Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 24

Enlaces rápidos

Bedienungsanleitung für
Operating Instructions for
Instructions de service pour
Instrucciones de servicio para
Инстpyкция по обcлyживaнию и
Инстpyкция по обcлyживaнию и
теxничecкoмy yxoдy
теxничecкoмy yxoдy
Kugelbolzen-Niederzugfutter
Power-operated Ball Lock Drawdown Chuck
Mandrins de placage à bras rotulés
F
Platos automáticos de bulonesa rótula
E
Autocentrante a perni oscillanti autostaffante
MexaнизиpoвaнньІй зaжимньІй пaтpoн
RUSS
KBF-N
Istruzioni per l'uso
Seite 2-9
Page 10-16
Page 17-23
Pagina 24-30
Pagina 31-37
38-45
Stand: 04/07
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Rohm RKZ-M

  • Página 1 Bedienungsanleitung für Operating Instructions for Instructions de service pour Istruzioni per l’uso Instrucciones de servicio para Инстpyкция по обcлyживaнию и Инстpyкция по обcлyживaнию и теxничecкoмy yxoдy теxничecкoмy yxoдy Kugelbolzen-Niederzugfutter Seite 2-9 Power-operated Ball Lock Drawdown Chuck Page 10-16 Mandrins de placage à bras rotulés Page 17-23 Platos automáticos de bulonesa rótula Pagina 24-30...
  • Página 2: Sicherheitshinweise Und Richtlinien Für Den Einsatz Von Kraftbetätigten Spanneinrichtungen

    1. Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von kraftbetätigten Spanneinrichtungen vorgesehene Drehzahlen ist aus o.g. Gründen nicht zulässig. I. Qualifikation des Bedieners Personen, welche keine Erfahrungen im Umgang mit Span- Die max. Drehzahl und Betätigungskraft / -druck sind auf dem neinrichtungen aufweisen, sind durch unsachgemäßes Ver- Körper eingraviert und dürfen nicht überschritten werden.
  • Página 3 Futterdurchmesser (messen), sowie die max. erreichbare 9.Spannbewegungen Drehzahl der Maschine. Um die mögliche Aufprallenergie Durch Spannbewegungen, evtl. Richtbewegungen usw. auf die zulässige Größe zu reduzieren, müssen die werden kurze Wege unter z. T. großen Kräften in kurzen zulässigen Massen und Drehzahlen ermittelt (z.B. beim Zeiten durchfahren.
  • Página 4 Bei Ersatz der Originalschrauben ist im Zweifelsfall die Diese austretenden Stoffe sollten daher aufgefangen und wiederver- wendet bzw. den einschlägigen Vorschriften entsprechend Schraubengüte 12.9 zu verwenden. Bei Befestigungs schrauben für Spanneinsätze, Aufsatzbacken, Festanla- entsorgt werden! gen, Zylinderdeckel und vergleichbare Elemente ist grund- IV.
  • Página 5 Das Kugelbolzen-Niederzugfutter KBF-N mit seinen wichtigsten Einzelteilen The Power operated Ball Lock Drawdown Chuck with its most important components Le mandrinde placage à bras rotulés avec ses pièces détachées les plus importantes El plato KBF-N con retroacction y sus piezas más importantes L’autocentrante a perni oscillanti autostaffante KBF--N con i suoi componenti principali Зажимный...
  • Página 6: Anbau Des Futters An Die Maschinenspindel

    2. Anbau des Futters an die Maschinenspindel 1.1 Maschinen-Spindelkopf bzw. fertigbearbeiteter Zwischenflansch auf der Maschine auf Rund- und Planlauf prüfen (zul. 0,005 mm nach DIN 6386 und ISO 3089). Die Zentrieraufnahme muss so ausgebildet sein, dass das Futter an seiner Plananlage anliegt und eine möglichst spielfreie Zentrierung gewährleistet ist.
  • Página 7: Zerlegen Und Zusammenbau Des Futters

    4. Instandhaltung Weitgehende Instandhaltungsarbeiten fallen erst in größeren Während des Zusammenbaus des Futters ist sorgfältig darauf Zeitabständen an (ca. alle 2000 -- 3000 Betriebsstunden), spä- zu achten, dass signierte Teile in der ihnen zugedachten Lage testens jedoch bei sich bemerkbar machendem Ölverlust, wieder eingesetzt werden.
  • Página 8 6. Berechnungen zu Spannkraft und Drehzahl 6.1 Ermittlung der Spannkraft Die Spannkraft F eines Drehfutters ist die Summe Die beim Zerspanungsvorgang zur Verfügung stehende aller Backenkräfte, die radial auf das Werkstück wirken. Spannkraft F ergibt sich aus der für den Zerspanungs- Die vor Beginn des Zerspanens bei stillstehendem Fut- vorgang notwendige Spannkraft F multipliziert mit...
  • Página 9 Anweisung zum Ausdrehen der Spannbacken Um eine möglichst hohe Rundlaufgenauigkeit zu erreichen, muss der Spanndurchmesser in den Spannbacken unter Spanndruck ausgedreht bzw. ausgeschliffen werden. Innenspannung: z.B. mit Röhm Backen--Ausdreh--Vorrichtung BAV Typ 091 siehe Katalog Produktgruppen 1--4: Seite 3033 Außenspannung: Achtung: Der Ausdrehring darf planseitig nicht am Futter anliegen, um eine voll- ständige Niederzugbewegung der Spannbacken zu garantieren.
  • Página 10 1. Safety instructions and guidelines for the use of power-operated clamping devices (i.e. it should be limited accordingly). Even a singular incident I. Qualifications of operating personnel Personnel lacking any experience in the handling of clamping where the permitted values are exceeded can lead to damage fixtures are at particular risk of sustaining injury due to or injury and represent a hidden source of risk, even if not incorrect handling and usage, such injuries emanating in...
  • Página 11 Safety instructions and guidelines for the use of power-operated clamping devices and / or electrical jogging mode (respective control should elements, position fixing elements, point centres, etc.) should be used exclusively for clamping those types of be possible!) workpiece for which they are designed and in the manner The type of auxiliary setup fixture employed depends on the intended.
  • Página 12 Safety instructions and guidelines for the use of power-operated clamping devices -- All surfaces requiring lubrication should be reachable Wrong Right where manual lubrication is involved. (Tight component fits mean that high application pressure is required. A Projecting length of mounted Support workpiece between high-pressure grease gun should therefore be used if workpiece too great...
  • Página 13: Mounting The Chuck On The Machine Spindle

    2. Mounting the chuck on the machine spindle 1.1 Check the machine spindle head or the finished interme diate flange on the machine for concentricity and axial run--out (0.005 mm permitted according to DIN 6386 and ISO 3089). The design of the center assembly must be such that the chuck rests against its square face and centering can take place with as less backlash as possible.
  • Página 14 4. Maintenance: Extensive maintenance work must be carried out only at large Ensure with the greatest of care that marked components are intervals (approximately every 2000 -- 3000 operating hours). reinserted in the positions intended for them when reassem- However, at the latest, when loss of oil is detected, running is bling the chuck.
  • Página 15: Calculating The Clamping Force And Speed Of Rotation

    6. Calculating the clamping force and speed of rotation 6.1 Determing the clamping force The clamping force F of a rotary chuck is the total of The size of this factor is determined by the accuracy of all jaw forces acting radially on the workpiece. The the influence parameters such as loading, clamping clamping force applied before the cutting process and coefficient, etc.
  • Página 16 Instructions for turning out the clamping jaws In order to achieve maximum concentricity precision, the clamping diameter in the clamping jaws must be turned out or ground out under clamping pressure. Internal clamping: E.g. with a Röhm jaw turn--out device BAV type 091 See catalog product groups 1--4: Page 3033 External clamping: Attention: In order to guarantee a complete pull--down movement of the clamping...
  • Página 17 1. Avis de sécurité et directives pour l’utilisation de dispositifs mécaniques de serrage L’exploitation de ces dispositifs à une vitesse supérieure à la I. Qualifications requises à l’opérateur Les personnes ne possédant pas l’expérience requise dans la vitesse autorisée est donc interdite pour les raisons men- tionnées ci--dessus.
  • Página 18 Avis de sécurité et directives pour l’utilisation de dispositifs mécaniques de serrage (déterminés par calcul ou pesée), le diamètre maximal 9. Mouvements de serrage possible du mandrin (le mesurer), et la vitesse de rotation Par des mouvements de serrage, éventuellement des mouve- maximale possible de la machine.
  • Página 19 Avis de sécurité et directives pour l’utilisation de dispositifs mécaniques de serrage Appliquer tous les 6 mois un lubrifiant (pâte grasse) sur la IV. Conditions de sécurité exigées pour les dispositifs de serrage à commande mécanique partie filetée de la vis et sur la surface d’appui de la tête de toutes les vis de fixation, qui, en raison de leur usage sont 1.
  • Página 20: Montage Du Mandrin Sur La Broche De La Machine

    2. Montage du mandrin sur la broche de la machine 1.1 Vérifier le battement radial et axial de la tête de broche de la machine ou la bride intermédiaire usinée sur la machine (val. autorisée 0,005mm selon DIN 6386 et ISO 3089). Le logement de centrage doit être tel que le mandrin repose à...
  • Página 21 4. Maintenance: Les opérations de maintenance plus importantes sont moins Lorsque vous réassemblez le mandrin, faites particulièrement souvent requises (environ toutes les 2000 à 3000 heures de attention à replacer les éléments marqués dans la position fonctionnement), mais, au plus tard, lorsque perte d’huile, du- prévue.
  • Página 22: Calcul De La Force De Serrage Et De La Vitesse

    6. Calcul de la force de serrage et de la vitesse 6.1 Définition de la force de serrage La force de serrage F d’un mandrin de serrage est la le l’usinage F multipliée par le facteur de sécurité seru ² somme de toutes les forces de tous les mors exerçant 1,5 dont la valeur est fonction de la précision des un effet radial sur la pièce à...
  • Página 23 Instructions pour aléser les mors de serrage Pour obtenir une concentricité aussi précise que possible, il faut aléser ou roder sous pression le diamètre des mors de serrage. Serrage interne : par ex. avec le dispositif Röhm d’alésage des mors BAV de type 091 Voir catalogue des groupes de produits 1 à...
  • Página 24: Indicaciones De Seguridad Y Directrices Para El Empleo De Dispositivos De Sujeción Automáticos

    1. Indicaciones de seguridad y directrices para el empleo de dispositivos de sujeción automáticos I. Calificación del operador Las revoluciones y la fuerza / presión de accionamiento máximas Las personas, que no tengan experiencia en el manejo de los están grabadas sobre el cuerpo y no deben ser excedidas. Es equipos de amarre, están expuestas al riesgo de sufrir un acci- decir, las revoluciones máximas de la máquina prevista, en conse- dente debido a un manejo inapropiado de los equipos de amarre,...
  • Página 25 nes máximas que puede alcanzar la máquina. A fin de redu- -- un útil de sujeción de pieza fijo o provisional en el equipo de amarre, cir la posible energía de impacto a la magnitud admisible, las masas y las revoluciones permitidas se deberán calcular (por ej.
  • Página 26 Indicaciones de seguridad y directrices para el empleo de dispositivos de sujeción automáticos Una excepción está permitida, si el desarrollo completo prevé una para la seguridad (tornillos de fijación del equipo de amarre, carga / descarga durante la operación y si la construcción del tornillos de fijación del juego de amarre y similares) deberán ser controlados y eventualmente reapretados regularmente.
  • Página 27: Montaje Del Plato De Torno En El Husillo De La Máquina

    2. Montaje del plato de torno en el husillo de la máquina 1.1 Comprobar la concentricidad y excentricidad del cabezal del husillo de la máquina o de la brida intermedia acabada en la máquina (permitido 0,005mm según la norma DIN 6386 e ISO 3089). La fijación autocentrante cilíndrica debe estar conformada de tal manera que el plato de torno pueda apoyarse perfectamente en la superficie de apoyo y, en la medida...
  • Página 28: Entretenimiento

    4. Entretenimiento: Amplios trabajos de entretenimiento se originan tan sólo en Durante el montaje del plato se tendrá que prestar mucha intervalos de tiempo más prolongados (aprox. cada 2000 -- atención a que las piezas marcadas sean insertadas nueva- 3000 horas de servicio), pero a más tardar si se detecta una mente en la posición prevista.
  • Página 29: Cálculo De La Fuerza De Sujeción Y Del Número De Revoluciones

    Cálculo de la fuerza de sujeción y del número de revoluciones 6.1 Determinación de la fuerza de sujeción La fuerza de sujeción F de un plato es la resultante de La fuerza F disponible durante el proceso de elabora- todas las fuerzas ejecidas radialmente por las morda- ción por arranque de viruta se obtiene multiplicado zas sobre la pieza a elaborar.
  • Página 30: Instrucciones Para El Mandrilado De Las Mordazas

    Instrucciones para el mandrilado de las mordazas de sujeción Para alcanzar una elevada precisión de concentricidad el diámetro de sujeción en las mor- dazas debe mandrilarse o rectificarse interiormente bajo fuerza tensora. Sujeción interior: p.ej. con el dispositivo de mandrilado de mordazas Röhm BAV Tipo 091 Ver el catálogo -- grupos de productos 1--4: Página 3033 Sujeción exterior: Atención: El anillo de mandrilado no debe apoyarse frontalmente en el plato para...
  • Página 31: Avvertenze Di Sicurezza E Norme Per L'impiego Di Dispositivi Di Serraggio Ad Azionamento Meccanico

    1. Avvertenze di sicurezza e norme per l’impiego di dispositivi di serraggio ad azionamento meccanico I. Qualifica dell’operatore Per i motivi sopra citati non è permesso l’esercizio a regimi di Le persone che non dispongono di esperienza nell’impiego rotazione maggiori di quelli previsti per questa attrezzatura. delle attrezzature di serraggio sono esposte, in seguito a Il regime di rotazione e la forza / pressione di azionamento comportamenti inadeguati, a particolari pericoli di lesioni,...
  • Página 32 Avvertenze di sicurezza e norme per l’impiego di dispositivi di serraggio ad azionamento meccanico Se durante la messa a punto non si dovesse poter rinunciare possibile (misurare), come anche il regime di rotazione massimo raggiungibile da parte della macchina, influi- al movimento di serraggio, per corse di serraggio maggiori di scono sulla compatibilità...
  • Página 33 Avvertenze di sicurezza e norme per l’impiego di dispositivi di serraggio ad azionamento meccanico protette con un lubrificante (pasta grassa) nella zona della richiesto ed il serraggio è avvenuto nel settore di lavoro permesso. testa e della filettatura, ad intervalli di tempo di sei mesi. 2.
  • Página 34 2. Installazione dell’autocentrante al mandrino macchina 1.1 Controllare la coassialità e l’oscillazione assiale della testa del mandrino macchina o della flangia intermedia la cui lavorazione è stata conclusa (ammessi 0,005 mm in conformità alle norme DIN 6386 e ISO 3089). La presa di centraggio deve essere realizzata in modo, che l’autocentrante sia accostato al suo appoggio piano e sia garantito il centraggio esente il più...
  • Página 35: Manutenzione Periodica

    4. Manutenzione periodica: I più ampi lavori di manutenzione si rendono necessari solo in Durante l’assemblaggio dell’autocentrante deve essere pre- maggiori intervalli di tempo (ca. ogni 2000 -- 3000 ore di la- stata particolare attenzione al fatto che i pezzi dotati di contras- voro), se viene però...
  • Página 36: Calcolo Della Forza Di Serraggio E Del Numero Di Giri

    6. Calcolo della forza di serraggio e del numero di giri 6.1 Determinazione della forza di serraggio La forza di serraggio Fsp di un autocentrante è lasomma La forza di serraggio F a disposizione durante di tutte le forze delle griffe che agiscono radialmente sul l’operazione di truciolatura risulta dalla forza di serraggio pezzo.
  • Página 37 Istruzione per l’alesatura delle ganasce Per ottenere la maggior precisione possibile di coassialità, il diametro del settore di bloccaggio nelle ganasce deve essere alesato ovvero rettificato con pressione meccanica di bloccaggio applicata. Bloccaggio interno: p.es. con dispositivo di alesatura ganasce Röhm BAV tipo 091 vedere catalogo gruppo prodotti 1--4: pagina 3033 Bloccaggio esterno: Attenzione: Sul lato piano, l’anello di alesatura non deve appoggiare all’autocen-...
  • Página 38 RUSS (+15%). 0113/12.73, 7.1.3. . § 6.2 EN 1550. DIN ISO 1940 " " VDI 3106 – ÖHM...
  • Página 39 3106 , LVE/HVE). DIN EN 12415 EDS 50 161425 EDS 100 161426 EDS 50/100 161427 . .) . .), – – – § 6.2 d) EN 1550 –...
  • Página 40 . .). – 50%). – – – – – – . " ". M5 - M24 8.8, 10.9 12.9 M5 M6 M10 M12 M14 M16 M18 M20 M22 M24 5,9 10,1 24,6 10.9 8,6 14,9 36,1 807 1017 12.9 10 17,4 42,2 945 1190 ÖHM "...
  • Página 41 – – –...
  • Página 42: Техническое Обслуживание

    RUSS 2. Монтаж зажимного атрона на шпинделе станка 1.1 Проверить на станке головку шпинделя станка ли, соответственно, обработанный начисто промежуточный фланец на отсутствие радиального и торцевого биения (допустимо 0,005 мм согласно DIN 6386 и ISO 3089). 1.2 Центровочное гнездо должно быть сформировано так, что...
  • Página 43: Содержание В Исправности

    RUSS 4. Содержание в исправности Потребность в основательных периодических ремонтных Во время сборки патрона необходимо тщательно следить работах возникает лишь через большие промежутки за тем, чтобы маркированные детали снова были времени (примерно через каждые 2000 – 3000 часов установлены в том положении, для которого они предназ эксплуатации), но...
  • Página 45 RUSS 7. Указания по растачиванию зажимных кулачков Для достижения по возможности высокоточного строго центрированного вращения, необходимо чтобы диаметр зажатия в зажимных кулачках был расточен или, соответственно, расшлифован под усилием зажима. Зажим изделия изнутри: например, при помощи приспособления фирмы Röhm для расточки кулачков BAV Typ 091 см.
  • Página 48 RÖHM GmbH • Postfach 1161 • 89565 Sontheim/Brenz Telefon 0 73 25/16-0 • Fax 0 73 25/16-492 (Vertrieb: Fax 0 73 25/16-510) www.roehm.biz • E-Mail: [email protected]...

Tabla de contenido