbejdsbetingede sundhedsfarer og foranstaltninger til 3.1.1 Netspændinger, højspændinger, hybridkøretø- human udformning af arbejdet.
Página 55
¶ Om enheden er driftsklar kan ikke høres ved Ved arbejde med SMT 300 er der risiko for hjælp af driftslyde, da el-maskinen er lydløs forbrænding ved grebet og overfladen på i stilstand.
Página 56
Mulig dannelse af en reaktiv blanding af brændstoftanken med SMT 300 og tryklufttil- slutning. Sikkerhedsforanstaltning: ¶ Ved alle arvejder på brændstoftanken må SMT 300 nur an eine inertgasflasken eller en eksern CO -fla- ske tilsluttes. 1 689 989 261 2019-04-08...
Produktbeskrivelse | SMT 300 | 57 Produktbeskrivelse Ekstraudstyr Tilsigtet anvendelse De følgende komponenter udvider funktionaliteten SMT 300 er et kontroludstyr med røgteknik til identifi- ved SMT 300 og kan bestilles som ekstraudstyr. cering af Betegnelse Bestillings- Fig. lækager i alle lavtrykssystemer nummer Vind- og vandlækager på...
Página 58
SMT 300 skal være forbundet med køretøjsbatteri 12 V. 4.5.3 Røgstrømsregulator Kuglen i gennemstrømningsmåleren viser en aktuel På forsiden af SMT 300 er der anbragt en røgstrømsre- strømning. Jo højere kuglen ligger, desto kraftigere er gulator med forskellige indstillinger. strømmen. Under påfyldningen af systemet, der skal kontrolleres, stiger kuglen derfor opad (se fig. 3).
(pos. 3). En for stor udstrømning tyder på, at værkstedskompressoren skal tømmes og/eller behøver sit eget filtersystem. Hvis ikke værkstedskompressoren holdes tør, kan der ske tilsmudsning af SMT 300 og af køretøjet, der skal kontrolleres. Robert Bosch GmbH 1 689 989 261...
3,4 bar og 12 bar (50 psi og 150 psi). Det optimale 2. Løft forsigtigt SMT 300 og kufferten ud af kartonen. tilførselstryk udgør 6,2 bar (90 psi). 3. Placér SMT 300 og kufferten i oprejst stilling på et ¶ stabilt og plant arbejdsbord. Tilslut trykluft.
Página 61
(se kap. 6.5.). For at kunne måle den absolutte tæt- se, da en gnist i nærheden af batteriet kan forårsage hed skal manometret anvendes (se kap. 6.4.) en eksplosion. 1. Slut SMT 300 til værkstedets tryklufttilslutning Multifunktionslampe (3,4 bar – 12 bar). ADVARSEL – Fare forårsaget af laserstråle! Køretøjsbatteriet skal være i god stand og fuldstæn-...
Página 62
EVAP-kontrol 8. Iagttag vakuumvisningen på manometret på SMT 300 for at sikre, at der ikke frembringes et vakuum på Alle kontroller med SMT 300 må kun udføres, når mere end 70 mbar. køretøjsmotoren er slukket. 9. Afslut frembringelsen af vakuummet, når det korrek- te vakuum eller et vakuum på...
Página 63
Betjening | SMT 300 | 63 Lækagesøgning Lækagekontrol Gennemstrømningsmåleren har tre referencepunk- Ved arbejde med SMT 300 er der risiko for ter, ved hjælp af hvilke lækagen i systemet, der forbrænding ved grebet og overfladen på skal kontrolleres, kan kontrolleres afhængigt af den SMT 300.
Página 64
UV-lys skal der altid ningsanlæg og vind-/vandlækager, hvor der er mistanke anvendes beskyttelseshandsker af om lækage. SMT 300 kan også anvendes til kontrol af nitrilgummi og beskyttelsesbriller. magnetventilfunktioner og kontrol af komponenter før monteringen.
Página 65
2. Tænd for apparatet for én cyklus, indtil olien er løbet ud af røgtilførselsslangen. Røgdampen fra SMT 300 er meget tæt. Det er derfor normalt og i reglen ikke noget problem, at der af og til opstår kondensering i røgtilførselsslangen.
2 Hus 3 Batterieholder med mikrobatterier (3 x AAA) Service 4 Dæksel Tøm SMT 300, inden den sendes til vedligeholdelse, 1. Drej dækslet af huset da der ellers kan løbe olie ud. 2. Tag batteriholder med mikrobatterier ud af huset. 3. Fjern alle batterier fra batteriholderen.
Ved videregivelse af SMT 300 skal dokumentationen, der fulgte med ved leveringen, også gives videre i fuldt omfang. 10.1.2 Temperatur, luftfugtighed og lufttryk ¶ SMT 300 må kun transporteres i original emballage Egenskab Værdi/område eller tilsvarende emballage. ¶ Henvisningerne om første idrifttagning skal følges.
68 | SMT 300 | es – Índice Manejo Lámpara multifuncional Símbolos empleados Suministrar tensión al SMT 300 En la documentación Comprobación de fugas con manómetro 1.1.1 Advertencias: estructura y significado 69 6.3.1 Comprobación mediante vacío 1.1.2 Símbolos en esta documentación 6.3.2...
Atención Advierte de posibles daños materiales. productos de Bosch y por tanto, los riesgos ligados para Información Indicaciones de la aplicación y otras la seguridad. Aquél que entrega un producto de Bosch a informaciones útiles...
70 | SMT 300 | Indicaciones de seguridad Indicaciones de seguridad Obligación del empresario El empresario tiene la obligación de llevar a cabo y Peligro de descarga eléctrica garantizar todas las medidas de protección contra acci- dentes, enfermedades laborales, peligros de la salud la- 3.1.1...
Medida de seguridad: ¶ En todos los trabajos en el depósito de combustible debe conectarse el SMT 300 sólo a una botella de gas inerte o a una botella externa de CO 1 689 989 261 2019-04-08 Robert Bosch GmbH...
Descripción del producto Accesorios especiales Uso conforme a lo previsto Los siguientes componentes amplían la función de SMT 300 es un equipo de comprobación con técnica de SMT 300 y pueden ser adquiridos adicionalmente. humo para reconocer Denominación Número de Fig.
SMT 300 apagado. 0,5 mm (0,020") y 1,0 mm (0,040") corresponden a las indicaciones de fuga en un sistema EVAP a comprobar. SMT 300 debe estar conectado con la batería del vehículo 12 V. La bola en el caudalímetro visualiza la presencia de un 4.5.3 Regulador de caudal de humo caudal.
Descripción del producto | SMT 300 | 75 Descripción de componentes 4.5.5 Vista posterior Componente Función Mezcla de humo La única mezcla de color UV de produc- UltraTraceUV® ción de humo no contaminada y per- mitida por fabricantes de vehículos. La composición química de la solución in-...
2. Retirar el SMT 300 y el maletín cuidadosamente de acceso óptima se encuentra en 6,2 bar (90 psi). la caja. ¶ 3. Depositar el SMT 300 y el maletín sobre una mesa Conectar el aire comprimido. de trabajo estable y lisa. 4. Retirar el material de embalaje de SMT 300.
Página 77
(véase el cap. 6.4.) 1. Conectar el SMT 300 al empalme de aire comprimi- do (3,4 bar – 12 bar) del taller. Lámpara multifuncional La batería del vehículo debe estar en buen estado y completamente cargada.
8. Tener en cuenta la visualización de vacío en el manó- ser realizadas con motor de vehículo desconectado. metro de SMT 300 para asegurarse que no se genere un vacío mayor a 70 mbar. Debido a posibles gases del tanque de combustible 9.
Página 79
SMT 300. En caso de usar go de error EVAP. Los puntos de referencia 0,25 mm el SMT 300 durante un tiempo mayor, éste (0,010"), 0,5 mm (0,020") y 1,0 mm (0,040") corres-...
Retirar la manguera de acceso de humo y el cable de conexión de la batería después de haber realizado 3. Conectar el tubo de acceso de humo de SMT 300 al un control de impermeabilización en el vehículo. distribuidor de humo.
El vapor de humo de SMT 300 es muy denso. Por ello una condensación ocasional en la manguera de acceso de humo es normal y por lo general no es problema.
3 Soporte de baterías con microbaterías (3 x AAA) Mantenimiento 4 Tapa de cierre Vaciar SMT 300 antes de enviarlo al mantenimiento 1. Retirar la tapa de cierre del bastidor debido a que caso contrario puede salir el aceite. 2. Retirar el soporte de baterías con microbaterías del bastidor.
Puesta fuera de servicio | SMT 300 | 83 Puesta fuera de servicio 10. Datos técnicos Puesta fuera de servicio pasajera 10.1 SMT 300 Cuando no se utiliza durante un tiempo prolongado: 10.1.1 Dimensiones y pesos ¶ Separar la alimentación de tensión.
84 | SMT 300 | fi – Sisällysluettelo Käyttö Monitoimilamppu Ohjeen symbolit ja kuvakkeet Laitteen SMT 300 jännitteensyöttö Ohjeistossa Epätiiviystesti painemittarin avulla 1.1.1 Varoitustekstit – Rakenne ja merkitys 85 6.3.1 Testi tyhjiön avulla 1.1.2 Tunnukset – Nimitykset ja merkitys 6.3.2...
Ohjeen symbolit ja kuvakkeet | SMT 300 | 85 Ohjeen symbolit ja kuvakkeet Tuotteessa Ohjeistossa Kaikkia tuotteessa olevia varoituksia on noudatettava 1.1.1 Varoitustekstit – Rakenne ja merkitys ja varoitustekstien on oltava hyvin luettavissa. Turva- ja varo-ohjeet varoittavat käyttäjää ja lähistöllä...
86 | SMT 300 | Turvallisuusohjeita Turvallisuusohjeita Työnantajan velvollisuudet Yrityksen johto on velvollinen ryhtymään kaikkiin tar- Sähköiskun vaara peellisiin toimenpiteisiin tapaturmien, ammattisairauk- sien ja työstä johtuvien terveydellisten vaarojen ehkäise- 3.1.1 Verkkojännite, suurjännite, hybridiajoneuvot ja miseksi sekä työn humanisoimiseksi ja em. edellytyksien sähköajoneuvot...
Página 87
Person (EUP). ¶ Sen jälkeenkin kun suurjännitejärjestelmä Työskenneltäessä laitteen SMT 300 parissa on kytketty pois päältä, suurjänniteakku on laitteen SMT 300 pinta ja kahva voivat olla jännitteellinen. kuumia ja aiheuttaa palovammoja. SMT 300 ¶ Aktiivista valmiustilaa ei voi tunnistaa esim.
Página 88
Mikäli käyttäjällä on lääkitys, käyttöohjetta. suosittelemme käyttämään lasersuojalaseja Kompastumisen vaara Savunsyöttöletkuun voi kompastua. Räjähdysvaara Polttonestetankin töiden yhteydessä käytet- Turvatoimenpiteet: täessä sekä SMT 300 että paineliitäntää voi ¶ Vedä savunsyöttöletku siten, että siihen ei voi kom- mahdollisesti muodostua reaktiokykyinen pastua. seos. Turvatoimenpide: ¶...
Tuotekuvaus | SMT 300 | 89 Tuotekuvaus Erikoisvarusteet Määräystenmukainen käyttö Seuraavat komponentit laajentavat tuotteen SMT 300 on testilaite, joka käyttää savutekniikkaa SMT 300 toimintoa ja ne voidaan ostaa erikseen. epätiiviiden kohtien tunnistamiseen Määrittely Tilausnumero Kuva. Korin tuuli- ja vesiepätiiviydet. Polttonesteen täyttöputki:...
Página 90
0,25 mm (0,010"), 0,5 mm (0,020") ja 1,0 mm SMT 300 pois päältä. (0,040") vastaavat tarkastettavan EVAP-järjestelmän epätiiviyttä koskevia tietoja. SMT 300 pitää liittää ajoneuvon akkuun 12 V . 4.5.3 Savuvirtasäädin Virtausmittarin kuulassa on esitetty virtaus. Mitä kor- Laitteen SMT 300 etupuolelle on sijoitettu savuvirtasää- keampi kuula, sitä...
Página 91
(osa 3), mikä on normaalia. Liiallinen pois- to on merkki siitä, että korjaamon kompressori pitää tyhjentää ja/tai tarvitaan oma suodatinjärjestelmä. Jos korjaamon kompressoria ei pidetä kuivana, voi se aiheuttaa tuotteen SMT 300 ja testattavan ajoneu- von likaantumista. Robert Bosch GmbH 1 689 989 261...
1. Poista styroporisuojus. 3,4 bar ja 12 bar (50 psi ja 150 psi). Optimaalinen 2. Nosta SMT 300 ja laukku varovasti pahvilaatikosta. syöttöpaine on 6,2 bar (90 psi). 3. Aseta SMT 300 ja laukku vakaalle ja tasaiselle työ- ¶ pöydälle pystyasentoon. Liitä paineilma. 4. Poista pakkausmateriaali SMT 300 -tuotteesta.
Página 93
Käyttö | SMT 300 | 93 Käyttö Laitteen SMT 300 jännitteensyöttö Jotta epätiiviin kohdan (vuodon) koko voitaisiin Älä liitä mustaa akun liitäntäjohtoa missään tapauk- mitata, on käytettävä läpivirtausmittari-testiä (ks. sessa akun maadoitusliitäntään, koska kipinä akun kapp. 6.5.). Absoluuttisen tiiviyden mittauksessa lähettyvillä voi aiheuttaa räjähdyksen.
Página 94
EVAP-testi 8. Tarkkaile laitteen SMT 300 tyhjiönäyttöä painemit- tarista, jotta voit varmistua, että yksikään tyhjiö ei Kaikki laitteen SMT 300 avulla suoritettavat testit saa muodostu suuremmaksi kuin 70 mbar. suorittaa vain, jos ajoneuvon moottori on sammutet- 9. Lopeta tyhjiön muodostaminen, kun oikeankokoinen tyhjiö...
Página 95
Epätiiviyden tarkastus Läpivirtausmittarissa on kolme referenssipistettä, Työskenneltäessä laitteen SMT 300 parissa joiden avulla voidaan testata testattavan järjestelmän laitteen SMT 300 pinta ja kahva voivat olla epätiiviys kulloisestakin EVAP-vikakoodista riippu- kuumia ja aiheuttaa palovammoja. SMT 300 en. Referenssipisteen 0,25 mm (0,010"), 0,5 mm voi kuumentua pidemmänaikaisessa käytössä...
Página 96
4. Anna savun virrata tiivisteitä pitkin. Esimerkkejä epätiiviyden etsimisestä 5. Huomaa savupyörteet (ks. myös kuva E ja kuva F). Laitetta SMT 300 voidaan käyttää miltei kaikissa ajo- 6.6.2 UV-kerrostumat neuvon matalapainejärjestelmissä kuten esim. poltto- nesteen haihdutuslaitteistoissa (EVAP), imu- ja induk- Kun työskentelet UltraTraceUV®...
2. Kytke laite syklin ajaksi päälle, kunnes öljy on vuota- nut ulos savunsyöttöletkusta. Laitteesta SMT 300 ulos tuleva savuhöyry on erittäin tiivistä. Sen vuoksi satunnainen lauhteen muodostus on normaalia savunsyöttöletkussa ja se ei yleensä aiheuta ongelmia. Robert Bosch GmbH...
Página 98
2 Kotelo 3 Akun kannatin sekä mikroakut (3 x AAA) Huolto 4 Sulkukansi Tyhjennä SMT 300, ennen kuin lähetät sen huoltoon, 1. Kierrä sulkukansi irti kotelosta. koska muutoin öljyä saattaa vuotaa ulos. 2. Poista akun kannatin sekä mikroakut kotelosta. 3. Poista kaikki akut akun kannattimesta.
8,6 kg Muutto Paino (+ lisävarusteet, testiöljy, koekap- 9,5 kg pale, pakkaus) ¶ Jos SMT 300 luovutetaan toisten käyttöön, on kaikki toimitukseen kuuluvat dokumentit annettava mukaan. ¶ SMT 300 on pakattava kuljetuksen ajaksi alkuperäis- 10.1.2 Lämpötila, ilmankosteus ja ilmanpaine pakkaukseen tai muuhun pakkaukseen, joka vastaa...
100 | SMT 300 | fr – Sommaire Utilisation Lampe multifonction Symboles utilisés Alimentation en tension de SMT 300 Dans la documentation Contrôle de fuite avec un manomètre 1.1.1 Avertissements – Conception 6.3.1 Contrôle via le vide et signification 6.3.2 Contrôle via la surpression 1.1.2...
MOT CLÉ - Nature et source du danger ! Lors de la réalisation de travaux avec le d’avertisse- Conséquences du danger en cas de SMT 300, risque de brûlure au niveau de la ment non-observation des mesures et indica- poignée et de la surface. Lors d'une utilisa- tions.
102 | SMT 300 | Consignes de sécurité Consignes de sécurité Obligations du chef d’entreprise Le chef d’entreprise est tenu de prendre toutes les me- Risque de chocs électriques sures nécessaires à la prévention des accidents, des maladies professionnelles, des dangers pour la santé...
Lors de la réalisation de travaux avec le ¶ Dans les rapports de transmission « P » et SMT 300, risque de brûlure au niveau de la « N », le moteur à combustion interne ou le poignée et de la surface du SMT 300. Lors moteur électrique peut démarrer automati-...
104 | SMT 300 | Consignes de sécurité Risque d’explosion ¶ Eviter tout contact cutané avec la solution fumigène UltraTraceUV®. Lors de travaux avec la solution fumi- gène UltraTraceUV®, utiliser des gants de sécurité en Risque de formation d'un mélange réactif lors caoutchouc nitrile.
Description du produit Accessoires spéciaux Utilisation conforme Les composants suivants étendent la fonctionnalité Le SMT 300 est un appareil de contrôle dans la tech- du SMT 300 et peuvent être commandés comme nique fumigène pour la détection de option supplémentaire.
0,25 mm (0,010"), 0,5 mm (0,020") et 1,0 mm (0,040") correspondent aux conditions requises pour une fuite dans un système EVAP à contrôler. SMT 300 doit être raccordé à la batterie du véhicule 12 V. 4.5.3 Régulateur de flux de fumée La bille dans le débitmètre indique la présence d'un Un régulateur de flux de fumée avec positions diffé-...
Description du produit | SMT 300 | 107 Description des composants 4.5.5 Vue arrière Composants Fonction Solution fumigène La seule solution à colorants UV à pro- UltraTraceUV® duction fumigène, non contaminente, autorisée par les constructeurs auto- mobiles. La composition chimique de la solution comprend un colorant spécial...
2. Sortir le SMT 300 et la valise avec précaution du pression d'alimentation optimale se situe à 6,2 bars carton. (90 psi). 3. Placer le SMT 300 et la valise à la verticale sur un ¶ plan de travail stable et plan. Raccorder l’air comprimé.
étant donné qu'une étincelle à (voir chap. 6.4.) proximité de la batterie peut causer une explosion. 1. Raccorder le SMT 300 au raccord d'air comprimé Lampe multifonction (3,4, bars – 12 bars) de l'atelier. La batterie du véhicule doit se trouver dans un bon AVERTISSEMENT –...
Tous les contrôles réalisés avec le SMT 300 doivent 7. Produire un vide. uniquement être réalisés lorsque le moteur du véhi- 8. Observer l'affichage de vide du SMT 300 sur le cule est éteint. manomètre afin de s'assurer que le vide ne dépasse pas 70 mbars.
Lors de la réalisation de travaux avec le contrôler peut être contrôlé en fonction du code SMT 300, risque de brûlure au niveau de la d'erreur EVAP respectif. Les points de référence poignée et de la surface du SMT 300. Lors 0,25 mm (0,010"), 0,5 mm (0,020") et 1,0 mm...
Lors de travaux avec la solution fumi- gène UltraTraceUV® et la lumière UV, Le SMT 300 peut être utilisé dans quasiment tous les toujours utiliser des gants de protec- systèmes basse pression de véhicules comme par ex.
évacuée du flexible d'alimentation en fumée. La vapeur fumigène du SMT 300 est très dense. Pour cette raison, une condensation occasionnelle dans le tuyau flexible d'alimentation en fumée est normale et ne cause en général aucun problème.
2 Boîtier 3 Support de piles avec piles Micro (3 x AAA) 4 Couvercle Purger le SMT 300 avant de l'expédier pour mainte- nance, sinon de l'huile risque de s'échapper. 1. Dévisser le couvercle du boîtier 2. Retirer le support de piles avec les piles Micro du boîtier.
Déplacement Poids (accessoires, huile de contrôle, 9,5 kg spécimen, emballage compris) ¶ En cas de cession du SMT 300, joindre l’intégralité de la documentation fournie. ¶ Ne transporter le SMT 300 que dans son emballage 10.1.2 Température, humidité de l'air et pression de l'air d'origine ou un emballage équivalent.
116 | SMT 300 | it – Indice Torcia multifunzionale Simboli utilizzati Alimentare SMT 300 con tensione Nella documentazione Controllo dei difetti di tenuta con manometro 126 1.1.1 Indicazioni di avvertimento – 6.3.1 Controllo mediante vuoto struttura e significato 6.3.2 Controllo mediante sovrapressione 1.1.2...
Significato possibile escludere a priori incertezze nell’uso dei Attenzione Mette in guardia da potenziali prodotti Bosch e i rischi di sicurezza ad esse connessi. In danni materiali. caso di cessione di un prodotto Bosch a terzi, oltre alle Nota informativa Indicazioni applicative ed altre istruzioni per l’uso occorre consegnare anche le avver-...
118 | SMT 300 | Avvertenze di sicurezza Avvertenze di sicurezza Obbligo dell'impresa L ’impresa ha l’obbligo di garantire e adottare tutte le Pericolo di scosse elettriche misure di prevenzione di infortuni, malattie professiona- li, pericoli per la salute connessi al lavoro e misure per 3.1.1...
Misure di sicurezza: ¶ si autonomamente in funzione dello stato di Per i lavori su SMT 300 indossare i guanti protettivi. carica della batteria ad alto voltaggio. Soluzione fumo UltraTraceUV® Misure di sicurezza: ¶...
Página 120
120 | SMT 300 | Avvertenze di sicurezza Pericolo di schiacciamento, Pericolo di ¶ Evitare il contatto della soluzione fumo ferimento UltraTraceUV® con gli occhi. In caso di introduzione di UltraTraceUV® soluzione fumo utilizzare gli occhia- li UV forniti in dotazione.In caso di contatto con gli...
Descrizione del prodotto Accessori speciali Utilizzo conforme alle indicazioni I seguenti componenti ampliano la funzionalità di SMT 300 è un apparecchio di prova con tecnologia per SMT 300 e possono essere acquistati in aggiunta. il fumo per il riconoscimento di Denominazione Numero ordine Fig.
4.5.3 Regolatore del flusso di fumo da controllare. Sul lato anteriore di SMT 300 si trova un regolatore del flusso di fumo con diverse impostazioni. La sfera all'interno del flussimetro (vedere fig. 3) indica la presenza di una corrente. Tanto più in alto si trova la sfera, tanto più...
Se il compressore dell'officina non viene mantenuto asciutto, ciò può portare a impurità di SMT 300 e del veicolo da controllare. Robert Bosch GmbH 1 689 989 261...
La pressione di mandata su SMT 300 deve trovarsi 1. Rimuovere la protezione in polistirolo espanso. tra 3,4 bar e 12 bar (50 psi e 150 psi). La pressione 2. Sollevare SMT 300 e la valigia dal cartone con cau- di mandata ottimale è di 6,2 bar (90 psi). tela.
¶ Non guardarlo né diretto né riflesso. L'indicazione di stato verde della batteria si accende. Un'indicazione di stato verde lampeggiante indica che la tensione della batteria veicolo su SMT 300 è insufficiente. Fig. 7: Torcia multifunzionale (parti) 1 Pulsante multifunzione 2 Corpo 3 Portabatterie con microbatterie (3 x AAA)
7. Creare il vuoto. solo con il motore del veicolo spento. 8. Osservare l'indicatore del vuoto del manometro di SMT 300 per accertarsi che il vuoto non superi Il controllo EVAP, a causa di possibili gas esplosivi 70 mbar. dal serbatoio carburante, non deve essere esegui- 9.
Página 127
Verifica della presenza di difetti di tenuta Il flussimetro è dotato di tre punti di riferimento che Nei lavori con SMT 300 sussiste il pericolo di permettono di controllare i difetti di tenuta del siste- ustioni sull'impugnatura e sulla superficie di ma da controllare in funzione del relativo codice di SMT 300.
Página 128
6.6.2 Depositi UV SMT 300 può essere usato in quasi tutti i sistemi a bas- sa pressione dei veicoli, come ad esempio gli evapora- Per i lavori con la soluzione fumo tori del carburante (EVAP), nei sistemi di aspirazione/ UltraTraceUV®...
è defluito dal flessibile di alimentazione del fu- Il vapore di fumo dal SMT 300 è molto denso. Per questo motivo la formazione occasionale di condensa nel flessibile di alimentazione del fumo è normale e non costituisce in generale alcun problema.
Página 130
Manutenzione 1 Pulsante multifunzione 2 Corpo 3 Portabatterie con microbatterie (3 x AAA) Svuotare SMT 300 prima di spedirlo per manutenzio- 4 Coperchio ne, altrimenti l'olio potrebbe fuoriuscire. 1. Svitare il coperchio dal corpo 2. Rimuovere dal corpo il portabatterie con microbatterie.
Cambio di ubicazione Peso (con accessori, olio per controlli, 9,5 kg campione, imballaggio) ¶ In caso di cessione di SMT 300, consegnare tutta la documentazione compresa nel volume di fornitura integralmente insieme all’apparecchio. 10.1.2 Temperatura, umidità dell’aria e pressione ¶...
132 | SMT 300 | nl – Inhoud Bediening Multifunctionele lamp Gebruikte symbolen SMT 300 van spanning voorzien In de documentatie Lekkagecontrole met manometer 1.1.1 Waarschuwingsaanwijzingen – 6.3.1 Test via vacuüm opbouw en betekenis 6.3.2 Test via overdruk 1.1.2 Symbolen – Benaming en betekenis 133...
Bij werkzaamheden met SMT 300 bestaat er gevaar voor verbranding aan de greep en Waarschu- SIGNAALWOORD - Soort en bron van het op het oppervlak. SMT 300 kan bij langer wings- gevaar! gebruik max. 60 °C heet worden. symbool...
134 | SMT 300 | Veiligheidsinstructies Veiligheidsinstructies Verplichting van de ondernemer De ondernemer is verplicht alle maatregelen voor de Gevaar voor elektrische schokken preventie van ongevallen, beroepsziektes, door het werk veroorzaakte gevaren voor de gezondheid en maatrege- 3.1.1 Netspanningen, hoogspanningen, hybride voer-...
Página 135
¶ De gebruiksgereedheid kan niet aan de het oppervlak van SMT 300. SMT 300 kan bij bedrijfsgeluiden worden herkend, omdat de langer gebruik max. 60 °C heet worden. elektrische machine bij stilstand geluidloos is.
Página 136
Bij werkzaamheden aan de brandstoftank met SMT 300 en persluchtaansluiting. Veiligheidsmaatregel: ¶ Bij alle werkzaamheden aan de brandstoftank mag SMT 300 alleen op een fles met inert gas of een externe CO -fles worden aangesloten. 1 689 989 261 2019-04-08...
Productbeschrijving | SMT 300 | 137 Productbeschrijving Speciaal toebehoren Beoogd gebruik Met onderstaande onderdelen wordt de functiona- SMT 300 is een testapparaat met rooktechniek voor de liteit van SMT 300 uitgebreid; deze kunnen apart detectie van worden aangeschaft. lekkages in alle lagedruksystemen...
Página 138
4.5.3 Rookstroomregelaar EVAP-systeem. Op de voorzijde van SMT 300 bevindt zich een rookstro- omregelaar met verschillende instellingen. Het kogeltje in de debietmeter geeft een aanwezige stroming aan. Hoe hoger het kogeltje, des te sterker de stroming.
Página 139
Als de werkplaatscompressor niet droog wordt gehouden, kan dit tot de vervuiling van SMT 300 en van het te testen voertuig leiden. Robert Bosch GmbH 1 689 989 261...
1. Styroporbescherming verwijderen. en 12 bar (50 psi en 150 psi) liggen. De optimale 2. SMT 300 en koffer voorzichtig uit de doos tillen. aanvoerdruk ligt bij 6,2 bar (90 psi). 3. SMT 300 en koffer rechtop op een stabiele en vlakke ¶ werktafel plaatsen. Perslucht aansluiten.
Página 141
(zie hfdst. 6.4.) kan veroorzaken. Multifunctionele lamp 1. SMT 300 op persluchtaansluiting (3,4 bar – 12 bar) van de werkplaats aansluiten. WAARSCHUWING – Gevaar door laser- De voertuigaccu moet in goede staat verkeren en straal! volledig geladen zijn.
Página 142
6. T-stuk met handvacuümpomp verbinden. magneetventiel. 7. Een vacuüm genereren. 8. Het vacuümdisplay in de manometer van SMT 300 6.4.2 EVAP-test controleren om ervoor te zorgen dat er geen vacuüm van meer dan 70 mbar wordt gecreëerd.
Página 143
EVAP-foutcode het oppervlak van SMT 300. SMT 300 kan bij gecontroleerd kan worden. De referentiepunten langer gebruik max. 60 °C heet worden.
De ventilator op maximaal niveau zorgt voor over- punten. druk in de passagiersruimte. De rooktoevoerslang en de accu-aansluitleiding na 3. De rooktoevoerslang van SMT 300 op de rookver- de lekkagecontrole op het voertuig verwijderen. spreider aansluiten. 4. Rook langs de afdichtingen laten stromen.
2. Apparaat gedurende één cyclus inschakelen tot de olie uit de rooktoevoerslang is weggelopen. De rookdamp uit SMT 300 is zeer dicht. Daarom is incidentele condens in de rooktoevoerslang normaal en over het algemeen geen probleem. Robert Bosch GmbH...
2 Behuizing 3 Batterijhouder met microbatterijen (3 x AAA) Onderhoud 4 Afsluitdeksel SMT 300 ledigen, alvorens deze voor onderhoud te 1. Afsluitdeksel van de behuizing afdraaien verzenden, omdat er anders olie uit kan lekken. 2. Batterijhouder met microbatterijen uit de behuizing verwijderen.
8,6 kg Verplaatsing Gewicht (met toebehoren, testolie, tes- 9,5 kg ter, verpakking) ¶ Bij het doorgeven van SMT 300 de meegeleverde docu- mentatie in z’n geheel doorgeven. ¶ SMT 300 alleen in originele verpakking of gelijk- 10.1.2 Temperatuur, luchtvochtigheid en luchtdruk waardige verpakking transporteren.
148 | SMT 300 | no – Innholdsfortegnelse Betjening Multifunksjonslampe Symboler som brukes SMT 300 forsynes med spenning I dokumentasjonen Lekkasjetest med manometer 1.1.1 Advarsler – struktur og betydning 6.3.1 Testing med vakuum 1.1.2 Symboler – Betegnelse og betydning 149 6.3.2...
Forbrenningsfare SIGNALORD – faretype og kilde! Advarsels- Ved arbeider med SMT 300 er det fare for symbol Farens konsekvenser dersom angitte tiltak forbrenning på håndtaket og overflaten. og henvisninger ikke følges. SMT 300 kan ved lengre bruk bli opp til ¶...
Página 150
150 | SMT 300 | Sikkerhetsinstrukser Sikkerhetsinstrukser Bedriftens forpliktelser Bedriften er forpliktet til å garantere og gjennomføre alle Fare for strømstøt tiltak for å unngå ulykker, yrkessykdommer, helsefarer betinget av arbeidet og tiltak for utforming i arbeidet 3.1.1 Nettspenninger, høyspenninger, hybridbiler og som er tilpasset menneskene.
Página 151
Også etter deaktivering av kjøretøyets elektris- innstillingen. ke høyspenningssystem kan det ennå finnes spenning på høyspenningsbatteriet. Ved arbeider med SMT 300 er det fare for ¶ Da elektromaskinen er lydløs i stillstand kan forbrenning på håndtaket og overflaten til det ved driftslyder ikke gjenkjennes at den er SMT 300.
Página 152
Ved arbeider på drivstofftanken med SMT 300 og trykklufttilkobling er det mulig at det opp- står en reaktiv blanding. Forsiktighetsforanstaltning: ¶ Ved alle arbeider på drivstofftanken må SMT 300 kun kobles til på en inertgassflaske eller en ekstern -flaske. 1 689 989 261 2019-04-08...
Produktbeskrivelse | SMT 300 | 153 Produktbeskrivelse Ekstrautstyr Beregnet bruk Påfølgende komponenter utvider funksjonaliteten av SMT 300 er en testenhet med røykteknologi for detek- SMT 300 og kan kjøpes ekstra. sjon av Betegnelse Bestillingsnummer Fig. lekkasjer i alle lavtrykksystemer Drivstoff-påfyllingsstuss: Vind- og vannlekkasjer ved karosseriet.
Página 154
SMT 300 må være forbundet med kjøretøybatteri 12 V. EVAP-system som testes. 4.5.3 Røykstrømregulator På forsiden til SMT 300 befinner det seg en røykstrøm- Kulen i gjennomstrømningsmåleren indikerer en aktuell regulator med forskjellige innstillinger. strømning. Jo høyere kulen er dess sterkere er strøm- ningen.
Página 155
Hvis verkstedskompressoren ikke kan holdes tørr, kan dette før til forurensning av SMT 300 og kjøre- tøyet som skal testes. Robert Bosch GmbH 1 689 989 261...
Página 156
3,4 bar og 12 bar (50 psi og 150 psi). Det optimale 2. Løft SMT 300 og kofferten forsiktig ut av kartongen. tilførselstrykket ligger ved 6,2 bar (90 psi). 3. Sett SMT 300 og kofferten i oppreist stilling på et ¶ stabilt og plant arbeidsbord. Koble til trykkluft.
Página 157
(se ten av batteriet kan føre til eksplosjon. kap. 6.4.) 1. Koble til SMT 300 på trykklufttilkoblingen (3,4 bar – Multifunksjonslampe 12 bar) til verkstedet. ADVARSEL – Fare på grunn av laserstråle! Kjøretøybatteriet må...
Página 158
EVAP-test 7. Lag et vakuum. 8. Følg med på vakuumindikatoren i manometer av Alle tester med SMT 300 skal kun utføres med av- SMT 300 for å sikre, at det ikke opprettes vakuum slått kjøretøymotor. som er større enn 70 mbar.
Página 159
Betjening | SMT 300 | 159 Søke etter lekkasjepunkt Lekkasjetest Gjennomstrømningsmåleren har tre referanse- Ved arbeider med SMT 300 er det fare for punkter, som kan brukes til å kontrollere lekkasjen forbrenning på håndtaket og overflaten til i systemet som testes avhengig av den enkelte SMT 300.
Página 160
Viften på maksimalt trinn sørger for overtrykk i mer fluorescerende fargestoff avleires på lekkasje- kupéen. punktene. 3. Koble til røyktilførselsslangen av SMT 300 på røyk- Fjern røyktilførselsslangen og batterikabelen etter fordeleren. lekkasjetesten på kjøretøyet. 4. La røyk strømme langs tetningene.
Página 161
2. Slå på apparatet og la det gå en syklus, helt til oljen har rent ut av røyktilførselsslangen. Røykdampen fra SMT 300 er svært tett. Derfor er det i regel ikke noe problem hvis det av og til oppstår konden- sasjon i røyktilførselsledningen.
2 Hus 3 Batteriholder med mikrobatterier (3 x AAA) Vedlikehold 4 Deksel Tøm SMT 300 før den sendes bort for vedlikehold, 1. Skru av dekselet til huset ellers kan det renne ut olje. 2. Ta batteriholderen med mikrobatterier ut av huset.
Sette ut av drift | SMT 300 | 163 Sette ut av drift 10. Tekniske data Midlertidig driftsstans 10.1 SMT 300 Ved lengre tid ute av bruk: 10.1.1 Måler og vekter ¶ Koble fra spenningsforsyningen. Egenskap Verdi/område ¶ Koble fra pneumatisk tilkobling ¶...
164 | SMT 300 | pl – Spis treści Obsługa Lampka wielofunkcyjna Stosowane symbole Zasilanie urządzenia SMT 300 napięciem W dokumentacji Badanie nieszczelności manometrem 1.1.1 Ostrzeżenia – struktura i znaczenie 6.3.1 Badanie za pomocą próżni 1.1.2 Symbole – nazwa i znaczenie 6.3.2...
Stosowane symbole | SMT 300 | 165 Stosowane symbole Na produkcie W dokumentacji Należy przestrzegać wszystkich symboli ostrzegaw- 1.1.1 Ostrzeżenia – struktura i znaczenie czych na produktach i utrzymywać je w stanie umoż- Wskazówki ostrzegawcze ostrzegają przed zagrożeniami liwiającym odczytanie.
166 | SMT 300 | Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Wskazówki dotyczące bez- Zobowiązania przedsiębiorcy pieczeństwa Przedsiębiorca ma obowiązek zagwarantowania i zre- alizowania wszelkich czynności zapobiegających wy- padkom, chorobom zawodowym, niebezpieczeństwom Niebezpieczeństwo porażenia prądem utraty zdrowia wynikłym z pracy oraz przeprowadzenia działań gwarantujących godne warunki pracy.
Página 167
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa | SMT 300 | 167 Niebezpieczeństwo oparzenia 3.1.2 Wysokie napięcia w pojazdach hybrydowych i pojazdach napędzanych silnikiem elektrycznym oraz w ich komponentach wysokiego napięcia Podczas prac przy rozgrzanym silniku istnieje niebezpieczeństwo oparzenia w przypadku W przypadku nieprawidłowego postępowania dotknięcia takich części jak kolektor wydecho-...
Página 168
168 | SMT 300 | Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo wybuchu ¶ Nie dopuścić do kontaktu roztworu dymowego UltraTraceUV® z oczami. Podczas napełniania roz- tworu dymowego UltraTraceUV® używać dołączo- Podczas pracy przy zbiorniku paliwa z nych okularów UV. Jeżeli jednak dojdzie do kontaktu SMT 300 i przyłączem sprężonego powietrza...
Opis produktu | SMT 300 | 169 Opis produktu Akcesoria dodatkowe Zastosowanie zgodne z przeznacze- Poniższe komponenty rozszerzają funkcjonalność niem urządzenia SMT 300 i można je nabyć dodatkowo. SMT 300 to urządzeni testowe wykorzystujące technikę Oznaczenie Numer Rys. dymu do wykrywania katalogowy nieszczelności we wszystkich układach niskiego...
Página 170
170 | SMT 300 | Opis produktu 4.5.2 Wskazania statusów 4.5.4 Przepływomierz Stan Stan Przepływomierz mierzy wielkość nieszczelności. Świeci ko- Po podłączeniu do akumulatora 12 V. Akumu- lorem zielo- Przepływomierz zawiera dwa punkty odniesienia, lator umożliwiające stopniowanie wielkości nieszczelności Miga Niewystarczające zasilanie.
Opis produktu | SMT 300 | 171 Opis komponentów 4.5.5 Widok z tyłu Komponent Funkcja Roztwór dymowy Jedyny roztwór do barwienia UV do- UltraTraceUV® puszczony przez producentów samo- chodów, niepowodujący zanieczyszczeń. Skład chemiczny roztworu zawiera spe- cjalny barwnik, osadzający się dokładnie w miejscu występowania nieszczelności.
Transport i ustawianie Ciśnienie dopływu do urządzenia SMT 300 musi 1. Usunąć styropianowe zabezpieczenie. zawierać się w zakresie od 3,4 bar do 12 bar (50 psi 2. Ostrożnie wyjąć urządzenie SMT 300 i walizkę z kar- do 150 psi). Optymalne ciśnienie dopływu wynosi tonu. 6,2 bar (90 psi). 3. Ustawić urządzenie SMT 300 i walizkę pionowo na ¶...
Página 173
(patrz rozdz. 6.4.) iskra w pobliżu akumulatora może spowodować eksplozję. Lampka wielofunkcyjna 1. Podłączyć urządzenie SMT 300 go przyłącza sprężo- OSTRZEŻENIE — Niebezpieczeństwo stwa- nego powietrza (3,4 bar – 12 bar) warsztatu. rzane przez promień lasera! Akumulator w pojeździe musi być w dobrym stanie Promień...
Página 174
SMT 300. 1. Napełnić układ przeznaczony do badania przy usta- wieniu "TEST". 1. Odłączyć urządzenie SMT 300 od źródła napięcia. 2. Sprawdzić zawór elektromagnetyczny w otwartym 2. Odłączyć urządzenie SMT 300 od źródła zasilania i zamkniętym położeniu zaworu elektromagnetycznego.
Página 175
SMT 300 występuje niebezpie- czeństwo oparzenia o uchwyt i o powierzch- więcej fluorescencyjnego barwnika osadza się nię SMT 300. Podczas dłuższej pracy urządze- w miejscach nieszczelności. nie SMT 300 może rozgrzać się do temperatu- ry 60 °C. Robert Bosch GmbH 1 689 989 261 2019-04-08...
Página 176
Urządzenie SMT 300 można stosować w praktycznie wszystkich niskociśnieniowych układach pojazdu, np. 3. Podłączyć wąż dopływu dymu od SMT 300 do roz- układy parowania spalin (EVAP), układy ssania/induk- dzielacza dymu. cyjne, układy chłodnic powietrza ładowania i turbosprę- 4.
2. Włączyć urządzenie na cykl, aż olej wypłynie z węża dopływu dymu. Para dymu z SMT 300 jest bardzo gęsta. Dlatego okazjonalna kondensacja w wężu dopływu dymu jest normalna i z reguły nie oznacza problemu. Robert Bosch GmbH 1 689 989 261...
1 Przycisk wielofunkcyjny 2 Obudowa 3 Uchwyt na mikrobaterie (3 x AAA) Konserwacja 4 Pokrywa zamykająca Opróżnić urządzenie SMT 300 przed odesłaniem go 1. Odkręcić pokrywę zamykającą od obudowy do konserwacji, ponieważ może dojść do wypływu 2. Wyjąć uchwyt mikrobaterii z obudowy. oleju.
Wyłączenie z eksploatacji | SMT 300 | 179 Wyłączenie z eksploatacji 10. Dane techniczne Tymczasowe wyłączenie z eksploatacji 10.1 SMT 300 W przypadku dłuższego nieużywania: 10.1.1 Wymiary i masa ¶ Odłączyć zasilanie. Parametr Wartość/zakres ¶ Odłączyć połączenia pneumatyczne ¶ Wymiary (S x W x G) 240 x 330 x 290 mm...
180 | SMT 300 | pt – Contéudo Operação Lanterna multifunções Símbolos utilizados SMT 300 alimentar com tensão Na documentação Verificação de falta de estanqueidade com 1.1.1 Indicações de aviso – manômetro estrutura e significado 6.3.1 Verificação através de vácuo 1.1.2...
Significado para evitar danos no aparelho, elimina a priori incerte- Atenção Alerta para possíveis danos materiais. zas quanto ao manuseamento do produto da Bosch e a Informação Instruções de utilização e outras respeito dos riscos daí decorrentes. Ao passar um informações úteis.
182 | SMT 300 | Instruções de segurança Instruções de segurança Obrigação do proprietário O proprietário tem a obrigação de garantir e implemen- Perigo de choque elétrico tar todas as medidas destinadas à prevenção de aci- dentes de trabalho, doenças profissionais, riscos para a 3.1.1...
à realização do teste/ajuste. ruídos de funcionamento, porque a máquina elétrica é silenciosa quando parada. Nos trabalhos com o SMT 300 existe o perigo ¶ Nas marchas "P" e "N", pode dar-se a parti- de queimaduras na alça e na superfície do da automática do motor de combustão in-...
184 | SMT 300 | Instruções de segurança Perigo de ferimento, perigo de esma- ¶ Não permitir que a solução de fumo UltraTraceUV® gamento entre em contato com os olhos. Durante o enchi- mento da solução de fumaça UltraTraceUV® utilizar os óculos UV fornecidos.
Descrição do produto Acessórios especiais Utilização adequada Os seguintes componentes ampliam a funcionalidade SMT 300 é um aparelho de teste com tecnologia de do SMT 300 e podem ser adquiridos separadamente. fumo para detecção de Designação Nº de referência Fig.
Os pontos de referência 0,25 mm (0,010"), 0,5 mm (0,020") e 1,0 mm (0,040") cumprem as especificações de falta de estanqueidade SMT 300 deve ser ligado com bateria do veículo de 12 V. em um sistema de controle das emissões por evapora- 4.5.3 Regulador de caudal de fumo ção a ser verificado.
6,2 bar (90 psi). 1. Remover proteção de poliestireno. ¶ 2. Retirar com cuidado o SMT 300 e a maleta da caixa Ligar o ar comprimido. de papelão. 3. Colocar o SMT 300 e a maleta na vertical em uma mesa de trabalho estável e plana.
Página 189
(ver cap. 6.4.) são. Lanterna multifunções 1. Conectar o SMT 300 à conexão de ar comprimido (3,4 bar - 12 bar) da oficina. ATENÇÃO - Perigo devido a feixe de laser! A bateria do veículo deve estar em bom estado e Devido ao feixe de laser da lanterna multi- completamente carregada.
Página 190
5. Conectar a peça de conexão em T com o sistema a ser verificado. Todas as verificações com o SMT 300 devem ser rea- 6. Conectar a peça de conexão em T com a bomba de lizadas apenas com o motor do veículo desligado.
O fluxômetro possui três pontos de referência que permitem a verificação da falta de estanqueidade Nos trabalhos com o SMT 300 existe o perigo no sistema a ser verificado, dependendo do respec- de queimaduras na pega e na superfície do tivo código de erro do EVAP.
Página 192
Exemplos de aplicações para a procura de falta de estanqueidade 6.6.2 Depósitos de UV SMT 300 pode ser aplicado em quase todos os siste- Nos trabalhos com a solução de mas de baixa pressão do veículo, como sistemas de fumo UltraTraceUV® e luz UV utilizar evaporação do combustível (EVAP), sistemas de aspira-...
O vapor de fumo que sai do SMT 300 é muito denso. É por isso normal uma condensação ocasional na man- gueira de descarga de fumo e em geral não é um problema.
3 Compartimento das pilhas com micro pilhas (3 x AAA) Manutenção 4 Tampa de fechamento Esvaziar o SMT 300, antes de ser enviado para ma- 1. Desenroscar a tampa de fechamento da carcaça nutenção, pois, caso contrário, o óleo pode escorrer.
Peso (com acessórios, óleo de teste, cor- 9,5 kg po-de-prova, embalagem) ¶ No caso de o SMT 300 ser repassado, a documentação incluída no âmbito do fornecimento deve ser totalmen- te fornecida. 10.1.2 Temperatura, umidade do ar e pressão do ar ¶...
196 | SMT 300 | ru – Содержание Первоначальный ввод в эксплуатацию Транспортировка и установка Использованная символика Подготовительные работы В документации 5.2.1 Залить коптильную жидкость 1.1.1 Предупреждения: структура и 5.2.2 Подключение сжатого воздуха значение xxx Управление 1.1.2 Символы: наименование и значение xxx Многофункциональная...
Использованная символика | SMT 300 | 197 Использованная символика На изделии В документации Соблюдать и обеспечивать читабельность всех име- 1.1.1 Предупреждения: структура и значение xxx ющихся на изделии предупредительных знаков! Предупреждения предостерегают об опасности, угро- ¶ жающей пользователю или окружающим его лицам.
198 | SMT 300 | Указания по безопасности Указания по безопасности Обязательство предпринимателя Предприниматель обязан обеспечивать и проводить Опасность поражения все мероприятия по предотвращению несчастных электрическим током случаев, профессиональных заболеваний, связанных с работой опасностей для здоровья, а также предпри- 3.1.1 Напряжения...
Página 199
Указания по безопасности | SMT 300 | 199 ¶ 3.1.2 Высокие напряжения в гибридных автомо- Провести визуальный контроль высоковольтных билях, электромобилях и их высоковольт- компонентов и высоковольтных проводов на отсут- ных компонентах ствие повреждений. Об отклонениях, неясностях или обнаруженных дефектах обязательно и неза- При...
200 | SMT 300 | Указания по безопасности Коптильная жидкость UltraTraceUV® Лазерное излучение Коптильная жидкость UltraTraceUV® может Лазерный луч многофункци- привести к раздражению дыхательных ональной лампы может осле- путей, коже и глаз при ее вдыхании прогла- пить персонал, стать причи- тывании...
Опасность травмирования, опас- ность защемления Использование по назначению Если автомобили не предохранены против SMT 300 — это прибор для испытания с дымовой тех- нологией для распознавания отката, то от них исходит, например, опас- Негерметичности во всех системах низкого давле- ность быть придавленным к верстаку.
Выкл. SMT 300 выключен. Табл. 2: Специальные принадлежности Иллюстрации к описанным выше комплектующим деталям, SMT 300 должен быть подключен к аккумуляторной батарее входящим в комплект поставки, вы найдете на второй страни- автомобиля 12 V. це данного руководства по эксплуатации. 4.5.3 Регулятор потока дыма...
Описание изделия | SMT 300 | 203 4.5.4 Расходомер 4.5.5 Вид сзади При помощи расходомера измеряется величина негерметичности. Расходомер имеет две опорные точки, с помощью которых можно отсортировать размер негерметично- сти в проверяемой системе (согласно данным изго- товителя). Опорные точки 0,25 mm (0,010"), 0,5 mm (0,020") и...
204 | SMT 300 | Первоначальный ввод в эксплуатацию Первоначальный ввод в Описание компонентов эксплуатацию Компонент Функция Коптильная жидкость Единственный неконтаминирую- UltraTraceUV® щий дымообразующий УФ-рас- Транспортировка и установка твор красящего вещества, разре- 1. Удалить защиту из пенополистирола. шенный автопроизводителями. Химический состав жидкости...
Первоначальный ввод в эксплуатацию | SMT 300 | 205 Управление 5.2.2 Подключение сжатого воздуха Подводимое давление на SMT 300 должно на- Для измерения размера негерметичности (раз- ходиться в диапазоне между 3,4 и 12 bar (50 и мера течи) необходимо провести проверку расхо- 150 psi).
3. Провод для подключения аккумуляторной батареи 7. Создать вакуум. (черный) подключить к жиле заземления на раме 8. Следить за индикатором вакуума на манометре автомобиля. SMT 300 и убедиться в том, что не создается ва- " Горит зеленый индикатор состояния аккумулятор- куум больше 70 mbar. ной батареи.
Первоначальный ввод в эксплуатацию | SMT 300 | 207 Проверка негерметичности с помо- Проверка негерметичности щью расходомера Расходомер имеет три опорные точки, с помо- 6.4.1 Проверка электромагнитных клапанов щью которых можно проверить негерметичность 1. Заполнить проверяемую систему с настройкой в проверяемой системе в зависимости от кода...
208 | SMT 300 | Первоначальный ввод в эксплуатацию Поиск места негерметичности 4. Снова нажать кнопку ВКЛ./ВЫКЛ., чтобы выклю- чить заполнение дымом. При работе с SMT 300 существует опасность ожога от ручки и поверхности SMT 300. При Если возможно, то воздух, не содержащий дым, должен...
Первоначальный ввод в эксплуатацию | SMT 300 | 209 Пример применения поиска негер- 6.6.1 Ветро- и водопроницаемость метичности 1. Установить кондиционер в автомобиле на "Свежий воздух". SMT 300 может использоваться практически во всех 2. Установить нагнетатель на максимальную ступень. системах низкого давления автомобиля, например...
2. Включить устройство на один цикл, пока масло не вытечет из шланга для подвода дыма. Дымовой пар из SMT 300 очень плотный. Поэтому небольшая конденсация в шланге для подвода дыма считается нормальной и не является проблемой. 1 689 989 261...
Технический уход | SMT 300 | 211 Технический уход Замена аккумуляторной батареи многофункциональной лампы Электромонтажные работы является только в том случае лиц с достаточными знаниями и опытом электрических систем! Очистка Запрещается использовать абразивные чистящие- средства и грубую ветошь! ¶ Для корпуса инструментального вагончика и мони- тора...
212 | SMT 300 | Вывод из эксплуатации Вывод из эксплуатации 10. Технические данные Временный вывод из эксплуатации 10.1 SMT 300 При длительном простое: 10.1.1 Размеры и вес ¶ Отключить электропитание. Характеристика Значение/диапа- ¶ Отсоединить пневматическое подключение зон ¶ SMT 300 хранить вертикально.
| SMT 300 | 213 sv – Innehållsförteckning Användning Multifunktionslampa Använda symboler Försörj SMT 300 med spänning I dokumentationen Täthetskontroll med manometer 1.1.1 Varningsanvisningar – Uppbyggnad 6.3.1 Kontroll med vakuum och betydelse 6.3.2 Kontroll med övertryck 1.1.2 Symboler – Benämning och Täthetskontroll med flödesmätare...
Vid arbeten med SMT 300 finns det risk för brännskador på handtaget och ytan. Varnings- SIGNALORD - Farans typ och ursprung SMT 300 kan bli upp till 60 °C varm vid symbol Farans konsekvenser om de åtgärder och långvarig användning. anvisningar som ges ignoreras.
Página 215
Säkerhetsanvisningar | SMT 300 | 215 Säkerhetsanvisningar Företagarens förpliktelser Företagaren måste garantera och vidta alla åtgärder för Risk för elstöt förebyggande av olycksfall, arbetssjukdomar, arbetsre- laterade hälsorisker samt se till att arbetet kan utföras i 3.1.1 Nätspänning, högspänning, hybridfordon och överensstämmelse med mänskliga förutsättningar.
Vid arbeten med SMT 300 finns det risk hjälp av driftljuden, eftersom elmotorn är för brännskador på handtaget och ytan på ljudlös när den står stilla. SMT 300. SMT 300 kan bli upp till 60 °C varm ¶ I växelstegen "P" och "N" kan förbrännings- vid långvarig användning.
Página 217
Stor risk att man snubblar på rökslangen. bränsletanken med SMT 300 och en tryck- luftsanslutning. Säkerhetsåtgärd: ¶ Vid alla arbeten på bränsletanken får SMT 300 Säkerhetsåtgärder: ¶ endast anslutas till en inertgastub eller en extern Dra rökledningen så att man inte kan snubbla.
218 | SMT 300 | Produktbeskrivning Produktbeskrivning Specialtillbehör Ändamålsenlig användning Följande komponenter kompletterar funktionerna SMT 300 är ett testinstrument med rökteknik för att hos SMT 300 och kan beställas separat. identifiera Beteckning Artikelnummer Abb. läckage i alla lågtryckssystem Vind- och vattenläckage på karossen.
Página 219
PÅ/AV rar läckageanvisningarna för ett EVAP-system. SMT 300 av. Kulan i flödesmätaren visar om det finns flöde. Ju högre SMT 300 måste vara ansluten till bilbatteriet 12 V. kulan är desto starkare flöde. När systemet fylls stiger 4.5.3 Rökflödesreglage kulan uppåt (se fig. 3).
Página 220
Om verkstadskompressorn inte håller sig torr kan det leda till att SMT 300 och fordonet blir smutsiga. 1 689 989 261 2019-04-08 Robert Bosch GmbH...
Ingångstrycket på SMT 300 ska ligga mellan 3,4 bar 1. Ta av styroporskyddet. och 12 bar (50 psi och 150 psi). Optimal ingångs- 2. Lyft upp SMT 300 och väskan försiktigt ur lådan. tryck är 6,2 bar (90 psi). 3. Placera SMT 300 och väskan stående på ett stadigt ¶...
Página 222
är helt tätt (se i närheten av batteriet kan leda till explosion. kap. 6.4.) 1. Anslut SMT 300 till verkstadens tryckluftsanslutning Multifunktionslampa (3,4 bar – 12 bar). VARNING – fara pga. laserstrålning! Bilbatteriet måste vara i gott skick och vara helt...
Página 223
6.4.2 EVAP-kontroll 6. Anslut T-anslutningen till handvakuumpumpen. 7. Generera vakuum. Alla kontroller med SMT 300 får bara genomföras 8. Observera vakuumindikeringen på SMT 300s mano- när fordonets motor är avstängd. meter och kontrollera att vakuumet inte stiger över 70 mbar.
Página 224
EVAP-felkoden. Referenspunkterna SMT 300. SMT 300 kan bli upp till 60 °C varm 0,25 mm (0,010"), 0,5 mm (0,020") och 1,0 mm vid långvarig användning.
Página 225
Använd alltid skyddshandskar av tem, vakuumsystem, avgassystem och vind-/vattenläcka- nitrilgummi och skyddsglasögon vid ge när man misstänker att det finns läckage. SMT 300 arbeten med UltraTraceUV®-röklös- kan även användas för att kontrollera magnetventilfunk- ning och UV-ljus.
1. Ställ in rökflödesreglaget på "TEST" 2. Aktivera instrumentet i en cykel tills oljan runnit ut ur rökslangen. Rökångan ur SMT 300 är mycket tät. Lite kondens i rökslangen är därför normalt och är inget problem. 1 689 989 261 2019-04-08...
2 Hus 3 Batterihållare med mikrobatterier (3 x AAA) Skötsel 4 Lock Töm SMT 300 innan den skickas in för service efter- 1. Skruva av locket från huset som olja annars kan rinna ut. 2. Ta ut batterihållaren med mikrobatterier ur huset.
8,6 kg Byte av arbetsplats Vikt (med tillbehör, testolja, kontrollob- 9,5 kg jekt, förpackning) ¶ Vid överlämnande av SMT 300 ska den fullständiga dokumentationen som ingår i leveransen överlåtas. ¶ Transportera endast SMT 300 i originalförpackning 10.1.2 Temperatur, luftfuktighet och lufttryck eller likvärdig förpackning.
| SMT 300 | 229 tr – İçindekiler Kullanım Çok fonksiyonlu lamba Kullanılan semboller SMT 300 cihazının gerilim beslemesi Dokümantasyonda Manometre ile sızdırmazlık kontrolü 1.1.1 İkaz bilgileri – Yapısı ve anlamı 6.3.1 Vakum basınç ile kontrol 1.1.2 Simgeler – Adları ve anlamları...
230 | SMT 300 | Kullanılan semboller Kullanılan semboller Ürün üzerinde Dokümantasyonda Ürünler üzerindeki tüm ikaz işaretlerine dikkat edil- 1.1.1 İkaz bilgileri – Yapısı ve anlamı meli ve okunur durumda tutulmalıdır. Tehlike uyarıları kullanıcı ve etraftaki kişiler için tehlike- ¶...
Güvenlik uyarıları | SMT 300 | 231 Güvenlik uyarıları Şirket sahibinin yükümlülükleri Şirket sahibi, kazaların, meslek hastalıklarının, çalışmaya Elektrik çarpması tehlikesi bağlı sağlık tehlikelerinin önlenmesine ve işlerin insan hak- ları doğrultusunda yapılandırılmasına ilişkin tedbirleri al- 3.1.1 Şebeke gerilimleri, yüksek gerilimler, hibrit mak, uygulamak ve uygulandığını...
Página 232
¶ Yüksek voltajlı araç şebekesinin devre dışı bırakılmasından sonra dahi yüksek voltajlı aküde gerilim olabilir. SMT 300 cihazı ile yapılan işlerde tutma ye- ¶ İşletilmeye hazır olup olmadığı işletim rinde ve SMT 300 cihazının yüzeyinde yanma gürültülerinden anlaşılamaz çünkü elektrik tehlikesi vardır.
Página 233
önerilir. Güvenlik önlemleri: ¶ Duman besleme hortumunu tökezleme önlenecek Patlama tehlikesi şekilde döşeyin. SMT 300 ile yakıt deposunda ve basınçlı hava bağlantısında yapılan işlerde, tepkimeye elve- rişli karışım oluşabilir. Güvenlik önlemi: ¶ Yakıt deposunda yapılan tüm işlerde, SMT 300, sadece bir soy gaz tüpüne veya harici CO...
234 | SMT 300 | Ürün tanıtımı Ürün tanıtımı Özel aksesuarlar Talimatlara uygun kullanım Aşağıda belirtilen bileşenler, SMT 300 cihazının SMT 300 cihazı, aşağıda belirtilenlerin tespit edilmesi işlevselliğini arttırmakta ve ayrı olarak temin edilebil- için duman teknolojisi ile çalışman bir test cihazıdır: mektedir.
Küre ne kadar yüksekteyse, akım da o kadar kuvvetli 4.5.3 Duman akımı ayarlayıcısı olur. Bundan dolayı küre, kontrol edilecek sistemin dol- SMT 300 cihazının ön tarafında, ayar seçeneği içeren bir durulması sırasında yukarı çıkmaktadır (bkz. şek. 3). duman akımı ayarlayıcısı mevcuttur. Kontrol edilecek sistem, debimetrenin küresi sızdır- mazlık kontrolü...
Aşırı sıvı çıkışı, atölye kompresörünün bo- şaltılması gerektiği ve/veya özel bir filtre sisteminin gerekli olduğu anlamına gelmektedir. Atölye kompresörü kuru tutulmadığı takdirde, bu durum SMT 300 cihazının ve kontrol yapılacak aracın kirlenmesine yol açabilir. 1 689 989 261 2019-04-08...
Página 237
2. SMT 300 cihazını ve çantayı dikkatle karton kutudan uygun besleme basıncı 6,2 bar'dır (90 psi). kaldırarak çıkarın. ¶ 3. SMT 300 cihazını ve çantayı sağlam ve düz bir çalış- Basınçlı havayı bağlayın. ma tezgahına dik duracak şekilde yerleştirin. 4. SMT 300 cihazının ambalaj malzemesini çıkarın.
Página 238
Mutlak sızdırmazlığı kontrol etmek için manometreyi akünün şase bağlantısına bağlamayın. kullanın (bkz. Bölüm 6.4). 1. SMT 300 cihazını atölyedeki basınçlı hava bağlantısı- Çok fonksiyonlu lamba na (3,4 bar – 12 bar) bağlayın. UYARI - Lazer ışını nedeniyle tehlike! Araç...
Página 239
2. Manyetik valfı, manyetik valfı açık ve kapalı durum- dayken kontrol edin. 1. SMT 300 gerilim beslemesini ayırın. 2. SMT 300 cihazının basınçlı hava beslemesini ayırın. Manyetik valfın kapatılması sırasında debimetredeki 3. Delrin® memesini duman besleme hortumundan küre aşağı inmelidir. Manyetik valf kapalı olduğunda ayırın...
Página 240
Sızdırmazlık yerinin tespit edilmesi Sızdırmazlığa yönelik kontrol edilmesi Debimetre, ilgili EVAP hata koduna bağlı olarak SMT 300 cihazı ile yapılan işlerde tutma ye- kontrol edilecek sistemde sızdırmazlık kontrolünü ya- rinde ve SMT 300 cihazının yüzeyinde yanma pılmasında yardımcı olacak üç referans noktasına sa- tehlikesi vardır.
Página 241
Maksimum kademede çalışan fan araç iç mekanında ce, kaçak yerlere yansıtıcı boya maddesi daha fazla aşırı basınç oluşturur. birikecektir. 3. SMT 300 cihazının duman besleme hortumunu hor- Sızdırmazlık kontrolü tamamlandıktan sonra buhar tum dağıtıcısına bağlayın. besleme hortumunu ve akü bağlantı kablosunu araç- 4.
Página 242
2. Bir çalışma döngüsü için cihazı çalıştırın ve duman besleme hortumundan yağ çıkana kadar çalışır du- rumda bırakın. SMT 300 cihazından çıkan duman buharı oldukça yoğundur. Bundan dolayı duman besleme hortumunda ara sıra yoğuşma normaldir ve genel olarak bir sorun olarak görülmemelidir. 1 689 989 261...
Página 243
Bakım 2 Gövde 3 Mikro pilli (3 adet AAA) pil tutucusu 4 Dişli kapak Bakım için göndermeden önce SMT 300 cihazını boşaltın; aksi takdirde dışarı yağ akabilir. 1. Dişli kapağı gövdeden ayırın 2. Mikro milli pil tutucusunu gövdeden çıkarın. 3. Tüm pilleri pil tutucusundan çıkarın.
244 | SMT 300 | Uzun süre devre dışı bırakma Uzun süre devre dışı bırakma 10. Teknik veriler Geçici olarak işletim dışı bırakmak 10.1 SMT 300 Uzun süre kullanılmayacağı zaman: 10.1.1 Ölçüler ve ağırlıklar ¶ Gerilim beslemesini ayırın. Özellik Değer/Aralık ¶...