Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Instrucciones de servicio para
Инстpyкция по обcлyживaнию и
Stand 08/07
Bedienungsanleitung für
Operating Instructions for
Instructions de service pour
Istruzioni per l'uso
russ. bitte einscannen
теxничecкoмy yxoдy
Kraftspannfutter
Power chuck
F
Mandrin hydraulique
Plato de mando automático
E
Mandrino autocentrante
Mexaнизиpoвaннь
russ. bitte einscannen
RUSS
зaжимнь
KFD-HS
й
І
й пaтpoн
І
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Rohm KFD-HS

  • Página 1 Instrucciones de servicio para Istruzioni per l’uso Инстpyкция по обcлyживaнию и russ. bitte einscannen теxничecкoмy yxoдy Kraftspannfutter Power chuck Mandrin hydraulique Plato de mando automático Mandrino autocentrante Mexaнизиpoвaннь й І russ. bitte einscannen RUSS зaжимнь й пaтpoн І KFD-HS Stand 08/07...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    ................36-44 El plato de mando automático KFD-HS con sus componentes más importantes .
  • Página 3 -0,5 -0,5 Ø 110-200 Ø 250-500...
  • Página 4: Sicherheitshinweise Und Richtlinien Für Den Einsatz Von Kraftbetätigten Spanneinrichtungen

    1. Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von kraftbetätigten Spanneinrichtungen I. Qualifikation des Bedieners vorgesehene Drehzahlen ist aus o.g. Gründen nicht zulässig. Personen, welche keine Erfahrungen im Umgang mit Span- Die max. Drehzahl und Betätigungskraft / -druck sind auf dem neinrichtungen aufweisen, sind durch unsachgemäßes Ver- Körper eingraviert und dürfen nicht überschritten werden.
  • Página 5 Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von kraftbetätigten Spanneinrichtungen Grundsätzlich muss deshalb bei Montage- und Einrichtearbei- Futterdurchmesser (messen), sowie die max. erreichbare Drehzahl der Maschine. Um die mögliche Aufprallenergie ten die zur Futterbetätigung vorgesehene Antriebseinrichtung auf die zulässige Größe zu reduzieren, müssen die ausdrücklich ausgeschaltet werden.
  • Página 6 Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von kraftbetätigten Spanneinrichtungen Diese austretenden Stoffe sollten daher aufgefangen und wiederver- Bei Ersatz der Originalschrauben ist im Zweifelsfall die Schraubengüte 12.9 zu verwenden. Bei Befestigungs wendet bzw. den einschlägigen Vorschriften entsprechend schrauben für Spanneinsätze, Aufsatzbacken, Festanla- entsorgt werden! gen, Zylinderdeckel und vergleichbare Elemente ist grund- IV.
  • Página 7: Anbau Des Futters An Die Maschinenspindel

    3. Anbau des Futters an die Maschinenspindel 1. Anbau des Futters an die Maschinenspindel 2.7 Kleinstmaß “X” siehe Seite 3 prüfen und ggf. durch Drehen des Futters auf dem Zugrohr korrigieren 1.1 Maschinen-Spindelkopf bzw. fertigbearbeiteter (Futter muß dabei von der Aufnahme gelöst werden). Zwischenflansch auf der Maschine auf Rund- und Planlauf prüfen (zul.
  • Página 8: Berechnung Zu Spannkraft Und Drehzahl

    7. Berechnungen zu Spannkraft und Drehzahl 7.1 Ermittlung der Spannkraft Die Spannkraft F eines Drehfutters ist die Summe Die beim Zerspanungsvorgang zur Verfügung stehende aller Backenkräfte, die radial auf das Werkstück wirken. Spannkraft F ergibt sich aus der für den Zerspanungs- Die vor Beginn des Zerspanens bei stillstehendem Fut- vorgang notwendige Spannkraft F multipliziert mit...
  • Página 9: Safety Instructions And Guidelines For The Use Of Power-Operated Clamping Devices

    1. Safety instructions and guidelines for the use of power-operated clamping devices (i.e. it should be limited accordingly). Even a singular incident I. Qualifications of operating personnel Personnel lacking any experience in the handling of clamping where the permitted values are exceeded can lead to damage fixtures are at particular risk of sustaining injury due to or injury and represent a hidden source of risk, even if not incorrect handling and usage, such injuries emanating in...
  • Página 10 Safety instructions and guidelines for the use of power-operated clamping devices and / or electrical jogging mode (respective control should elements, position fixing elements, point centres, etc.) should be used exclusively for clamping those types of be possible!) workpiece for which they are designed and in the manner The type of auxiliary setup fixture employed depends on the intended.
  • Página 11 Safety instructions and guidelines for the use of power-operated clamping devices -- All surfaces requiring lubrication should be reachable Wrong Right where manual lubrication is involved. (Tight component fits mean that high application pressure is required. A Projecting length of mounted Support workpiece between high-pressure grease gun should therefore be used if workpiece too great...
  • Página 12: Mounting The Chuck On The Machine Spindle

    3. Mounting the chuck on the machine spindle 1. Mounting the chuck on the machine spindle 2.7 Check minimum dimension”X” see page 3 and correct it by turning the chuck on the draw tube 1.1 Check spindle nose or mounted, finish-machined (after separating the chuck form the spindle nose).
  • Página 13: Calculating The Clamping Force And Speed Of Rotation

    7. Calculating the clamping force and speed of rotation 7.1 Determing the clamping force The clamping force F of a rotary chuck is the total of The size of this factor is determined by the accuracy of all jaw forces acting radially on the workpiece. The the influence parameters such as loading, clamping clamping force applied before the cutting process and coefficient, etc.
  • Página 14: Avis De Scurité Et Directives Pour L'utilisation De Dispositifs Mécaniques De Serrage

    1. Avis de sécurité et directives pour l’utilisation de dispositifs mécaniques de serrage I. Qualifications requises à l’opérateur L’exploitation de ces dispositifs à une vitesse supérieure à la vitesse autorisée est donc interdite pour les raisons men- Les personnes ne possédant pas l’expérience requise dans la manipulation de dispositifs de serrage sont exposées à...
  • Página 15 Avis de sécurité et directives pour l’utilisation de dispositifs mécaniques de serrage (déterminés par calcul ou pesée), le diamètre maximal 9. Mouvements de serrage Par des mouvements de serrage, éventuellement des mouve- possible du mandrin (le mesurer), et la vitesse de rotation ments directionnels, de petites courses peuvent être balayées maximale possible de la machine.
  • Página 16 Avis de sécurité et directives pour l’utilisation de dispositifs mécaniques de serrage IV. Conditions de sécurité exigées pour les dispositifs de Appliquer tous les 6 mois un lubrifiant (pâte grasse) sur la serrage à commande mécanique partie filetée de la vis et sur la surface d’appui de la tête de toutes les vis de fixation, qui, en raison de leur usage sont 1.
  • Página 17: Montage Du Mandrin Sur La Broche De La Machine

    3. Montage du mandrin sur la broche de la machine Montage du mandrin sur la broche de la machine 2.7 Vérifier la cote minimale “X” voire page 3 et si néces- saire procéder à sa correction par rotation du man- 1.1 Vérifier le faux-rond de rotation et le voile du nez de drin sur le tube de traction (pour cela il faut détacher broche de la machine ou, sur la machine, du faux-...
  • Página 18: Calcul De La Force De Serrage Et De La Vitesse

    7. Calcul de la force de serrage et de la vitesse 7.1 Définition de la force de serrage La force de serrage F d’un mandrin de serrage est la le l’usinage F multipliée par le facteur de sécurité seru ² somme de toutes les forces de tous les mors exerçant 1,5 dont la valeur est fonction de la précision des un effet radial sur la pièce à...
  • Página 19 1. Indicaciones de seguridad y directrices para el empleo de dispositivos de sujeción automáticos I. Calificación del operador Las revoluciones y la fuerza / presión de accionamiento máximas Las personas, que no tengan experiencia en el manejo de los están grabadas sobre el cuerpo y no deben ser excedidas. Es equipos de amarre, están expuestas al riesgo de sufrir un acci- decir, las revoluciones máximas de la máquina prevista, en conse- dente debido a un manejo inapropiado de los equipos de amarre,...
  • Página 20 Indicaciones de seguridad y directrices para el empleo de dispositivos de sujeción automáticos -- un útil de sujeción de pieza fijo o provisional en el equipo nes máximas que puede alcanzar la máquina. A fin de redu- cir la posible energía de impacto a la magnitud admisible, las de amarre, masas y las revoluciones permitidas se deberán calcular (por ej.
  • Página 21 Indicaciones de seguridad y directrices para el empleo de dispositivos de sujeción automáticos Una excepción está permitida, si el desarrollo completo prevé una para la seguridad (tornillos de fijación del equipo de amarre, tornillos de fijación del juego de amarre y similares) deberán carga / descarga durante la operación y si la construcción del ser controlados y eventualmente reapretados regularmente.
  • Página 22: Montaje Del Plato En El Husillo De La Máquina

    3. Montaje del plato en el husillo de la máquina 1. Montaje del plato en el husilo de la máquina 2.7 Comprobar la medida minima “X” véase la pagina 3 y, en caso dado, corregir girando el plato sobre el 1.1 Comprobar la marcha concéntrica y el voladizo del tubo de tracción (para esto, el plato tiene que sepa- cabezal del husillo de la máquina o de la brida inter-...
  • Página 23: Cálculo De La Fuerza De Sujeción Y Del Número De Revoluciones

    Cálculo de la fuerza de sujeción y del número de revoluciones 7.1 Determinación de la fuerza de sujeción La fuerza de sujeción F de un plato es la resultante de La fuerza F disponible durante el proceso de elabora- todas las fuerzas ejecidas radialmente por las morda- ción por arranque de viruta se obtiene multiplicado zas sobre la pieza a elaborar.
  • Página 24: Avvertenze Di Sicurezza E Norme Per L'impiego Di Dispositivi

    1. Avvertenze di sicurezza e norme per l’impiego di dispositivi di serraggio ad azionamento meccanico I. Qualifica dell’operatore Per i motivi sopra citati non è permesso l’esercizio a regimi di rotazione maggiori di quelli previsti per questa attrezzatura. Le persone che non dispongono di esperienza nell’impiego delle attrezzature di serraggio sono esposte, in seguito a Il regime di rotazione e la forza / pressione di azionamento comportamenti inadeguati, a particolari pericoli di lesioni,...
  • Página 25 Avvertenze di sicurezza e norme per l’impiego di dispositivi di serraggio ad azionamento meccanico possibile (misurare), come anche il regime di rotazione Se durante la messa a punto non si dovesse poter rinunciare al movimento di serraggio, per corse di serraggio maggiori di massimo raggiungibile da parte della macchina, influi- scono sulla compatibilità...
  • Página 26 Avvertenze di sicurezza e norme per l’impiego di dispositivi di serraggio ad azionamento meccanico protette con un lubrificante (pasta grassa) nella zona della richiesto ed il serraggio è avvenuto nel settore di lavoro permesso. testa e della filettatura, ad intervalli di tempo di sei mesi. 2.
  • Página 27: Montaggio Dell'autocentrante Al Mandrino Macchina

    3. Montaggio dell’autocentrante al mandrino macchina 2.6 Spingere l’autocentrante contro la superficie di ac- Montaggio dell’autocentrante al mandrino macchina coppiamento del mandrino operatore e stringere in 1.1 Controllare, sulla macchina, l’errore di oscillazione alternanza le viti di fissaggio autocentrante radiale ed assiale della testa portamandrino rispetti- (vedi Fig.
  • Página 28: Calcolo Della Forza Di Serraggio E Del Numero Di Giri

    7. Calcolo della forza di serraggio e del numero di giri 7.1 Determinazione della forza di serraggio La forza di serraggio Fsp di un autocentrante è lasomma La forza di serraggio F a disposizione durante di tutte le forze delle griffe che agiscono radialmente sul l’operazione di truciolatura risulta dalla forza di serraggio pezzo.
  • Página 29 RUSS (+15%). 0113/12.73, 7.1.3. . § 6.2 EN 1550. DIN ISO 1940 " " VDI 3106 – ÖHM...
  • Página 30 3106 , LVE/HVE). DIN EN 12415 EDS 50 161425 EDS 100 161426 EDS 50/100 161427 . .) . .), – – – § 6.2 d) EN 1550 –...
  • Página 31 . .). – 50%). – – – – – – . " ". M5 - M24 8.8, 10.9 12.9 M5 M6 M10 M12 M14 M16 M18 M20 M22 M24 5,9 10,1 24,6 10.9 8,6 14,9 36,1 807 1017 12.9 10 17,4 42,2 945 1190 ÖHM "...
  • Página 32 Нeпpавильнo Пpaвильнo – – –...
  • Página 35 Bohrzonen und Spannkraft-Diagramme für KFD-HS (nur für Dreibacken-Futter) Drilling areas and gripping force diagrams (only for three-jaw chucks) Bohrzonen an der Futtervorderseite beim kraftbetätigten Spannfutter KFD-HS Drilling areas on frontside of KFD-HS power chucks Gewichts- Größe - - Size erleichterung Bei Größe 315...
  • Página 36 Stahl-Zwischenflansche für Dreibacken-Futter KFD-HS mit zylindrischer Zentrieraufnahme DIN 6353 Intermediate adaptor plates for three-jaw chucks with adaptor recess DIN 6353 Sämtliche Befestigungsteile sind enthalten - - all fastening parts are included Spindelkopfgröße Spindle nose size 82,6 104,8 133,4 171,4 330,2 Typ 594-32 Ausführung I - - design...
  • Página 37 Dreibacken-Kraftspannfutter KFD-HS, Größe 110-200 mit Festgewinde am Kolben, mit Spitzverzahnung 90 Three-jaw power chucks with tightening thread, with serration 90 " x 90° Adapter mit drehbarer Gewindebuchse für Zugrohr, auf Anfrage Fitting piece with turnable thread bush for draw tube, on request Typ 549-00 zylindrische Zentrieraufnahme (ZA) DIN 6353 - - adaptor recess Typ 549-22 Kurzkegelaufnahme (KK) für DIN 55026/55021 - - short taper mount...
  • Página 38 KFD-HS, Größe 250-500 mit drehbarer Gewindebuchse, mit Spitzverzahnung 90 size 250-500 with turnable thread bush, with serration 90 Größe 250, 315: “ x 90° Größe 400, 500: “ x 90° –0,025 Adapter mit drehbarer Gewindebuchse für Zugrohr, auf Anfrage Fitting piece with turnable thread bush for draw tube, on request Abgesetzter Nutenstein nur Größe 250...
  • Página 39 Zwei- und Vierbacken-Kraftspannfutter KFD-HS, Größe 160-315 mit Festgewinde am Kolben, mit Spitzverzahnung 90 Two- and four-jaw power chucks with tightening thread, with serration 90 " x 90° " x 90° (bei Gr. 315) Adapter mit drehbarer Gewindebuchse für Zugrohr, auf Anfrage Größe 250 und 315 mit drehbarer Gewindebuchse,...
  • Página 40 Dreibacken-Kraftspannfutter KFD-HS, Größe 110-250 mit Festgewinde am Kolben, mit Kreuzversatz Three-jaw power chucks with tightening thread, with tongue and groove Adapter mit drehbarer Gewindebuchse für Zugrohr, auf Anfrage Größe 250 mit drehbarer Gewindebuchse, siehe Abbildung Seite 5 Fitting piece with turnable thread bush for draw tube, on request...
  • Página 41 Zwei- und Vierbacken-Kraftspannfutter KFD-HS, Größe 160-250 mit Festgewinde am Kolben, mit Kreuzversatz Two- and four-jaw power chucks with tightening thread, with tongue and groove Adapter mit drehbarer Gewindebuchse für Zugrohr, auf Anfrage Größe 250 mit drehbarer Gewindebuchse, siehe Abbildung Seite...
  • Página 42 Spannbacken und Zubehör für KFD-HS -- Clamping jaws and accessories Futter-Größe Typ UB 2-Backen-Satz 3-Backen-Satz 4-Backen-Satz Passende Spannzylinder Seite 11 Umkehr-Aufsatzbacken UB, gehärtet, Suitable actuating cylinders page 11 Spitzverzahnung 90 , Werkstoff 16MnCr5 chuck size 2-jaw-set 3-jaw-set 4-jaw-set Reversible top jaws, hardened Id.-Nr.
  • Página 43 Kraftspannfutter KFD-HS Keilstangenfutter Power chucks Einzelteile KFD-HS -- components 1. Körper -- body 2. Grundbacke -- base jaw 3. Spannkolben -- piston 4. Futterflansch -- adaptor plate 5. Schutzbuchse -- protective bushing 6. Nutenstein -- T-nut...
  • Página 44 Chuck and jaw mounting screws, assembly wrench, T-nuts (without top-jaws). Berufsgenossenschaft. Zubehör: Futter- und Backen-Befestigungsschrauben, Power operated chucks KFD-HS are also available Montageschlüssel, Nutensteine (ohne Aufsatzbacken). oil-charged as well as without through-hole for vertical use resp. overhead use (on request).

Tabla de contenido