Página 4
6 – SISTEMAS ELÉCTRICOS Baterías ..........................6-1 Interruptor de desconexión de las baterías ................6-3 Fusibles y relés ........................6-5 Capacidades nominales de los fusibles y relés ...............6-10 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN Brazos de aspersión ......................7-1 Brazo de aspersión - posterior ..................7-17 Componentes del sistema de soluciones ................7-19 Sistema de soluciones - operación ..................7-29 Aplicador de hilera de cerco ....................7-33...
UNAS PALABRAS DE HAGIE ACERCA DE ESTE MANUAL MANUFACTURING COMPANY ¡Felicitaciones por la compra del aspersor DTS10! Lea este manual del operador y familia- AVISO rícese con los procedimientos operativos y las precauciones de seguridad antes de intentar operar el aspersor.
AVISO adicionales, póngase en contacto con el Departamento de Atención al Cliente de Hagie para recibir asistencia. La palabra clave AVISO proporciona información que debe conocer el operador y que, si se ignora, puede MENSAJES DE SEGURIDAD causar lesiones personales o daños...
SECCIÓN 1 – INTRODUCCIÓN Bomba de solución asegurarse de que recibe un servicio rápido y eficiente al pedir piezas o solicitar el La bomba de solución tiene una placa de servicio de reparaciones. identificación, montada en el lateral de la bomba, que indica el número de serie de la Máquina bomba así...
Página 8
SECCIÓN 1 – INTRODUCCIÓN • Bomba • Bomba de accionamiento Bombas hidrostáticas Conjunto de motor/cubo de rueda -Vista típica -Vista típica _______________________ Bomba PC _________________ Delantero derecho _____________ Bomba de accionamiento _________________ Trasero derecho Motores/cubos de ruedas _________________ Delantero izquierdo Cada conjunto de motor/cubo de rueda _________________ Trasero izquierdo tiene una placa de identificación, ubicada en...
SECCIÓN 1 – INTRODUCCIÓN ESPECIFICACIONES NOTA: Las dimensiones de la máquina pueden variar dependiendo del tamaño de los neumáticos. Detalle Descripción Especificación Altura total del aspersor (desde la parte superior de la cabina) 149.5” (379.3 cm) ** NOTA: La dimensión de altura del aspersor no incluye los faros giratorios montados en la cabina o la unidad GPS opcional.
Información general AVISO Debido a que Hagie Manufacturing Company ofrece diversas opciones, las ilustraciones de este manual pueden mostrar una máquina con un equipa- miento distinto al equipamiento están- dar.
SECCIÓN 1 – INTRODUCCIÓN Especificaciones del sistema de aspersión GPS -Si está equipado NOTA: Las dimensiones de la máquina pueden variar dependiendo del tamaño de los neumáticos. Detalle Descripción Especificación Distancia entre ejes 139.4” (354.1 cm) Altura del cubo estático cargado 28.6”...
SECCIÓN 1 – INTRODUCCIÓN Opciones de configuración y calibrado Registre en las siguientes casillas las opciones de configuración y los valores de calibración usados durante la programación de la consola del sistema de aspersión. Guarde esta información para consultarla en cualquier momento.
Página 13
SECCIÓN 1 – INTRODUCCIÓN Descripción Especificación Motor Fabricante Cummins® Modelo QSB 6.7 Tipo Electrónico con enfriador de aire-a-aire y cargador turbo Número de cilindros Desplazamiento 6.7 litros (408.9 c.i.) Potencia • Nivel 4 final: 225 hp/165 KW • Nivel 3: 215 hp/158 KW (solo exportación) Tipo de combustible •...
Página 14
SECCIÓN 1 – INTRODUCCIÓN • Cilindros de dirección De doble acción • Radio de giro^ • 12.04 pies./3.5 m (D4R “On”, si está equipado) (Medido desde el punto central hasta el centro de • 19.29 pies/5.5 m (sin D4R/D4R “Off”) las rodadas) NOTA: Los valores pueden variar dependiendo del tamaño de los neumáticos.
Raven Sidekick Pro™ (5-200 oz./min.) Mezclador Polietileno de 3 pulgadas (7.6 cm) Sistema de marcación con espuma Fabricante Hagie Concentrate Foamer Tipo Mezcla para brazos Sistema de lavado Lavado con sistema aspersor (tanques de 2 bolas de lavado giratorias (dentro de cada solución, bomba y brazos)
SECCIÓN 1 – INTRODUCCIÓN Control de temperatura Rango completo Tipo de carga de aire acondicionado (A/C) R-134a Filtración de aire fresco • Filtro de cabina RESPA® • Filtro de carbón Asiento • Suspensión mecánica (estándar) • Suspensión neumática (opcional) Instrumentos Tacómetro (RPM), nivel de combustible, temperatura del líquido refrigerante del motor, nivel de tratamiento posterior (si está...
Página 17
SECCIÓN 1 – INTRODUCCIÓN Fluido para escape de diésel (DEF) tanque 5 galones (18.9L), Fluido de escape diésel (motores nivel 4 final) (DEF) John Deere Aceite hidráulico 39 galones (147.5L), John Deere Hy-Gard™ (incluyendo líneas, filtro, enfriador, etc.) Depósito de aceite hidráulico 25 galones (94.5L) Cubos de ruedas (4) 27 onzas (.8L)/cada uno, aceite sintético...
Página 18
SECCIÓN 1 – INTRODUCCIÓN AVISO No exceda el límite de carga de los neumáticos. Hacer caso omiso de esta advertencia causará una sobrecarga de peso y anulará la garantía. ESPECIFICACIONES DE LOS NEUMÁTICOS (UNIDADES ESTÁNDAR) Tamaño Marca Índice de Presión Ancho Capacid Diámetro...
Página 19
SECCIÓN 1 – INTRODUCCIÓN LÍMITES DE CARGA DE LOS NEUMÁTICOS (LIBRAS) A DIFERENTES PRESIONES DE INFLADO EN FRÍO (PSI) Inflado (psi) 380/80R38 Goodyear 2,270 2,760 3,200 3,640 4,180 5,440 5,080 5,360 5,520 IF320/80R42 Goodyear No dis- No dis- 3,200 3,640 4,080 4,540 4,940...
Página 20
SECCIÓN 1 – INTRODUCCIÓN LÍMITES DE CARGA DE LOS NEUMÁTICOS (KG) A DIFERENTES PRESIONES DE INFLADO EN FRÍO (BAR) Inflado (bar) 380/80R38 Goodyear 1,030 1,252 1,451 1,651 1,896 2,468 2,304 2,431 2,504 IF320/80R42 Goodyear No dis- No dis- 1,451 1,651 1,850 2,059 2,240...
2) presentar comprobante de la fecha de inicio de la garantía mediante un comprobante válido de compra, y 3) enviar el Producto a Hagie o a un proveedor de servicio autorizado de Hagie en un plazo razonable. La mano de obra necesaria para reparar dichos artículos será remunerada según las tarifas horarias estándar vigentes.
No opere el aspersor, su accesorio o Maneje con precaución ^ cualquier equipo de aspersión para una finalidad distinta a la prevista. Hagie Manufacturing • No maneje nunca cerca de zanjas, terraple- Company no será responsable de ningún daño, nes, hoyos, montículos, u otros obstáculos.
SECCIÓN 2 – SEGURIDAD Y PRECAUCIONES Retire la pintura antes de soldar • Reduzca la velocidad de la máquina antes de girar. o calentar • Evite el polvo y los humos tóxicos. Se pueden generar humos tóxicos si la pin- tura se calienta cuando al realizar traba- jos de soldadura (con o sin aleación) o al utilizar un soplete.
SECCIÓN 2 – SEGURIDAD Y PRECAUCIONES Manipule el combustible de de operación superiores a las 20 mph (32 km/h) con los depósitos totalmente manera segura llenos pueden causar que reviente un • Apague siempre el motor y deje que se neumático o daños en los cubos de las enfríe antes de llenar el depósito de ruedas, y anularán la garantía.
SECCIÓN 2 – SEGURIDAD Y PRECAUCIONES • Nunca use fluido de arranque para ayu- dar al arranque del motor. • Si su máquina está equipada con radar de detección de velocidad terrestre o unidades de profundidad de detección de luz, no mire directamente al haz del radar, ya que emite una señal de microondas de muy baja intensidad que podría causar posibles lesiones ocula-...
SECCIÓN 2 – SEGURIDAD Y PRECAUCIONES Si ingiere ácido: • Nunca coloque la punta/boquilla del aspersor en su boca para tratar de des- • NO provoque el vómito. taparla. • Beba grandes cantidades de agua. • No pulverice cuando el viento sea supe- •...
SECCIÓN 2 – SEGURIDAD Y PRECAUCIONES Seguridad general durante las Eliminación de desechos de labores de mantenimiento cultivos acumulados • Apague el motor antes de comprobar, • La acumulación de desechos de cultivos ajustar, reparar, lubricar o limpiar cual- en el compartimento del motor, en el quier parte del aspersor.
SECCIÓN 2 – SEGURIDAD Y PRECAUCIONES Ajuste de la distancia entre asiento) y, mientras está sentado, extiéndalo completamente de un lado a neumáticos otro de su cadera por debajo de su • Transporte la máquina únicamente con abdomen. el ajuste de distancia mínima entre neu- •...
SECCIÓN 2 – SEGURIDAD Y PRECAUCIONES Faro giratorio Interruptor de parada de emergencia (ubicado en la parte delantera del techo (ubicado en la consola lateral) de la cabina) - Vista típica -Vista típica Cuando se active el interruptor de parada de emergencia, aparecerá...
SECCIÓN 2 – SEGURIDAD Y PRECAUCIONES SALIDA DE EMERGENCIA PRECAUCIÓN NO mire directamente al cristal cuando utilice la herramienta de salida de emergencia. Hacer caso omiso de esta advertencia puede causar lesiones personales. AVISO La herramienta de salida de emergencia es un accesorio permanente de la máquina.
SECCIÓN 2 – SEGURIDAD Y PRECAUCIONES Calcomanía de certificación ROPS (ubicada dentro de la cabina en el poste B del lado trasero derecho) • Pestillo de NOTA: El peso de prueba de la ROPS/el seguridad vehículo indicado en la etiqueta de certificación es el peso máximo total (incluyendo el peso de la máquina, la solución y los accesorios) permitido...
Departamento de Atención al Cliente de La ROPS se debe inspeccionar Hagie. inmediatamente después de cualquier tipo Para sustituir las calcomanías de de colisión, vuelco o impacto. Si existen seguridad, asegúrese de que la zona de evidencias de cualquier daño, la ROPS debe...
SECCIÓN 2 – SEGURIDAD Y PRECAUCIONES Ubicaciones de las calcomanías L64995 (Ubicada en el lado interior derecho de de seguridad la escalera) N408865 (Ubicada en el tanque de lavado) AVISO Llene el tanque de lavado solo con agua limpia. N313600 ADVERTENCIA Evite lesiones graves por caídas.
SECCIÓN 2 – SEGURIDAD Y PRECAUCIONES N402761 (Ubicada en el poste trasero del lado Lea y siga todas las instrucciones indicadas derecho de la cabina) • la etiqueta del fabricante para cada producto químico aplicado; • la Norma de Protección de Trabajadores de la Agencia de Protección Ambiental (EPA) de EE.
Página 35
SECCIÓN 2 – SEGURIDAD Y PRECAUCIONES 650519 L113583 (Ubicada cerca de la mirilla del (1) – Ubicada en el tanque de aire depósito de aceite hidráulico) principal (1) – Ubicada en el tanque de aire para purga de aire (si está equipado) PRECAUCIÓN El sistema de aire a alta presión puede expulsar desechos o componentes.
Página 36
SECCIÓN 2 – SEGURIDAD Y PRECAUCIONES R312057 N317027 (Ubicada cerca del puerto de llenado (Ubicada en el poste delantero del lado de combustible, solo en motores Tier 4 izquierdo de la cabina) final) ÚNICAMENTE COMBUSTIBLE CON CONTENIDO ULTRA BAJO DE AZUFRE T304010 (Ubicada cerca del ventilador) PELIGRO...
Página 37
SECCIÓN 2 – SEGURIDAD Y PRECAUCIONES N313592 N402761 (Ubicada en el lado interior derecho de (2) – Ubicadas cerca de cada tapa de la escalera) los tanques de solución (1) – Ubicada en la tapa del tanque eductor (si está equipado) PRECAUCIÓN •...
SECCIÓN 2 – SEGURIDAD Y PRECAUCIONES 650504 N408912 (Ubicada debajo de la tapa de cierre del (Ubicada cerca de cada punto de extremo delantero) pliegue) PRECAUCIÓN RIESGO DE APLASTAMIENTO. RIESGO DE LESIONES DEBIDO A UNA OPERACIÓN INCORRECTA. CONSULTE EL MANUAL DEL OPERADOR PARA OBTENER INSTRUCCIONES.
Página 39
SECCIÓN 2 – SEGURIDAD Y PRECAUCIONES CC40740 (Ubicada en cada sensor NORAC®) PRECAUCIÓN Riesgo de movimiento inesperado que puede causar lesiones graves o la muerte. Los objetos colocados directamente debajo de los sensores harán que el ala del brazo se mueva. Desactive el sistema NORAC antes de acercarse a los sensores.
SECCIÓN 3 – CABINA ASIENTO – OPERADOR (ESTÁNDAR) NOTA: Consulte las instrucciones de funcionamiento del fabricante del asiento que se proporcionan en la parte posterior del asiento del operador para obtener más información, incluyendo las precauciones de seguridad y el mantenimiento del asiento.
SECCIÓN 3 – CABINA Ajuste de altura (2) Ajuste delantero/trasero (4) La altura del asiento se puede ajustar jalando o empujando la palanca de ajuste ADVERTENCIA para bajar el asiento hacia la izquierda o subir el asiento hacia la derecha. ¡Riesgo de accidente! No opere la palanca de bloqueo mientras maneja la máquina.
SECCIÓN 3 – CABINA Ajuste del respaldo (8) Extensión del respaldo (6) Jale la palanca de bloqueo para liberar el pestillo del respaldo. Cuando libere el pestillo La altura de la extensión del respaldo se del respaldo, no aplique carga al respaldo puede ajustar individualmente jalando hacia presionándolo.
SECCIÓN 3 – CABINA Pivote (9) ASIENTO - OPERADOR (PREMIUM) ADVERTENCIA -Si está equipado La máquina puede estar equipada con un asiento del operador premium con ¡Riesgo de accidente! suspensión neumática que dispone de las No opere la palanca de bloqueo siguientes funcionalidades para su mientras maneja la máquina.
Página 44
SECCIÓN 3 – CABINA • Sujete con firmeza y presione el apoya- cabezas hacia ABAJO para ajustarlo más bajo. Inclinación: (Primera posición: sostenga y gire hacia abajo 10-grados; Segunda posición: sos- tenga y gire hacia abajo 20-grados; Tercera posición: sostenga y gire hacia abajo 30- grados.
Página 45
SECCIÓN 3 – CABINA Aislador de bloqueo delantero/ • Presione el interruptor de ajuste del asiento hacia ABAJO para disminuir la trasero (K) altura del asiento. (bloquea y desbloquea el aislamiento delantero/trasero) Palanca para reclinar (F) • Hale el aislador de bloqueo delantero/ (cambia el ángulo del respaldo) trasero hacia ARRIBA para desbloquear •...
SECCIÓN 3 – CABINA Bolsa para documentos (P) (espacio para almacenar diferentes manuales de la máquina) • Hale el cierre de la bolsa para ABRIR. • Hale el cierre de la bolsa hacia el lado opuesto para CERRAR. Cinturón de seguridad Consulte el apartado “Cinturón de seguridad”...
SECCIÓN 3 – CABINA -Vista típica -Vista típica -Vista típica Interruptor de luces de peligro/ advertencia -Vista típica Las luces de peligro/advertencia (si está equipado) (ubicadas en la parte delantera y trasera de la máquina) deben usarse, tanto de día como de noche, siempre que transite por una vía pública, salvo que lo prohíba la ley.
Página 48
SECCIÓN 3 – CABINA Luces intermitentes traseras de peligro/advertencia (2) -Vista típica Para encender las luces de peligro/ advertencia: • Accione hacia ABAJO (encendido) el Luces intermitentes delanteras interruptor de las luces de peligro/adver- de peligro/advertencia (2) tencia (ubicado en la columna de direc- -Vista típica ción) para encender las luces.
SECCIÓN 3 – CABINA Interruptor de las luces de manejo/ Para encender las luces de manejo/ carretera: carretera (faros delanteros) • Accione hacia ABAJO (encendido) el Las luces de manejo/carretera (ubicadas interruptor de las luces de manejo/carre- en la parte delantera y trasera de la tera (ubicado en la columna de direc- máquina) se usan para transitar por vía ción) para encender las luces.
SECCIÓN 3 – CABINA Palanca de ajuste telescópico del volante (ubicada en el lado derecho de la columna de dirección) -Vista típica Botón de ajuste de inclinación de la columna de dirección • Con la palanca aflojada, ajuste el (ubicado en el lado izquierdo volante a la posición deseada.
Página 51
SECCIÓN 3 – CABINA Pedal para desbloquear la columna de • Una vez que la columna de dirección esté en posición bloqueada, mueva fir- dirección memente la columna en todas las direc- ciones para cnfirmar que se encuentra bloqueada. PRECAUCIÓN Estribos para los pies del operador -Si está...
SECCIÓN 3 – CABINA lavapabrisas (ubicado en el lado izquierdo de la cabina) antes de operar. Botón del lavaparabrisas Pedal de desaceleración (ubicado en el extremo final de la (ubicado en la parte inferior derecha palanca de luces direccionales) de la columna de dirección) -Vista típica -Vista típica Velocidad del limpiaparabrisas...
SECCIÓN 3 – CABINA • (E) - Interruptores de las válvulas de solución de los brazos • (F) - Interruptor de hilera de cerco (izquierda) • (G) - Interruptores de control de tasa • (H) - Interruptor de las boquillas traseras •...
Página 55
SECCIÓN 3 – CABINA Consulte la sección de este manual titulada Seguridad y precauciones para obtener más información. Interruptor del marcador de espuma -Si está equipado El interruptor del marcador de espuma (ubicado en la consola lateral) controla la aplicación de espuma en ambos lados de la máquina.
SECCIÓN 3 – CABINA Interruptor de aspersión nocturna Interruptor de lavado de los tanques (ubicado en la consola lateral) (ubicado en la consola lateral) -Vista típica - Vista típica Consulte el apartado “Sistema de lavado” NOTA: Existe un interruptor de aspersión que aparece en la sección de este manual nocturna adicional en la caja de titulada Sistemas de aspersión para obtener...
SECCIÓN 3 – CABINA de solución del brazo está equipado con una luz indicadora que se iluminará de color rojo cuando se apague manualmente. Consulte la sección de este manual titulada Sistemas de aspersión para obtener más información. Interruptores de hilera de cerco (izquierdo/derecho) Los interruptores de hilera de cerco (ubicados en la consola lateral) se utilizan...
Hagie. Cuando se presiona el cabina, los interruptores de las interruptor de control de tasa válvulas de los tanques izquierdo/ “ENABLE”(activar) (con “MAN”...
Página 59
SECCIÓN 3 – CABINA Interruptor de la válvula de agitación Interruptor de la bomba de solución (ubicado en la consola lateral) (ubicado en el lateral de la consola lateral) -Vista típica -Vista típica Consulte la sección de este manual NOTA: Si deja el interruptor de la bomba de titulada Sistemas de aspersión para obtener solución en la posición de más información.
Página 60
SECCIÓN 3 – CABINA Al presionar el interruptor, las ruedas izquierdas se moverán a la misma velocidad PRECAUCIÓN y las ruedas derechas se moverán a la misma velocidad. • Presione el interruptor de la válvula de Al operar o posicionar los brazos, tracción a la posición SUPERIOR para observe las siguientes precauciones de activar el control de tracción.
SECCIÓN 3 – CABINA Indicador de válvula de tracción (ubicado en la página principal de la pantalla de la máquina – modo de carretera y campo) -Vista típica Interruptor de encendido (ubicado en la consola lateral) -Vista típica Interruptor de encendido El interruptor de encendido (ubicado en la •...
SECCIÓN 3 – CABINA Interruptor del travesaño – Arriba/abajo El interruptor del travesaño (ubicado en la manilla de control de la transmisión hidrostática) se usa para subir y bajar el elevador principal. • Palanca L/R Interruptores de los brazos izquierdo y derecho Los interruptores de los brazos izquierdo y derecho (ubicados en la manilla de control...
SECCIÓN 3 – CABINA Interruptor del freno de estacionamiento PRECAUCIÓN No accione el freno de estacionamiento mientras opera la máquina. Ignorar esta advertencia puede causar lesiones corporales y provocar daños a la máquina. AVISO El freno de estacionamiento no está diseñado para realizar frenados normales o de emergencia.
SECCIÓN 3 – CABINA Interruptor del acelerador Controles del equipo estéreo El interruptor del acelerador (ubicado -Si está equipado La máquina está equipada con controles cerca de la manilla de control de la de estéreo remotos (ubicados cerca de la transmisión hidrostática) se utiliza para manilla de control de la transmisión controlar la velocidad del motor (RPM).
SECCIÓN 3 – CABINA NOTA: Los puertos de alimentación no están diseñados para la conexión permanente de sistemas adicionales al aspersor. Conexión de entrada de audio auxiliar (Aux 2) La conexión de entrada de audio Aux 2 (ubicada en el panel interno de la consola -Vista típica lateral) permite conectar un iPod o un reproductor de MP3.
SECCIÓN 3 – CABINA Interruptor de luz interior de trabajo -Vista típica -Vista típica Estéreo El equipo estéreo de la cabina dispone de un sintonizador AM/FM, banda meteorológica, reproductor de CD, reproductor de MP3, controles USB/iPod y Bluetooth®. Consulte el manual del propietario del equipo estéreo para obtener instrucciones de funcionamiento completas e información de programación.
SECCIÓN 3 – CABINA • Gire el dial de velocidad del ventilador máxima o “LO” (baja) cuando el ventila- hacia la “izquierda” para disminuir la dor ha llegado a su velocidad mínima. velocidad del ventilador. NOTA: La pantalla digital regresará a la •...
SECCIÓN 3 – CABINA ventilador. El sistema regulará la velocidad del ventilador al ajuste más bajo necesario para mantener el valor preestablecido de la temperatura de la cabina. • Presione el interruptor Auto (modo auto- mático) para ENCENDER y APAGAR. NOTA: Una luz indicadora se encenderá...
Página 69
SECCIÓN 3 – CABINA Instrumentos de la máquina Los instrumentos de la máquina están ubicados en el poste A de la cabina y están convenientemente colocados para que se puedan visualizar los diagnósticos de la máquina. • Tacómetro (indicador de Monitor NORAC RPM) -Vista típica...
SECCIÓN 3 – CABINA Consulte el apartado de esta sección • Luz de • Luz de • Luz de • Luz de titulado “Pantalla de la máquina” para campo 2 campo 1 campo 1 campo 2 obtener instrucciones de funcionamiento. Luces del accesorio Las luces del accesorio (ubicadas en la parte delantera del travesaño) sirven para...
Página 71
SECCIÓN 3 – CABINA con alimentación de las baterías y se pueden encender cuando el operador se sube a la máquina por la noche como ayuda para llegar a la zona de la cabina de manera segura. Interruptor de aspersión nocturna (ubicado en la consola lateral) -Vista típica Luces de aspersión nocturna (2)
SECCIÓN 3 – CABINA NOTA: APAGUE las luces de aspersión nocturna antes de entrar en una vía pública. Filtrado de cabina Filtro de cabina RESPA® La cabina está equipada con un sistema de filtrado de polvo y aerosol para proporcionar una presión positiva continua en la cabina con el fin de reducir la exposición a partículas nocivas.
SECCIÓN 3 – CABINA Características adicionales Nevera eléctrica portátil -Si está equipado Para su comodidad, la máquina puede estar equipada con nevera eléctrica portátil (ubicada debajo del asiento del instructor). Existe un enchufe de 12 voltios junto al asiento del operador. PANTALLA DE LA MÁQUINA Filtro de carbón...
SECCIÓN 3 – CABINA • Fecha • •Dìa/Hora Fecha y hora • Presione el botón Atrás o Salir cuando (ubicadas en la parte superior izquierda y en haya terminado. el lado derecho de cada página de la pantalla) Estado de manejo •...
SECCIÓN 3 – CABINA Manejo en estado de falla El tercer estado de manejo, el “manejo en estado de falla” puede aparecer como un mensaje de advertencia en la página de la pantalla si existe un error en el sistema que afecte a la capacidad de la máquina para funcionar correctamente.
SECCIÓN 3 – CABINA NOTA: Consulte el “Menú principal” para • Freno de estacionamiento obtener información sobre el cambio ACCIONADO de unidad de medida. • Revise el motor Rango de velocidad La máquina dispone de 3 rangos de velocidad: rango de velocidad 1, rango de •...
SECCIÓN 3 – CABINA Botones de la pantalla • Botón de inicio • Botón de menú principal • Botón Restablecer NOTA: El botón Restablecer sirve para restablecer los ajustes al valor predeterminado. • Botón Información/ayuda Mensaje de advertencia NOTA: El botón de sonido se restablecerá a •...
SECCIÓN 3 – CABINA Indicadores del tanque principal (izquierdo/derecho) Cuando el interruptor de lavado de los tanques (ubicado en la consola lateral) esté oprimido, el correspondiente indicador del tanque principal se iluminará. Ilustración del tanque de lavado y Pantalla Cámara de visión trasera del tanque de solución de lavado La cámara de visión trasera tiene la Indicador del tanque de lavado...
SECCIÓN 3 – CABINA la bomba (ubicado en la consola lateral) para aumentar o disminuir el comando de la bomba de solución. Indicador de aspersión principal Cuando el interruptor de aspersión principal (ubicado en la manilla de control de la transmisión hidrostática) se haya activado, un indicador de aspersión principal (ubicado en la página principal –...
SECCIÓN 3 – CABINA NOTA: La velocidad de apagado de la D4R • Botón de D4R solo se puede ajustar en el rango de velocidad 1 o 2. Consulte el apartado “Dirección en las cuatro ruedas” que aparece en la sección de este manual titulada Motor y sistemas de transmisión para obtener instrucciones completas de funcionamiento e información...
SECCIÓN 3 – CABINA Botón del menú principal Botón de inicio (ubicado en la página principal - (ubicado en la página del menú principal) modo de carretera y campo) Luces exteriores (luces de campo, luces de trabajo y luces del accesorio) •...
SECCIÓN 3 – CABINA Luces del accesorio -Si está equipado Las luces del accesorio están ubicadas en la parte delantera del travesaño. • Presione el botón de las luces del acce- sorio (ATCH) para ENCENDER las luces del accesorio. Vuelva a presionar el botón para APAGAR las luces del acce- sorio.
SECCIÓN 3 – CABINA • En la pantalla “Ajustes de luces”, pre- sione la celda junto a Acción de acceso directo de luces y seleccione CAMBIAR ENTRE 2 AJUSTES. • Seleccione las luces que desea que se activen/desactiven para cada ajuste. Botón Ajustes (ubicado en la pantalla Luces exteriores) •...
SECCIÓN 3 – CABINA • Presione el botón Distancia entre neu- máticos para navegar a la pantalla “Ajus- tes de la distancia entre neumáticos”. Consulte el apartado “Ajuste de la distancia entre neumáticos – Sistema hidráulico” que aparece en la sección de este Botón Distancia entre neumáticos manual titulada Sistemas hidráulicos para (ubicado en la página del menú...
Página 85
SECCIÓN 3 – CABINA Diagnósticos del sistema (tablero) Los diagnósticos del sistema se pueden visualizar en la pantalla “Diagnósticos del motor”. Estos elementos incluyen: • Temperatura del refrigerante del motor • Presión de aceite del motor • Horas de funcionamiento del motor •...
SECCIÓN 3 – CABINA NOTA: La alarma de advertencia se puede silenciar presionando el botón Sonido silenciado (página del menú principal>preferencias). Si la temperatura del motor continúa aumentando después del mensaje de advertencia inicial, aparecerá un segundo mensaje de advertencia poco después, antes de que la máquina entre en modo de protección, para avisar de que la temperatura del refrigerante del motor es...
SECCIÓN 3 – CABINA Botón Anulación de apagado del motor • Regen • Inhibir manual regen (ubicado en la pantalla Diagnósticos del motor) Botones Regen manual/Inhibir regen (ubicados en la pantalla Diagnósticos Consulte el manual de funcionamiento del del motor) fabricante del motor para obtener más información Acelerador del motor...
Página 88
SECCIÓN 3 – CABINA Aceleración máxima Porcentaje máximo que alcanzará la velocidad del motor (por ejemplo, si la aceleración máxima se ha ajustado al 100 por ciento, el control del acelerador ajustará la velocidad del motor entre 850 y 2500 RPM.
Página 89
SECCIÓN 3 – CABINA Plegar extensiones Plegar extensiones se debe activar para habilitar el funcionamiento del Plegado automático de las secciones de brazo exterior. NOTA: Cuando Plegar extensiones esté desactivado, el brazo principal se plegará/desplegará, pero las extensiones del brazo exterior no lo harán.
SECCIÓN 3 – CABINA posición de aspersión, pero no está cargado. Presione OK para aceptar y recargue presionando el correspondiente interruptor del brazo izquierdo o derecho (ubicado en la manilla de control de la transmisión hidrostática) en la posición de AFUERA. Además del mensaje de advertencia de carga del brazo, un indicador de carga del brazo se iluminará...
Página 91
SECCIÓN 3 – CABINA Ajuste de brillo (día/noche) Cómo ajustar la iluminación de la pantalla, los interruptores de la consola lateral y el puesto de instrumentos • Presione el botón Brillo para navegar a la pantalla “Brillo”. Botón Ajustes de velocidad (ubicado en la página del menú...
SECCIÓN 3 – CABINA NOTA: Deslice hacia la derecha para aumentar la cantidad de horas/ minutos o hacia la izquierda para disminuir la cantidad de horas/ minutos. • Presione el botón Aceptar cuando haya terminado. Manejo de la última hilera El interruptor de manejo de la última hilera (ubicado en la manilla de control de la transmisión hidrostática) se puede...
SECCIÓN 3 – CABINA Tiempo total Muestra el tiempo total que transcurre desde que se presiona el interruptor de manejo de la última hilera hasta que comienza el tiempo de retraso. Ejemplo: Tiempo Tiempo Tiempo total transcurrido retraso desde que se presiona el botón de Pantalla Seleccionar acción a programar...
SECCIÓN 3 – CABINA Pantalla Ajustes de manejo de la última Pantalla Control del ventilador hiler del motor • Presione el botón Aceptar cuando haya NOTA: Durante el ciclo en reverso, la terminado. pantalla “Control del ventilador del motor” mostrará el estado actual del Ventilador reversible ventilador reversible (dirección del flujo de aire).
Página 95
SECCIÓN 3 – CABINA Pantalla Ajustes de cámara Botón Cámara (ubicado en la página del menú principal) Audio • Presione el botón Audio para navegar a la pantalla “Audio”. • Botón de ajustes Pantalla Cámara de visión trasera Ajustes de la cámara de visión trasera (cámara de marcha atrás/ habilitar cámara en modo de carretera) Botón Audio...
SECCIÓN 3 – CABINA Volumen • Presione el botón de volumen ubicado a la derecha para aumentar el nivel del sonido, o el ubicado a la izquierda para disminuir el nivel del sonido. Silencio • Presione el botón Silencio para silenciar/ apagar el sonido estéreo.
Página 97
• En la pantalla “Generador de espuma cio que desee cambiar (aceite del motor, Hagie”, utilice la barra deslizante (junto a filtro hidráulico o aceite hidráulico). “Flujo total”) para establecer el valor de frecuencia de espuma deseado.
Página 98
SECCIÓN 3 – CABINA • En la pantalla “Cambiar parámetros blo- queados”, presione el botón Bloquear. Pantalla Intervalos de servicio Botón Bloqueo • Presione el correspondiente botón Res- tablecer para restablecer el tiempo res- • En la pantalla “Contraseña”, ingrese el tante.
SECCIÓN 3 – CABINA Preferencias de pantalla La pantalla “Preferencias de pantalla” tiene varios ajustes de pantalla, incluidos los siguientes: • Color de los instrumentos • Animaciones • Unidades (estándar, KPA, Bar) • Fecha • Formato de hora • Sonido silenciado •...
SECCIÓN 3 – CABINA Color de los instrumentos • En la pantalla “Preferencias”, presione la celda ubicada junto a “Color de los ins- trumentos” y seleccione el color del velo- címetro que desee (blanco, rojo, amarillo o negro). Animaciones • En la pantalla “Preferencias”, presione la celda ubicada junto a “Animaciones”...
SECCIÓN 3 – CABINA • Tecla rápida de ventilador reversible • Tecla rápida de brillo de día/ noche • Tecla rápida de luces exteriores • Tecla rápida de audio Teclas rápidas (ubicadas en la página principal - Modo de • En la pantalla “Preferencias”, presione el carretera y campo) botón Mostrar accesos directos para...
SECCIÓN 3 – CABINA Cómo activar el sistema de purga de aire en modo manual • Asegúrese de que el interruptor de la bomba de solución (ubicado en la con- sola lateral) esté en posición de apa- gado (OFF). • Asegúrese de que las válvulas del tan- que de solución, lavado y agitación estén CERRADAS.
SECCIÓN 3 – CABINA la consola lateral) para expulsar aire y Ajustes de purga de aire automática producto del sistema de aspersión. (velocidad mínima del motor, purga de todo el brazo, tiempo de recarga de aire y purga de NOTA: Presione el botón Solución (ubicado secciones individuales) en la pantalla Purga de aire manual) Velocidad mínima del motor...
Página 104
SECCIÓN 3 – CABINA • Presione el botón Aceptar cuando haya teclado de secciones) y continuará terminado. hasta la sección ubicada más a la derecha que no esté apagada. Purga de todo el brazo Ejemplo: • En la pantalla “Purga de aire automá- Si las secciones 1, 2, 8 y 9 están tica”, presione el botón Ajustes.
SECCIÓN 3 – CABINA NOTA: La purga de aire automática no se NOTA: Presione el botón Solución (ubicado activará hasta que todos los en la pantalla Purga de aire requisitos se hayan cumplido. automática – ciclo automático) para navegar a la pantalla Esquema del sistema de soluciones para ver el estado actual del sistema de soluciones.
SECCIÓN 3 – CABINA • Encendido/ apagado (ON/OFF) de las válvulas de los • Tanque de • Tanques de tanque de solución lavado solución • Circuito de • Comando/ agitación bomba de solución • Circuito del tanque de Botón Fallas •...
SECCIÓN 3 – CABINA Fallas activas Cuando ocurra una falla del sistema, un mensaje de advertencia aparecerá en las páginas de la pantalla indicando el código de la falla y el motivo de la falla. Presione OK para aceptar. NOTA: Cada falla activa indicará la descripción y el código de falla.
Página 108
SECCIÓN 3 – CABINA Pantalla Fallas Confirmación de borrar fallas NOTA: Las fallas del sistema continuarán Borrar fallas apareciendo hasta que el motivo de • En la pantalla “Fallas del sistema”, pre- la falla se haya resuelto, sione el botón Borrar fallas para eliminar independientemente de que se haya fallas después de que el motivo de la borrado la falla.
Página 109
SECCIÓN 3 – CABINA Pantalla Grupo de medidas 3-70...
SECCIÓN 4 – MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN ADVERTENCIA PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA: Según el estado de California, los gases de escape de los motores diésel y algunos de sus compo- nentes causan cáncer, defectos de naci- miento u otros daños reproductivos. ADVERTENCIA: Los bornes, termina- Indicador de presión de les y accesorios relacionados de las...
SECCIÓN 4 – MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN 5. Permita un período de calentamiento de NOTA: Refiérase al capítulo de “Transmisión al menos cinco (5) minutos antes de hidrostática” en esta misma sección operar el motor en revoluciones altas. para obtener más información. 2.
SECCIÓN 4 – MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN NOTA: El tiempo de operación en ralentí puede extenderse dependiendo de cuán descargadas están las baterías. TRATAMIENTO POSTERIOR DEL MOTOR - NIVEL 4 FINAL -Si está equipado Bornes de carga auxiliar de la batería ADVERTENCIA (ubicados en la parte posterior del chasis principal)
Página 113
SECCIÓN 4 – MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN Nunca intente crear DEF mezclando Cuando realice una limpieza estaciona- urea de grado agrícola con agua. La ria del sistema de escape, asegúrese de urea de grado agrícola no cumple con que la salida del tubo de escape no esté...
Página 114
SECCIÓN 4 – MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN El motor diésel de nivel 4 se caracteriza por un sistema de tratamiento posterior de AVISO flujo continuo en el escape que despide emisiones ultra bajas para una menor contaminación. EL DEF PUEDE SER CORROSIVO NOTA: Cuando se gira la llave a la posición PARA ALGUNOS MATERIALES de APAGADO [OFF], el DEF regresa...
Página 115
SECCIÓN 4 – MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN Motor diésel nivel 4 final Tipo de líquido: • Use únicamente DEF que cumpla con los estándares ISO 2224101. NOTA: Se recomienda el uso de fluido de escape diésel John Deere. Almacenaje de líquido: •...
Página 116
SECCIÓN 4 – MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN DOC (catalizador de oxidación de NOTA: Para más información consulte el diésel) manual de funcionamiento del fabricante del motor. El DOC reduce las emisiones de monóxido de carbono e hidrocarburos producidos por el motor. DRT (tubo reactor de descomposición) El DRT es un tubo mezclador donde se inyecta el DEF y se mezcla con los gases de...
SECCIÓN 4 – MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN Llenando el depósito de DEF Tamiz de succión de DEF El depósito del DEF está equipado con un tamiz de succión (ubicado cerca del fondo Lámparas indicadoras de DEF del depósito). Si ocurre un decaimiento en el (ubicadas en la pantalla de la máquina) rendimiento del sistema, quite el tapón de •...
SECCIÓN 4 – MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN Luces indicadoras de limpieza del sistema de escape (ubicadas en la pantalla de la máquina) • Luz indicadora de alta temperatura del sistema de escape (HEST): se puede iluminar debido a una tempera- ENCEN- DIDO tura de escape más alta de lo normal...
SECCIÓN 4 – MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN 5. Al finalizar la limpieza del sistema de • Luz indicadora de parada de la lim- escape, el motor regresará a su veloci- pieza del sistema de escape: se dad de ralentí normal y las luces indica- enciende cuando el interruptor de la lim- ENCEN- doras de alta temperatura y de limpieza...
SECCIÓN 4 – MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN Motores y cubos de las ruedas El sistema de transmisión está compuesto por los motores hidráulicos de las ruedas y los cubos reductores (cubos de las ruedas) ubicados en cada una de las ruedas. Motor diésel nivel 3 Conjunto de motor/cubo de la rueda (Solo exportación)
SECCIÓN 4 – MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN freno de estacionamiento. La escalera se replegará (subirá) cuando se libere el freno de estacionamiento. Para accionar el freno de estacionamiento PRECAUCIÓN Asegúrese de que la manilla de control de la transmisión hidrostática se encuentre en posición NEUTRAL antes Interruptor del freno de estacionamiento de activar el freno de estacionamiento.
SECCIÓN 4 – MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN Para desactivar el freno de Cuando se aproxime al final de una hilera y desee reducir la velocidad, dice el pedal de estacionamiento desaceleración (ubicado en el lado inferior derecho de la columna de la dirección) para AVISO reducir la velocidad.
SECCIÓN 4 – MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN máquina”, que aparece en la sección de Cabina en otra parte de este manual para obtener más información. Interruptores para aumentar la marcha/reducir la marcha Los rangos de velocidad se seleccionan presionando los interruptores para aumentar la marcha/reducir la marcha (ubicados en un lado de la manilla de control de la transmisión hidrostática).
SECCIÓN 4 – MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN Control del sistema de también se controla moviendo la manilla de control de la transmisión transmisión hidrostática. ADVERTENCIA Asegúrese de que la alarma de marcha atrás sea audible al operar la máquina en retroceso.
D4R progresiva que ha sido diseñada.^ La D4R progresiva de Hagie NOTA: Lea detenidamente la siguiente infor- Manufacturing Company adopta el diseño mación sobre la D4R y comprenda...
SECCIÓN 4 – MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN Cilindros de dirección Las ruedas traseras seguirán las huellas de las ruedas delanteras, con cierta limitación en la velocidad y el porcentaje de giro. Esto es completamente variable de forma que si usted acelera durante un giro las huellas de las ruedas traseras lentamente dejarán de coincidir con las delanteras.
SECCIÓN 4 – MOTOR Y SISTEMAS DE TRANSMISIÓN operando en modo convencional. Una vez que se cumplan nuevamente dichas condiciones, la D4R se activará automáticamente y el indicador de la D4R se encenderá. NOTA: La máquina determinará automática- mente si se cumplen las condiciones correctas y cambiará...
Si mueve primero la manilla de con- trol de la transmisión hidrostática y luego Una vez más, Hagie Manufacturing reduce la marcha para entrar en modo Company recomienda enfáticamente de D4R, puede que la máquina reduzca adquirir la experiencia necesaria para la velocidad más de lo que usted...
Página 129
D4R y se cambia de dirección automática encendida (ON) a apagada (OFF), particularmente cuando se encuentra girando. • Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hagie en caso cualquier duda relacionada al sistema de D4R. 4-20...
SECCIÓN 5 – SISTEMAS HIDRÁULICOS COMPONENTES DEL SISTEMA HIDRÁULICO • Bomba de • Bomba con • Bomba de engranajes presión transmisión compensada ADVERTENCIA Bombas hidráulicas Evite lesiones graves por contacto con -Vista típica aceite hidráulico y gas a presión. Antes de retirar componentes hidráulicos y de Las tres bombas hidráulicas (montadas en el desmontar o cambiar acumuladores:...
SECCIÓN 5 – SISTEMAS HIDRÁULICOS obtener información sobre el llenado del depósito de aceite hidráulico y sustitución de los filtros hidráulicos. Mensaje de advertencia: Bajo nivel de aceite hidráulico (ubicado en la pantalla de la máquina) Refrigerador de aceite Bomba de engranajes (ubicado en la parte delantera (con control proporcional de fluido) del motor - retire el emparrillado del...
SECCIÓN 5 – SISTEMAS HIDRÁULICOS Tapón del tanque con respiradero (ubicado en la parte superior del depósito de aceite hidráulico - abra el capó para tener acceso) -Vista típica Filtro de retorno (ubicado dentro del alojamiento del filtro encima del depósito de aceite hidráulico, abra el capó...
SECCIÓN 5 – SISTEMAS HIDRÁULICOS • Colector control de • Colector de control elevación/nivel* de pliegues* Colectores de control de elevación/nivel y de pliegues (ubicados en el travesaño central) Bomba de solución -Vista típica (ubicada debajo del centro de la máquina) * Se usan en conjunto con altura de brazo -Vista típica automática de NORAC®...
Página 134
• Use siempre partes y componentes apro- bados por Hagie. El incumplimiento de esta norma invalidará la garantía de 1 año El ventilador reversible es un ventilador de las partes.
SECCIÓN 5 – SISTEMAS HIDRÁULICOS Cómo activar el ventilador hincapié en el núcleo (o núcleos) apila- dos del ventilador. reversible Consulte el apartado “Pantalla de la Servicio y mantenimiento máquina” que aparece en la sección de este manual titulada Cabina para obtener las instrucciones de funcionamiento completas.
SECCIÓN 5 – SISTEMAS HIDRÁULICOS Rango de distancias entre neumáticos neumáticos (ubicada en cada pata) tiene una superficie lubricada adecuadamente • Distancia mínima entre neumáticos = para el deslizamiento durante el ajuste. 304,8 cm (120 pulgadas) • Distancia máxima entre neumáticos = NOTA: Consulte el apartado “Servicio –...
Página 137
SECCIÓN 5 – SISTEMAS HIDRÁULICOS se desea conseguir un equilibrio preciso, se recomienda realizar un ajuste de la distancia entre neumáticos de manera individual. • Surco • Surco posterior posterior izquierdo derecho HACIA HACIA ADENTRO ADENTRO Indicador de ajuste de la distancia entre neumáticos •...
SECCIÓN 5 – SISTEMAS HIDRÁULICOS NOTA: También puede seleccionar las cuatro (4) “ruedas” para ajustar las cuatro distancias entre neumáticos simultáneamente. Indicador de ajuste de la distancia entre neumáticos - Vista típica 6. Deje de presionar el botón Surco hacia Pantalla Distancia entre neumáticos adentro/hacia afuera cuando haya con- individual...
SECCIÓN 5 – SISTEMAS HIDRÁULICOS Cómo bajar la escalera PRECAUCIÓN Asegúrese de que la manilla de control de la transmisión hidrostática se encuentre en posición NEUTRAL antes de activar el freno de estacionamiento. Ignorar esta advertencia puede causar lesiones personales y/o daños la máquina.
SECCIÓN 5 – SISTEMAS HIDRÁULICOS NOTA: Cuando se sube la escalera el freno de estacionamiento estará desactivado (OFF). LAVADORA A PRESIÓN -Si está equipado NOTA: El freno de estacionamiento debe estar accionado antes de usar la lavadora a presión. PRECAUCIÓN Interruptor del freno de estacionamiento (ubicado cerca de la manilla de control de la transmisión hidrostática)
SECCIÓN 5 – SISTEMAS HIDRÁULICOS AVISO Nunca use la lavadora a presión para rociar objetos ubicados debajo del capó. Ignorar esta advertencia puede causar daños al motor y a otros componentes e invalidará la garantía. AVISO Nunca ponga en marcha la lavadora a presión sin suministro de agua.
SECCIÓN 5 – SISTEMAS HIDRÁULICOS lavadora a presión “hacia la derecha” a la posición de apagado (OFF). Mantenimiento de la bomba AVISO No permita que circulen ácidos, solventes a base de petróleo, materiales con un alto contenido de cloro o insecticidas a través de la bomba de la lavadora a presión.
SECCIÓN 6 – SISTEMAS ELÉCTRICOS Acceso Las baterías están ubicadas en el lado ADVERTENCIA posterior derecho de la máquina. NOTA: Siempre desconecte y quite las baterías PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA (desconectando primero el cable de ADVERTENCIA puesta a tierra) cuando realice labores ADVERTENCIA: Según el estado de de mantenimiento en el sistema California, los gases de escape de los...
SECCIÓN 6 – SISTEMAS ELÉCTRICOS Carga PRECAUCIÓN El sistema eléctrico es negativo a tierra de 12 voltios. Cuando use una batería portátil con cables puente debe tomar precauciones para evitar lesiones personales o daños a las piezas eléctricas. 1. Conecte un extremo del cable puente al terminal positivo de la Bornes auxiliares de carga de las baterías batería portátil y el otro extremo al...
SECCIÓN 6 – SISTEMAS ELÉCTRICOS • Limpie cada 100 horas de funciona- miento. IMPORTANTE Reemplazo Instale baterías de repuesto con • No derive la desconexión. capacidades nominales equivalentes a las • No conecte dispositivos eléctricos a siguientes especificaciones: los terminales de la batería. •...
Página 146
SECCIÓN 6 – SISTEMAS ELÉCTRICOS NOTA: En lo que respecta a los motores nivel 4 final, permita que la bomba de recirculación del fluido de escape de diésel (DEF) deje de funcionar antes de poner el interruptor de desconexión de la batería en posición de apagado (OFF).
SECCIÓN 6 – SISTEMAS ELÉCTRICOS FUSIBLES Y RELÉS Funciones interiores de la cabina Interruptores automáticos / fusibles (interiores) (ubicados en la parte trasera de la consola lateral quite la bandeja para tener acceso) -Vista típica La siguiente etiqueta está colocada debajo de la consola lateral (quite la bandeja para tener acceso) y proporciona información sobre los amperajes nominales de los fusibles / relés de los componentes.
SECCIÓN 6 – SISTEMAS ELÉCTRICOS Luces exteriores/Funciones del sistema Interruptores automáticos/fusibles (exteriores) (ubicados debajo de la cabina; quite el panel para tener acceso) - Vista típica La siguiente etiqueta está colocada debajo de la cabina y proporciona información sobre los amperajes nominales de los fusibles/relés de los componentes.
SECCIÓN 6 – SISTEMAS ELÉCTRICOS Motor nivel 4 Final -Si está equipado Motor nivel 4 Final (ubicado debajo de las baterías en el lado posterior derecho de la máquina) Colocación de dispositivos -Vista típica Posi- Ref. Dispositivo Núm. de parte ción Las siguientes calcomanías están Mini fusible...
SECCIÓN 6 – SISTEMAS ELÉCTRICOS Colocación de dispositivos de repuesto Posición Dispositivo Núm. de parte Mini fusible ATM-10UNP-PEC Mini fusible ATM-15UNP-PEC Mini fusible ATM-20UNP-PEC Mini fusible ATM-30UNP-PEC Número total de dispositivos MINI FUSIBLES F01 - LÍNEA DEF Dispositivo Núm. de parte Cantidad F02 - POSTRAT F03 - MÓD DE DEF...
SECCIÓN 6 – SISTEMAS ELÉCTRICOS Fusible del actuador del capó Fusible del actual orden del capó (ubicado debajo del lado derecho de la máquina) -Vista típica Retire el panel posterior y cortina de cepillo para tener acceso si viene equipado con el paquete de cosechas altas (Tall Crop)
SECCIÓN 6 – SISTEMAS ELÉCTRICOS CAPACIDADES NOMINALES DE LOS FUSIBLES Y RELÉS Fusibles y relés – Exterior (ubicados debajo de la cabina) * Retire el panel para tener acceso Fusible Capacidad nominal Función (amperios) Luces de trabajo Luces de carretera (cortas) Luces de carretera (largas) Bocina Lavado de manos...
SECCIÓN 6 – SISTEMAS ELÉCTRICOS CR09 Alimentación de interruptor 1 CR10 Alimentación de interruptor 2 Fusibles y relés – Interior (ubicados cerca de la parte trasera de la cabina) * ubicados cerca de la parte trasera de la cabina Fusible Capacidad nominal Función (amperios)
Página 154
SECCIÓN 6 – SISTEMAS ELÉCTRICOS Luz interior/radio Alimentación con batería del EDP Llave de contacto Alimentación de la columna de dirección Alimentación con batería del Pod Tomacorrientes Alimentación con batería de enchufe 1 y 2 Enchufe 2/Alimentación conmutada Alimentación de interruptor auxiliar 2 Alimentación del asiento Alimentación de interruptor auxiliar 3 Enchufe 1/Alimentación conmutada...
Página 155
SECCIÓN 6 – SISTEMAS ELÉCTRICOS Relés – Arnéses externos (ubicados debajo del lado derecho de la cabina) Capacidad nominal Función (Amperios) 30A/50A Señal de la bomba de solución 30A/50A Retorno de la bomba de solución 30A/50A Habilitar la bomba de solución Fusibles y relés - Motor nivel 4 Final (ubicados en el bastidor del motor debajo de las baterías) -Si está...
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN BRAZOS DE ASPERSIÓN (60/80 pies y 90/100 pies) Los brazos de aspersión se controlan mediante un sistema electro-hidráulico. Este sistema consta de interruptores controlados por el operador (ubicados en la consola lateral y en la manilla de control de la transmisión hidrostática) y los cilindros hidráulicos (unidos a los brazos), que proporcionan elevación,...
Página 157
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN PRECAUCIÓN ADVERTENCIA Riesgo de movimiento inesperado que Peligro de aplastamiento puede causar lesiones graves o la La extensión del pliegue exterior puede muerte. moverse mientras se carga el sistema Los objetos colocados directamente debajo hidráulico.
(en la pantalla de la máquina) Líneas de alta tensión El plegado hidráulico de las extensiones Hagie Manufacturing Company no puede de un brazo de aspersión de 60/80 pies o de hacer suficiente hincapié en que se debe 60/90 pies, ajustando las válvulas de tomar precaución extrema al operar el...
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN interruptor del brazo izquierdo o derecho (ubicado en la manilla de control de la transmisión hidrostática) en la posición de Extensiones de los brazos AFUERA (OUT). - Pliegue externo Además del mensaje de advertencia de (Posición plegada) carga del brazo, un indicador de carga del -Vista típica...
Página 160
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN izquierdo o derecho (ubicado en la mani- lla de control de la transmisión hidrostá- tica) en la posición de AFUERA (OUT) para volver a poner el brazo en posición y recargar el circuito. NOTA: El brazo comenzará a reaccionar al procedimiento de desenganche una vez que la presión haya alcanzado el ajuste de liberación por acción...
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN NOTA: Los desenganches del brazo principal no se pueden plegar a menos que la velocidad de la máquina sea menor a 10 mph (16 km/h). Desenganches del brazo exterior El brazo de aspersión está equipado con un circuito hidráulico de desenganche exterior.
Página 162
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN La función de plegado automático es el 3. En la pantalla “Estado del brazo”, des- método preferido para plegar/desplegar el place la barra deslizante del modo Ple- brazo de aspersión y hace que el gar extensión a la posición DERECHA funcionamiento de la máquina sea más fácil (On) para habilitar el funcionamiento del...
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN AVISO • Pliegue No baje el elevador principal mientras el exterior brazo esté en el receptáculo. Si lo hace, derecho causará daños materiales. • Pliegue Despliegue manual (extender) exterior izquierdo NOTA: Asegúrese de que la manilla de control de la transmisión hidrostática esté...
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN 5. Baje los cilindros de nivelación hasta que el brazo esté paralelo con el piso. 6. Presione y mantenga presionados los correspondientes interruptores de exten- sión del brazo izquierdo y derecho (ubi- cados en la consola lateral) en la posición SUPERIOR para desplegar las extensiones del brazo totalmente hacia AFUERA.
Página 165
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN Pantalla Estado del brazo – Modo manual 2. Baje los cilindros de nivelación hasta Interruptor del travesaño – HACIA que el brazo esté paralelo con el piso. ARRIBA • Presione y mantenga presionados los (ubicado en la manilla de control de la correspondientes interruptores de exten- transmisión hidrostática)
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN 5. Baje los cilindros de nivelación hasta que las secciones del brazo estén asen- tadas en los receptáculos de los brazos. Velocidad del elevador principal La velocidad del elevador principal es la velocidad a la que el travesaño se desplaza hacia arriba y hacia abajo.
Página 167
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN Ajustes de retorno a altura Altura de elevación La altura de elevación es la posición de altura del brazo elevado medida desde la boquilla hasta el piso. • En la pantalla “Estado del brazo”, utilice la barra deslizante (junto a Altura de ele- vación) para establecer el valor deseado.
última hilera. Activación/desactivación del sistema NORAC® en la pantalla de pulso -Si está equipado NOTA: Hagie Manufacturing Company Altura de aspersión recomienda apagar el monitor (ubicada en la pantalla Estado del brazo) NORAC cuando se traslada de un campo a otro.
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN permite que los sensores lean la altura desde las boquillas de aspersión a la parte Altura y estado superior del follaje del cultivo. del brazo Botón En el Monitor de pulsos NORAC: AUTOMÄTICO • Presione el botón Settings (ajustes) Botón (icono de llave) (que se encuentra en la...
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN • Presione el botón Next (siguiente) (ubi- de la máquina para obtener instruccio- cado al lado de “Sensitivity” (sensibili- nes de ajuste inicial. dad)) y aumente o disminuya los valores de sensibilidad del sistema de 1 a 10. Altura objetivo La altura objetivo es la altura a la que desea fijar el brazo al realizar la aspersión.
Página 171
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN Pantalla de ajustes (1/3) Pantalla de opciones (1/5) -Vista típica -Vista típica 4. En la pantalla de ajustes (2/3), presione 7. En la pantalla de opciones (2/5), selec- el icono de la flecha azul “right/forward” cione “Headland Assist”...
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN 9. En la pantalla de opciones (2/5), pre- sione el área de selección (junto a “Headland Mode” (Modo de encabeza- miento) y seleccione MAIN (PRINCIPAL) o Wings (ALAS). Pantalla de opciones (2/5) 3. Gire la válvula de tres vías del brazo (B) -Vista típica (ubicada en la sección de aspersión cen- tral del brazo anterior) para suministrar...
Página 173
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN 9. Con ayuda de una llave de ¾ de pulgada 5. Manteniendo esa posición, inserte el el perno de fijación de ½ pulgada (F) perno de fijación de ½ pulgada (F) a tra- 68 pies-libra. vés de los orificios alineados del con- 10.
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN 15. Con la ayuda de una llave de 7/16”, apriete los dos (2) pernos de fijación de ½ pulgada (L) a 6 pies-libra a cada lado. 16. El brazo de aspersión posterior se encuentra ahora listo para su uso. Instalación del brazo de aspersión posterior 13.
Página 175
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN Bomba de solución del sistema de soluciones y no pretende sustituir las instrucciones de (Hypro® 9303C-HM1C con sellos de carburo funcionamiento del fabricante. de silicio) La bomba de solución (ubicada debajo del centro de la máquina) es una bomba •...
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN Medidor de flujo • Presione el interruptor de la bomba de solución a la posición UP (arriba) para (TeeJet® 802) encender (activar). El medidor de flujo (ubicado debajo de la • Presione el interruptor de la bomba de máquina dentro del riel derecho del cuadro) solución a la posición DOWN (abajo) es del tipo turbina con cojinetes de zafiro y...
Página 177
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN Válvulas de los tanques de solución (2) Las válvulas de los tanques de solución (ubicado debajo de cada tanque de solución en la parte inferior de la máquina) son válvulas eléctricas de cierre del tanque. Estas válvulas están controladas por los interruptores selectores de las válvulas de los tanques –...
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN • Tanque derecho Ilustración de tanques de solución • Tanque izquierdo Ilustración de tanque de lavado Interruptores selectores de las válvulas de los tanques – izquierdo/derecho Indicadores Tanque principal/Tanque (ubicados en la consola lateral) de lavado - Vista típica (ubicados en la página principal de la...
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN válvula de agitación en la posición DOWN (abajo). • Suelte el interruptor de la válvula de agitación cuando logre el flujo deseado. • Para apagar el sistema de agitación, reduzca la tasa de flujo completamente. NOTA: La presión de la válvula de agitación se muestra en la página principal de la pantalla de la máquina (modo de...
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN apagar de forma individual. Las válvulas de solución del brazo operadas eléctricamente se controlan mediante los interruptores de la válvula de solución del brazo (ubicados en la consola lateral). • Presione los interruptores de la válvula de solución del brazo para encenderlo.
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN Interruptores de tasa/velocidad de la bomba Interruptores de control de tasa (ubicados en la consola lateral) (ubicados en la consola lateral) -Vista típica -Vista típica NOTA:El aumento o la disminución de NOTA: Cuando se selecciona “MAN”, pulse velocidad de la bomba cambiará...
Página 182
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN Consola del sistema de aspersión El sistema de aspersión se controla por medio de la consola del sistema de aspersión y la válvula de control de la bomba de solución. El sistema recibe datos y realiza ajustes automáticamente basándose en la tasa de aplicación prevista por el operador.
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN de secciones individuales, tiempo de • Conducto recarga de aire, y velocidad mínima del vertical motor. inoxidable Consulte “Pantalla de Máquina” en la sección Cabina en otra parte de este manual para obtener más información sobre el ajuste de los parámetros de la purga de aire e instrucciones de operación.
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN Tamiz de la línea de solución (filtro de tamiz calibre 50) AVISO Debajo de la máquina se encuentra un tamiz en la línea de solución que constituye el tamiz principal para filtrar impurezas en el Nunca intente operar el sistema de sistema solución y mantener una aspersión sin solución en el tanque.
Página 185
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN • Válvula del tanque derecho • Válvula del tanque izquierdo Botón Campo/Carretera (ubicado en la página principal de la pantalla de la máquina) Interruptores de las válvulas de los NOTA: Se iluminará el estado de manejo tanques izquierdo/derecho seleccionado.
Página 186
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN • Presione ENABLE [ACTIVAR] para permitir que el controlador de tasa controle la tasa de • Interruptor de aplicación. la válvula de • Presione MAN [MANUAL] para controlar la tasa agitación de aplicación desde el teclado de la sección. •...
Página 187
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN AVISO No permita que la bomba de solución funcione continuamente mientras los interruptores de las válvulas de solución de los brazos estén apagados. Si lo hace estas se sobrecalentarán, lo que causará un daño severo a la bomba y anulará...
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN se encuentran en la consola lateral) a la sión sin rellenar) según se indica a posición ON (encendido) (no iluminado). continuación: • Presione el interruptor de aspersión principal NOTA: Cada interruptor de la válvula de (ubicado en el la manilla de control de la solución del brazo está...
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN NOTA: El interruptor de boquilla trasera • Interruptor (ubicado en la consola lateral) y el de hilera indicador de boquilla trasera de cerco (ubicado en la página principal de la derecha • Interruptor pantalla de la máquina – modo de de hilera de campo) se iluminarán cuando estén cerco...
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN encuentre cebada cada vez que los tanques LLENADO DE LOS se llenan a través del conjunto de llenado trasero. TANQUES DE SOLUCIÓN NOTA: El aire que se encuentra dentro de la bomba de solución será expulsado a través de la línea de ventilación de la bomba de solución.
Página 191
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN C (Tanque izquierdo) C (Tanque derecho) Visor del tanque de solución (2) (ubicado en la parte superior de cada tanque de solución) -Vista típica 4. Una vez lleno(s) el(los) tanque(s), pre- Conjunto de llenado trasero sione ambos interruptores de las válvu- (ubicado cerca de la escalera) las del tanque (C) hacia la posición...
Página 192
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN puede llenar directamente a través del puerto de llenado ubicado en la parte superior del tanque de lavado. 1. Retire la tapa del puerto de llenado y conecte una fuente de agua limpia al puerto de llenado del tanque de lavado (D).
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN Para drenar los tanques de DRENADO DE LOS solución TANQUES DE SOLUCIÓN AVISO Al momento de drenar grandes volúmenes de los tanques de solución, para efectuar esta tarea se recomienda utilizar la bomba de solución retirando la manguera que se encuentra conectada a las válvulas de sección.
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN que de solución hacia la posición CERRADA (hacia la derecha). • Tanque 5. Presione el interruptor selector de las derecho válvulas de los tanques en la posición INFERIOR (apagado [Off]). 6. Retire la máquina de la salida de des- carga del tanque de solución.
Página 195
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN derecho (ubicados en la consola lateral) NOTA: Asegúrese de que los tanques de en la posición INFERIOR (lavado). solución se encuentren completamente vacíos antes de activar el sistema de lavado. • Tanque derecho AVISO Seleccione un área segura para enjuagar el sistema de aspersión y limpiar el aspersor donde los productos...
Página 196
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN 4. Presione el interruptor de la bomba de solución (ubicado en la consola lateral) hasta la posición ARRIBA (Encendido). Indicador del modo de lavado (ubicado en la página principal de la pantalla de la máquina – modo de campo) Interruptor de la bomba de solución (ubicado en la consola lateral) -Vista típica...
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN Interruptores de las válvulas Interruptor de tasa/velocidad de solución del brazo de la bomba “+” (ubicados en la consola lateral) (ubicado en la consola lateral) -Vista típica -Vista típica 4. Presione el interruptor maestro de 7.
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN sión de la solución a las PSI (bar) desea- das. • Tanque derecho • Tanque izquierdo Interruptor de tasa/velocidad Interruptores selectores de las válvulas de de la bomba “+” los tanques (izquierdo/derecho) (ubicado en la consola lateral) (ubicados en la consola lateral) -Vista típica -Vista típica...
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN tanque de lavado y mezclándola con el • Presione el interruptor del marcador de espuma hacia la posición ARRIBA si se desea aplicar concentrado de espuma del depósito de espuma desde el aplicador de espuma espuma.
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN • Regulador de presión de aire • Manómetro de aire Tablero de control del marcador de espuma (ubicado dentro del compartimiento Manómetro de aire de módulo FRM (ubicado en el tablero de control - abra la tapa para tener acceso) del marcador de espuma) -Vista típica -Vista típica...
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN Configuraciones de aplicación NOTA: La presión del sistema se puede leer en el manómetro de aire ubicado a de espuma un lado del regulador de presión de aire. • Empuje el regulador de presión de aire hacia ADENTRO una vez finalizado el ajuste de presión.
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN El sistema eductor se utiliza para mezclar SISTEMA EDUCTOR y transferir productos químicos a los tanques de solución después de añadir el -Si está equipado transportador a los tanques. Esto se hace utilizando la bomba del sistema de solución para operar el venturi del eductor.
Página 203
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN Inicio ADVERTENCIA Asegúrese de que la tapa del tanque eductor esté cerrada antes de realizar la mezcla de productos químicos o el lavado. La operación con la tapa abierta puede causar lesiones graves. Tanque eductor (A) •...
Página 204
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN AVISO No permita que la bomba de solución funcione continuamente mientras los interruptores de las válvulas de solución del brazo están apagados. Ignorar esta advertencia generará sobrecalenta- miento, lo cual causará daños importan- tes a la bomba e invalidará la garantía. Interruptor de la válvula de agitación (ubicado en la consola lateral) - Vista típica...
Página 205
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN Indicador de la bomba de solución (ubicado en la página principal de la pantalla de la máquina – modo de campo) Válvula de venturi (ubicada en el lateral del tanque eductor) 5. Gire las válvulas del eductor (ubicadas - Vista típica debajo de cada tanque de solución) a la posición ABIERTA (hacia la izquierda).
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN 9. Cuando haya terminado, gire la válvula • Manteniendo el contenedor en posición, del tanque eductor (ubicada cerca de la eleve y mantenga elevada la válvula parte inferior del tanque eductor) a la negra de lavado de producto (ubicada posición CERRADA (apagado [Off]).
SISTEMA DE INYECCIÓN se puede pedir e instalar durante la producción o después de la venta en MODULAR máquinas DTS10. El sistema se ofrece con -Si está equipado las siguientes configuraciones; • Un tanque de producto químico/una bomba de inyección •...
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN Componentes del sistema de inyección modular • (A) – Tanques principales (2) • (B) – Tanque(s) de producto químico • (C) – Bomba(s) de inyección • (D) - Válvula(s) selectora(s) de salida • (E) - Válvula(s) selectora(s) de entrada •...
Página 209
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN de producto químico) esté en la posición 5. Repita los pasos para llenar el otro tan- CERRADA (apagado [Off]). que de producto químico (si está equi- pado). Inicio AVISO Nunca intente operar el Sistema de inyección modular sin solución en el (los) tanque(s).
Página 210
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN Válvula(s) selectora(s) de salida Válvula(s) selectora(s) de entrada (ubicada[s] en la parte delantera de la[s] (ubicada[s] cerca del lado inferior derecho bomba[s] de inyección) del [de los] tanque[s] de producto químico) - Vista típica - Vista típica *Se muestra la configuración con 1 tanque/1 bomba *Se muestra la configuración con 1 tanque/1 bomba...
Página 211
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN Indicadores de tanque principal Botón Campo/Carretera (ubicados en la página principal de la (ubicado en la página principal de la pantalla de la máquina – modo de campo) pantalla de la máquina), 8. Coloque el brazo en la posición 10.
Página 212
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN • Interruptores de velocidad/tasa de la bomba • Interruptores de control de tasa Interruptores de control de tasa y velocidad/tasa de la bomba (ubicados en la consola lateral) Interruptor de la bomba de solución - Vista típica (ubicado en la consola lateral) - Vista típica...
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN 14. Mueva lentamente la manilla de control (ubicado en la página principal de la de la transmisión hidrostática hacia ade- pantalla de la máquina – modo de lante para obtener la velocidad de campo) se iluminará. avance deseada.
Página 214
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN EL TANQUE DE PRODUCTO QUÍMICO” (FROM CHEM TANK). Válvula(s) selectora(s) de salida (ubicada[s] en la parte delantera de la[s] Válvula(s) selectora(s) de entrada bomba[s] de inyección) (ubicada[s] cerca del lado inferior derecho - Vista típica del [de los] tanque[s] de producto químico) *Se muestra la configuración con 1-tanque/1-bomba - Vista típica...
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN Tamices de succión en línea Indicadores de flujo (rejilla de tamiz con malla 80) AVISO PRECAUCIÓN Los indicadores de flujo no se proporcionan como un medio exacto de Antes de retirar el (los) tamiz(ces) de medición del flujo.
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN químicos de las líneas de suministro y de la(s) bomba(s) de inyección. Para hacer esto: 1. Gire la(s) válvula(s) selectora(s) de entrada (ubicada[s] cerca del lado infe- rior derecho del [de los] tanque[s] de producto químico) a la posición “DESDE EL TANQUE DE LAVADO”...
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN 5. Vuelva a poner la tapa y la brida metá- lica en la salida de drenaje del tanque. 6. Repita los pasos para drenar el otro tan- que de producto químico (si está equi- pado) (usando las correspondientes válvulas de drenaje del tanque).
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN obtener recomendaciones a fin de la separación entre boquillas (distancia determinar la separación entre boquillas y la entre boquillas). altura del brazo, visite www.teejet.com para 3. El tamaño de la boquilla de aspersión más información. (consulte los siguientes ejemplos de cómo seleccionar un buen tamaño de la Existen diversos tipos y tamaños de...
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN GPM = GPA x MPH x Espacio entre boquillas 5940 (Constante) l/min = l/ha x km/h x Espacio entre boquillas 60,000 Ejemplos: GPM = 22.6 x 10 x 20 = 4520 = 0.76 GPM (por boquilla) 5940 5940 l/min =...
Página 220
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN Tabla de tasas de aplicación estándar Galones por acre (GPA) - 15” espacio entre boquillas Tapa Presión Boquilla Boquilla Tapa 1 Tapa 1 boq. líquido (GPM) (Oz./ (PSI) Min.) 0.061 0.071 0.087 0.10 0.11 10.9 0.12 11.9...
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN Tabla de tasas de aplicación métrica Litros por hectárea (l/ha) - 40 cm - espacio entre boquillas Presión Boq. Cap. del liq. Tapa1 km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h (Bar) (l/min) 0.23...
SECCIÓN 7 – SISTEMAS DE ASPERSIÓN Verificación de calibración tos para el calentamiento adecuado del aspersor y el sistema. Una vez que el aspersor haya tenido un adecuado período de calentamiento, será ADVERTENCIA necesario que realice una “prueba de autodiagnóstico” para simular velocidad (aunque la máquina permanecerá...
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Hagie Manufacturing Company LLC P.O. Box 273 * Clarion, IA 50525-0273 Hagiehelp.com RECOMENDACIONES DE LUBRICACIÓN COMPONENTE ESPECIFICACIÓN GENERAL LUBRICANTE INTERVALO DE SERVICIO RECOMENDADO RECOMENDADO Aceite del motor API CJ-4, 15W40 JD Plus-50 II 15W40...
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO AVISO AVISO Retire todos los residuos químicos del Asegúrese de que el motor esté área de trabajo antes de realizar el apagado antes de llenar el depósito de servicio/mantenimiento. aceite hidráulico. AVISO Compruebe el nivel del visor indicador del depósito de aceite hidráulico diariamente.
Página 227
(en la pantalla de la máquina) NOTA: Póngase en contacto con el departamento de Atención al Cliente NOTA: Cambie el aceite hidráulico cada de Hagie para obtener el accesorio 1.000 horas de funcionamiento. adaptador correcto para proporcionar una conexión entre el puerto de llenado de aceite hidráulico y la bomba de aceite...
Tipo Método 2 - Llenado a través del • Hagie Manufacturing Company reco- receptáculo del filtro de retorno hidráulico mienda aceite sintético para engranajes NOTA: Limpie la suciedad o los desechos Mobil Delvac™ (75W-90) con capacidad...
Página 229
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 4. Vuelva a instalar los tapones y aplique un torque de 35 libras-pies. Cómo cambiar el aceite: NOTA: El aceite del cubo de rueda se debe cambiar después de las primeras 50 horas de funcionamiento. Después de esto, se debe cambiar cada 250 horas de funcionamiento o anualmente, lo que ocurra primero.
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 5. Vuelva a llenar el cubo de rueda con servicio). Espere por lo menos cinco (5) aceite hasta el nivel satisfactorio. minutos luego de apagar el motor para 6. Vuelva a instalar todos los tapones comprobar el nivel de aceite.
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Compruebe el medidor de DEF (ubicado en la columna A de la cabina) diariamente. Agregue suficiente DEF para mantener el tanque de DEF lleno. Estado de la lámpara indicadora de DEF • Cuando el nivel de DEF alcanza el 10% (indicado en el medidor de DEF), la lámpara indicadora de DEF se iluminará.
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO mantener la calidad del DEF y la vida útil durante el transporte y el almacenamiento prolongado: • Almacene DEF entre 23 °F (-5 °C) y 77 °F (25 °C). • Almacene DEF en envases sellados para evitar la contaminación.
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO • Si se determina que la concentración de NOTA: El sistema de refrigeración viene DEF es inadecuada (fuera de la especifi- provisto de fábrica con un cación recomendada): anticongelante a base de etilenglicol. 1. Drene del tanque de DEF. Capacidad 2.
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Etilenglicol ° ° ° ° ° ° La concentración de líquido refrigerante se debe comprobar cada 500 horas de funcionamiento o al comienzo de cada Visor de nivel de refrigerante temporada de aspersión, lo que ocurra (ubicado en la parte posterior primero.
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO una mezcla de combustible diésel N.° 1 y N.° 2). El refrigerante debe reemplazarse periódicamente con el fin de eliminar la NOTA: La adición de combustible diésel acumulación de productos químico N.° 1 puede causar pérdida de perjudiciales.
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Líquido del lavaparabrisas El tanque del líquido del lavaparabrisas se encuentra dentro del módulo de enjuague de combustible (Fuel-Rinse Module, FRM). La tapa de llenado del tanque está ubicada en la parte superior derecha del FRM. Compruebe el nivel de líquido antes de cada uso y rellene con líquido lavaparabrisas NO MEZCLE REFRIGERANTES...
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Limpieza No es recomendable limpiar el elemento del filtro de admisión de aire del motor. Sin embargo, se debe utilizar un paño húmedo limpio para retirar el polvo y la suciedad de la carcasa del filtro de aire. Filter Minder El Filter Minder es un sistema de control de restricción de aire que indica de forma...
Página 238
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO para acelerar el motor al máximo de RPM. • Presione el botón Ventilador en reverso (ubicado en la página del menú principal de la pantalla de la máquina) para nave- gar a la pantalla “Control del ventilador del motor”.
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Filtros de combustible Filtro de combustible primario (separador de agua) El filtro de combustible primario (ubicado en el lado izquierdo de la abertura de acceso de paso al motor) se debe drenar diariamente de agua y otros depósitos. Sustituya el filtro cada 500 horas de funcionamiento o anualmente, lo que ocurra primero.
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Filtro del módulo de suministro Filtros hidráulicos de fluido para escape de diésel (Consulte el Manual de piezas para (DEF) informarse sobre la ubicación específica y los números de piezas de recambio) (Motores finales de nivel 4) Retire y sustituya los filtros hidráulicos El filtro del módulo de suministro de DEF cada 500 horas de funcionamiento o...
Página 241
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 2. Retire y deseche el filtro de presión. 3. Instale un nuevo filtro de presión. 4. Instale nuevamente la carcasa del filtro de presión y la protección metálica. Filtro de la bomba de carga 1.
Página 242
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO depósito de aceite hidráulico - abra para Limpie la malla del tamiz según sea acceder) girándolo “hacia la izquierda”. necesario y asegúrese de que la junta esté en su lugar antes de volver a instalar la malla.
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO • Pantalla del tamiz Tamiz del marcador de espuma Tamiz de sección (ubicado debajo del tanque de lavado) (ubicado en cada sección del brazo) en la parte izquierda de la máquina) -Vista típica -Vista típica Tamiz del marcador de espuma Filtros de cabina -Si está...
Página 244
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO AVISO Sustituya el filtro en un área limpia y cubierta para reducir la exposición del operador y del sistema de calefacción, ventilación y aire acondicionado (HVAC, por sus siglas en inglés) a las partículas nocivas.
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO NOTA: Deseche el filtro de acuerdo con las normativas locales. 6. Limpie la suciedad alrededor de la car- casa del filtro con un paño limpio. NOTA: NO utilice aire comprimido para limpiar la carcasa del filtro. 7.
Página 246
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Tornillo de seguridad (Ubicado a lo largo del interior del compartimento del filtro) -Vista típica Pernos de montaje (4) (Dos ubicados a cada lado del tablero de acceso del lado derecho de la cabina) 6.
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO SERVICIO - LUBRICACIÓN AVISO Si no se lubrican correctamente los puntos de articulación y fricción, esto puede generar desgaste y daños innecesarios. AVISO Filtro de carbón -Vista típica Se recomienda el uso de grasa SD Polyurea (en conformidad con las 8.
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO ubicados en los laterales de los conjuntos de patas - uno en el cojinete superior y dos en el cojinete inferior. NOTA: Si la cosecha es lo suficientemente madura o la plantación es lo suficien- temente alta, es posible que sea necesario aplicar grasa a los cojine- tes de las patas con mayor frecuen-...
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Corredera deslizante de los Tubo de articulación de la cojinetes de ajuste de la escalera distancia entre neumáticos Lubrique el engrasador tipo Zerk (ubicado en la parte trasera del tubo de la articulación de la escalera) cada 50 horas de AVISO funcionamiento, o según sea necesario.
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO • Levante y retire la correa de transmisión del motor. Inspección • Inspeccione visualmente a diario la correa de transmisión del motor. • Compruebe si la correa presenta grietas entrecruzadas. Consulte la siguiente ilustración. Engrasadores tipo Zerk a los extremos de la varilla de la -Vista típica...
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Tuercas de las ruedas NOTA: Si no tiene el equipo adecuado para montar un neumático, póngase en contacto con un centro de servicio de neumáticos calificado. El neumático se debe montar en la rueda (como se muestra en la siguiente ilustración) para una tracción óptima y la limpieza de los neumáticos.
Página 252
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Ajuste hidráulico de la distancia entre neumáticos -Si está instalado AVISO Nunca haga funcionar la máquina con pisaderas flojas o faltantes. Para inspec- cionar visualmente la presencia de pisa- deras flojas, mueva lentamente la máquina hacia adelante y hacia atrás mientras observa el movimiento de las patas.
Página 253
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO • Contratuerca Patrón en “X” -Vista típica 3. Repita el patrón 3 a 4 veces, hasta que la última secuencia no muestre movi- miento de los pernos al alcanzar el tor- que deseado. 4. Apriete las contratuercas. NOTA: Normalmente, es necesario un valor de torque de 65 a 70 pies-lb.
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Para sincronizar los cilindros de los pernos de fijación del ajuste de la distancia entre neumáticos. dirección • La figura C: muestra una situación en la 1. Arranque la máquina. que no hay suficiente torque en los per- 2.
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO siguiente foto). Los sensores de posición deben leer 4,4 pulgadas (11,2 cm) cuando los cilindros están centrados y en fase. Delanteras Esto no es necesario en las máquinas Traseras con dirección en las 4 ruedas (D4R), ya que los sensores de posición de los cilindros se pueden usar para centrar dichos cilindros.
• Repita el procedimiento de purga del cilindro, si es necesario. Más información Póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de Hagie si necesita asis- tencia adicional. 8-32...
Página 257
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Tanques de aire PRECAUCIÓN El sistema de aire a alta presión puede expulsar desechos o componentes. Utilice anteojos de protección. Libere toda la Secador de aire presión de aire del sistema antes de (montado en el bastidor del motor en la realizar labores de mantenimiento o parte trasera izquierda) reparación.
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Presión de los neumáticos PRECAUCIÓN Al inflar los neumáticos, use una exten- sión con un manómetro en línea y colo- que la presilla de fijación. Esto permitirá al operador mantenerse alejado de la trayectoria de la explosión de la pared lateral del neumático.
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Diafragmas de las boquillas Al comienzo de cada temporada, retire cada tapa del cuerpo de la boquilla e inspeccione el diafragma en busca de desgaste y ajuste. Reemplace los diafragmas cada 1000 horas de funcionamiento o cuando sea necesario.
Para obtener calcomanías de reemplazo o recomendaciones para el retoque de la pintura, póngase en contacto con el departamento de Servicio de atención al cliente de Hagie. 8-36...
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO INTERVALOS DE SERVICIO Punto de servicio Cada 1000 inicio día/ como horas horas horas horas horas antes de cada necesa- Compruebe el torque de la tuerca de rueda (adaptación) Compruebe el nivel de aceite del motor Compruebe el nivel de refrigerante en el radiador Compruebe la malla de la...
Página 262
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Punto de servicio Cada 1000 inicio día/ como horas horas horas horas horas antes de cada necesa- Compruebe el nivel del tanque de postratamiento de DEF (Motores finales de nivel 4) Compruebe la tubería de liberación de aire de postratamiento de DEF (Motores finales de nivel 4)
Página 263
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Punto de servicio Cada 1000 inicio día/ como horas horas horas horas horas antes de cada necesa- Revisión/limpieza/ lubricación de la corredera deslizante de los cojinetes de ajuste de la distancia entre neumáticos Lubrique los engrasadores tipo Zerk de extremo de la varilla de la articulación de plegado exterior...
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Punto de servicio Cada 1000 inicio día/ como horas horas horas horas horas antes de cada necesa- Cambie el filtro de la bomba de carga hidráulica Cambie el tapón con respiradero del tanque hidráulico Compruebe la concentración del refrigerante del radiador...
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 5. Con el motor a temperatura normal de 15. Si la máquina debe almacenarse a la operación, active todas las funciones intemperie, protéjala con una cubierta hidráulicas, incluso la dirección. impermeable. 6. Libere la tensión de todas las correas. Acondicionamiento para el 7.
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Puesta en servicio luego del 2. Cierre la válvula del lavado de manos una vez que toda el agua haya salido del período de almacenamiento depósito del lavado de manos. NOTA: Asegúrese de que AMBAS válvulas AVISO del lavado de manos estén en la posición CERRADA antes de añadir...
Página 267
SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO que” en la sección Motor y sistemas de transmisión de este manual. 8-43...
SECCIÓN 9 – VARIOS TRASLADO PRECAUCIÓN Cuando conduzca la máquina por una vía pública o por otro lugar, esté al tanto de cualquier situación en la cual el aspersor deba Evite las colisiones. Antes de pasar por debajo de un objeto a una distancia transportar la máquina por una vía menor a la altura de transporte de la máquina.
SECCIÓN 9 – VARIOS Colocación de los brazos en el receptáculo PRECAUCIÓN Los brazos deben estar en posición PLEGADA cuando están en la cuna. El incumplimiento de este aviso puede provocar daños a la propiedad. NOTA: Siempre coloque los brazos en su receptáculo antes de desplazarse, •...
Página 270
SECCIÓN 9 – VARIOS 6. Reduzca la velocidad y use los indicado- res de giro antes de girar. AVISO 7. Hágase a un lado de la carretera antes de detenerse. 8. Esté atento y mantenga el con trol de la La altura y el ancho de carga del remol- máquina.
SECCIÓN 9 – VARIOS 7. Cubra o retire los símbolos de SMV y SIS. ADVERTENCIA Remolque Extreme la precaución al apoyar la AVISO máquina en un punto de elevación. No lograr una correcta ubicación del equipo de elevación adecuado puede causar El aspersor nunca se debe remolcar que la máquina se vuelva inestable, lo bajo ninguna circunstancia.
SECCIÓN 9 – VARIOS Anillo de contención del punto de elevación (ubicado en el bastidor cerca de cada pata) -Vista típica Para elevar la máquina Alinee el gato con el anillo (gatos hidráulicos de botella) de guía del punto de elevación 1.
SECCIÓN 9 – VARIOS 6. Una vez que el gato esté completamente DESCARGA DE AIRE DE LA asentado en el anillo de guía del punto de elevación, continúe presionando y SUSPENSIÓN NEUMÁTICA mantenga la manija de suministro de (Bolsas de aire) aire presionada hasta que la máquina Las bolsas de aire simulan una suspen- alcance la altura deseada.
Energía hidráulica en este manual • Utilice siempre piezas y componentes para obtener más información. aprobados por Hagie. El incumplimiento de esta disposición anulará la garantía de un año de las piezas. • No ponga en funcionamiento ni realice nin- gún servicio en este producto hasta que...
SECCIÓN 9 – VARIOS ventilador está montado directamente en el trayectoria de las aspas que giran y, si motor y consume hasta 30 hp (22 kW) a toda los pernos de montaje del radiador no velocidad. están bien apretados, es probable que el radiador se flexione en posición, corriendo el riesgo de que la cubierta haga contacto con las aspas del ventila-...
SECCIÓN 9 – VARIOS vez en cuando para proteger de los daños que pueden causar las aspas del ventilador AVISO a equipos y/u de otra índole. Llene el depósito de lavado de manos SISTEMA PARA LAVADO con agua fresca. DE MANOS AVISO El sistema de lavado de manos se ha probado mediante el uso de anticonge-...
SECCIÓN 9 – VARIOS • Tapa del puerto de llenado • Mirilla Válvula del lavado de manos (pasamanos del lado izquierdo de la Depósito del lavado de manos plataforma) (ubicado en el pasamanos del lado - Vista típica izquierdo de la plataforma) - Vista típica NOTA: En el lateral del depósito del lavado de manos existe una mirilla para...
SECCIÓN 9 – VARIOS CAPÓ ELÉCTRICO AVISO No opere la máquina con el capó abierto. Ignorar esta advertencia puede causar daños materiales. El capó trasero está equipado con un actuador eléctrico, que permite abrir o cerrar el capó mediante un interruptor. Para abrir el capó...
SECCIÓN 9 – VARIOS Alimentación del actuador del capó (cuando la carga de la batería se ha agotado) Consulte el apartado “Motor: arranque” proporcionada en la sección de Motor y sistema de transmisión de este manual para obtener más información. PRECAUCIÓN RIESGO DE APLASTAMIENTO.
SECCIÓN 9 – VARIOS Su máquina puede estar equipada con ajuste manual de la distancia entre neumáticos para aumentar sus capacidades y realizar aplicaciones para diversos anchos de hilera en campo y diferentes fases de cultivo, con daños mínimos a los cultivos. Rango de distancias entre neumáticos •...
Página 281
SECCIÓN 9 – VARIOS AVISO El ajuste manual de la distancia entre neumáticos requiere el uso de herramientas y equipos específicos. Comuníquese con el concesionario local de John Deere para recibir asistencia si no tiene los equipos necesarios para realizar este procedimiento de forma segura.
Página 282
SECCIÓN 9 – VARIOS Tubo de acero instalado debajo de la placa de soporte de la bolsa de aire - Vista típica 8. Empuje HACIA ADENTRO el manguito alrededor del tubo negro en la manguera de conexión de las bolsas de aire (ubi- cada en la parte superior de cada bolsa de aire, en el lado de la máquina en el que esté...
SECCIÓN 9 – VARIOS 9. Eleve la máquina hasta que los neumáti- cos (en el lado de la máquina en el que se esté ajustando la distancia entre neumáticos) queden rozando el piso. NOTA: Consulte el apartado de esta sección titulado “Elevación de la máquina”...
SECCIÓN 9 – VARIOS • Buje de bisagra • Gancho de soporte • Pasador de aletas • Panel 1 • Panel 2 • Panel 3 Instalación de la coraza de fondo • Pernos/tuercas de -Vista típica la coraza de fondo * Vista desde la parte inferior de la máquina -Vista típica NOTA: Son necesarias dos personas...
SECCIÓN 9 – VARIOS • Cortina Soporte de • Cortina montaje Tiras de soporte -Vista típica -Vista típica 7. Repita los pasos anteriores para instalar 10. Comenzando en el extremo del con- los paneles 2 y 3. junto, inserte un remache de acero inoxi- dable de 1/8 de pulgada a través de la Montaje/instalación de cortina parte superior de la tira del soporte de...
SECCIÓN 9 – VARIOS • Pernos de montaje • Tubo de pivote de capó Cortina de escobillas montada en el tubo de pivote del capó -Vista típica -Vista típica 18. Con una llave de 1/2 pulgada, apriete los pernos de montaje de la cortina de esco- 12.
SECCIÓN 9 – VARIOS 1. Retire dos (2) tuercas de seguridad de dos (2) de los pernos de rueda y reserve. 2. Instale la placa adaptadora del tapacu- bos sobre los dos pernos, tal como se muestra en la siguiente foto. 3.
Página 288
SECCIÓN 9 – VARIOS 5. Instale el accesorio adaptador del tapa- NOTA: Asegúrese de que el recorte cubos en el exterior de las placas adap- rectangular en la cubierta de la rueda tadoras del tapacubos previamente se encuentre alineado con el vástago instaladas.
Página 289
SECCIÓN 9 – VARIOS 13. Instale el panel de acceso del tapacubos en el centro de la cubierta de la rueda, asegurándose de que las aberturas de los agujeros de cada uno estén alinea- das correctamente. Instalación del perno de montaje de la cubierta de rueda -Vista típica 9.
SECCIÓN 9 – VARIOS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Causa posible Solución sugerida El motor no arranca • Batería agotada • Recargue o cambie la batería. • Conexión deficiente de la • Limpie y apriete las batería conexiones • Arrancador o relé del •...
Página 291
SECCIÓN 9 – VARIOS El motor pistonea • Bajo nivel de aceite en el cárter • Agregue aceite hasta la marca de nivel completo • Motor frío • Permita un período de calentamiento, consulte el manual de uso del fabricante del motor La bomba de solución no ceba •...
Página 292
SECCIÓN 9 – VARIOS La bomba de solución no • Malla del tamiz de la tubería • Retire la malla, limpie a fondo, genera una presión adecuada obstruida apriete la tapa del tamiz para evitar la fuga de aire • Fuga de aire en el flujo de •...
Página 293
SECCIÓN 9 – VARIOS Sistema hidrostático ruidoso • Aceite frío • Permita un período adecuado de calentamiento • Baja velocidad del motor • Aumente la velocidad del motor • Nivel de aceite bajo en el • Llene el depósito hidráulico depósito hidráulico hasta el nivel correcto con aceite aprobado...
Página 294
SECCIÓN 9 – VARIOS El sistema eléctrico competo • Batería agotada • Sustituya la batería está muerto • Conexión deficiente de la • Limpie y apriete las batería conexiones de la batería • Baja tasa de carga • Tense la correa del alternador •...