Tourner la clé de contact sur « key on »:
sur le tableau de bord s'allument pendant
deux secondes:
- Tous les voyants;
- Le rétroéclairage;
- Tous les segments de l'afficheur.
L'aiguille du compte-tours atteint le fond
de la graduation et retourne à sa position
02_15
d'origine.
Après la vérification initiale, tous les ins-
truments indiqueront immédiatement la
valeur courante des grandeurs mesu-
rées. Les programmations standard vi-
sualisées sur l'afficheur seront :
- Icônes d'alarme (zone A) ;
- Vitesse instantanée (zone B) ;
- Odomètre total / odomètre partiel / hor-
loge / tension de batterie / chronomètre
(zone C) (*) ;
- Température du liquide de refroidisse-
ment (zone D).
(*) La fonction visualisée sera celle qui
était programmée lors de la dernière ex-
traction de la clé.
Description des fonctions
•
Lorsqu'on appuie en séquence
sur le bouton MODE, on visuali-
se de manière cyclique dans la
Al girar la llave de encendido a la posición
'key on', en el tablero se encienden du-
rante dos segundos:
- todos los testigos;
- La retroiluminación;
- Todos los segmentos de la pantalla.
La aguja del cuentarrevoluciones llega
hasta el final de la escala y regresa a la
posición inicial.
Después del control inicial, todos los ins-
trumentos indicarán instantáneamente el
valor actual de las magnitudes medidas
y las programaciones estándar visualiza-
das en pantalla:
- icono de alarma (zona A);
- velocidad actual (zona B);
- odómetro total / odómetro parcial / reloj /
tensión de batería / cronómetro (zona C)
(*);
- temperatura del líquido refrigerante (zo-
na D).
(*) La función visualizada es la que se
programó la última vez que se extrajo la
llave.
Descripción de las funciones
•
Presionando en secuencia el
pulsador MODE, se visualizan
cíclicamente, en la zona C de la
35