Bosch EPS 200 Manual Original
Ocultar thumbs Ver también para EPS 200:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 70

Enlaces rápidos

EPS 200
de Originalbetriebsanleitung
Prüfgerät für Düsenhalterkombinationen
und Injektoren
es Manual original
Equipo para la comprobación de con-
juntos portainyector e inyectores
nl Originele instructies
Testapparaat voor verstuiverhouder-
combinaties en injectoren
da Original brugsanvisning
Testudstyr til dyseholderkombinatio-
ner og injektorer
cs Původní návod k používání
Zkušební prístroj pro kombinace
držáku trysek a vstrikovace
en Original instructions
Tester for holder assemblies and
injectors
it Istruzioni originali
Apparecchio di controllo per gruppi
portapolverizzatori ed iniettori
pt Manual original
Aparelho de teste para conjuntos
porta-injetores e injetores
no Original bruksanvisning
Tester for dyseholderkombinasjoner og
innsprøytingsdyser
tr Orijinal işletme talimatı
Meme tutucusu kombinasyonlari ve
enjektörler için test cihazi
fr Notice originale
Appareil de contrôle pour ensembles
injecteur/porte-injecteur et injecteurs
sv Bruksanvisning i original
Testutrustning för spridarhållarkombi-
nationer och insprutare
fi Alkuperäiset ohjeet
Testauslaite suutinpidin-yhdistelmille
ja injektoreille
pl Oryginalna instrukcja
Przyrząd pomiarowy do zespołów obsa-
dy wtryskiwacza i do wtryskiwaczy
zh 原始指令
用于喷管支架组件及喷射器的检测设备

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Bosch EPS 200

  • Página 1 EPS 200 de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale Prüfgerät für Düsenhalterkombinationen Tester for holder assemblies and Appareil de contrôle pour ensembles und Injektoren injectors injecteur/porte-injecteur et injecteurs es Manual original it Istruzioni originali sv Bruksanvisning i original Equipo para la comprobación de con- Apparecchio di controllo per gruppi Testutrustning för spridarhållarkombi-...
  • Página 3 | EPS 200 | 3 Inhaltsverzeichnis Deutsch Contents English Sommaire francais Índice español Indice italiano Innehållsförteckning svenska Inhoud Nederlands Índice português Sisällysluettelo Suomi Indholdsfortegnelse Dansk Innholdsfortegnelse norsk Spis treści po polsku Obsah česky İçindekiler Türkçe 目录 中文 Robert Bosch GmbH...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Transport und Aufstellung EPS 200 Schutzhaube montieren Geräuschemission Transportsicherung entfernen Maße und Gewichte Elektrischer Anschluss 4.4.1 EPS 200 / Grundgerät 200 V 4.4.2 EPS 200 / Grundgerät 400 V Anschluss Druckluft/externe Absaugung Prüföl einfüllen. EPS 200 Spracheinstellungen 4.7.1 Bildschirmtastatur Spracheinstellung 16 4.7.2...
  • Página 5: Verwendete Symbolik

    Warnhinweise haben folgenden Aufbau: Sicherheitshinweise zu Bosch Diesel Test Equipment". Diese sind vor Inbetriebnahme, Anschluss und Bedie- SIGNALWORT – Art und Quelle der Gefahr! nung von EPS 200 sorgfältig durchzulesen und zwin- Warn- gend zu beachten. symbol Folgen der Gefahr bei Missachtung der auf- geführten Maßnahmen und Hinweise.
  • Página 6: Produktbeschreibung

    DHK/UI bezeichnet) und Common Rail Injektoren für alleine verantwortlich. Ebenso ist die sach- Personenkraftwagen und Nutzkraftwagen (nachfolgend gemäße Prüfung von Fremdkomponenten als CRI/CRIN). Mit EPS 200 lässt sich durch einen auto- vom Anwender in eigener Verantwortung matischen Prüfablauf feststellen, ob die geprüfte Kom- sicherzustellen.
  • Página 7: Voraussetzungen

    Schlauchleitung (Rücklauf) 1 680 712 287 eingestellten Luftdruck von 0,5 MPa bis 0,8 MPa. 2 Taststifte 1 683 083 004 EPS 200 darf nur mit Prüföl nach ISO 4113 betrie- Verschluss-Stopfen 1 683 370 038 ben werden. Adapterleitung für Injektorprüfung 1 684 465 574 Adapterleitung für Injektorprüfung...
  • Página 8: Gerätebeschreibung

    8 | EPS 200 | Produktbeschreibung Gerätebeschreibung 3.5.3 Komponenten für die Prüfung 3.5.1 Vorderansicht Fig. 1: Vorderansicht Fig. 3: Komponenten für die Prüfung 1 LCD-Anzeige mit Touchscreen 1 CRI/CRIN oder DHK/UI 2 Taststift 2 Strahlkammer 3 PC-Anschlüsse 3 Einspritzkammer 4 Gerätefuß (höhenverstellbar) 4 Spannschraube zum Befestigen von CRI/CRIN oder DHK/UI 5 Anschluss für externe Absaugung...
  • Página 9: Pc-Anschlüsse

    EPS 200) muss dazu ein Behälter unter den Spülablauf gestellt werden. 3.5.7 Absaugregler für interne Absaugung Die interne Absaugung des EPS 200 wird bei der Strahl- bildprüfung automatisch eingeschaltet. Voraussetzung ist, dass Druckluft auf der Geräterückseite angeschlos- sen ist (Fig. 2, Pos. 1). Die Ölnebeldämpfe, die bei der offenen Einspritzung entstehen, werden in der Strahl- Fig.
  • Página 10 10 | EPS 200 | Produktbeschreibung O-Ringe müssen regelmäßig auf Beschädigungen 7. O-Ringeinsatz wieder in Spannringeinsatz einsetzen untersucht werden. Keine gequetschten oder ausge- und mit Gewindestift festziehen. fransten O-Ringe verwenden. 8. Spannringeinsatz wieder in die Einspritzkammer einsetzen. Je nach Durchmesser von Düsenspannmutter (17mm / 9.
  • Página 11: Anschlussadapter Für Cri/Crin Und Dhk/Ui

    Die im Lieferumfang beiliegende Schlauchleitung 1 680 712 308 wird benutzt, um das von CRI oder DHK/UI eingespritzte Prüföl aus der Einspritzkammer (Fig. 7, Pos. 5) zum EPS 200 zu leiten. 1 680 712 308 458822-71_Pal Fig. 10:...
  • Página 12: Adapterleitungen Für Den Cri-Anschluss

    3.5.11 Adapterleitungen für den CRI-Anschluss Die im Lieferumfang beiliegenden Adapterleitungen EPS 200 ist als Kompaktgerät aufgebaut. Es enthält (1 684 465 574 und 1 684 465 575) werden benö- alle Komponenten, wie z. B. eine Hochdruckpumpe zur tigt, um die Ansteuerung des CRI-Magnetventils über Druckerzeugung, Prüföltank, Durchflussmesser, Mess-...
  • Página 13: Erstinbetriebnahme

    Der Schwerpunkt des EPS 200 liegt nicht in der Mitte. Beim Herausheben des EPS 200 aus der Transportkiste besteht Kippgefahr. 5. Die verstellbaren Füße des EPS 200 so weit heraus- ¶ EPS 200 nur mit richtig eingehängter drehen, dass zwischen dem Ölauffangwannenbo- den und der Geräteunterseite 6 bis 6,5 Zentimeter...
  • Página 14: Schutzhaube Montieren

    14 | EPS 200 | Erstinbetriebnahme Schutzhaube montieren 1. Schutzhaube und Montagesatz aus der Verpackung entnehmen. Der Montagesatz enthält folgende Teile: Bolzen (2 x) Federbolzen (2 x) Schenkelfeder links Schenkelfeder rechts Federhalter (2 x) Innensechskantschraube M6 x 12 (2 x) Hülse (2 x)
  • Página 15: Transportsicherung Entfernen

    Erstinbetriebnahme | EPS 200 | 15 Transportsicherung entfernen 7. Schutzhaube über die Schutzhaubenhalterungen des EPS 200 schieben (Fig. 17), dabei die Schenkel Nach der Aufstellung des EPS 200 auf dem Arbeitstisch der Schenkelfeder durch den Federhalter (Fig. 17, muss die Transportsicherung der Antriebseinheit Pos. 1) der Schutzhaube schieben.
  • Página 16: Elektrischer Anschluss

    Nach dem Hochfahren der EPS 200 System-Software und Filtergerät anzuschließen. muss die gewünschte Sprache eingestellt werden (Stan- dardsprache ab Werk ist Englisch) mit der am EPS 200 Prüföl einfüllen. gearbeitet werden soll. Bei zu schnellem Einfüllen des Prüföls, kann es Vorgehensweise: passieren, dass das Prüföl am nach oben gestellten...
  • Página 17: Eps 200 System-Software

    ¶ Mit dem zentralen Hauptschalter auf der Gerätevor- Düsenkuppe nicht mit einer Messingbürste, Stahl- derseite (siehe Fig. 1; Pos. 7) EPS 200 einschalten. bürste oder ähnlichem reinigen, da dies die Spritzlö-  Nach dem Einschalten startet zuerst das Win- cher beschädigt. Spritzlöcher nicht mit dem Düsen- dows-Betriebssystem und anschließend die...
  • Página 18: Betrieb

    DHK/UI berücksichtigt werden müssen, können aus der Prüfanleitung für DHK/UI in ESI[tronic] ent- nommen werden. Diese Prüfanleitungen sind nicht Bestandteil des Lieferumfanges. Die ESI[tronic]-Soft- ware kann nicht auf EPS 200 installiert werden. 1 689 989 000 2013-05-02 Robert Bosch GmbH...
  • Página 19: Cri/Crin-Prüfablauf

    Komponenten können zu schweren hör) angeschlossen werden. Verbrennungen an den Händen führen. ¶ Schlauchleitungen und Komponenten vor 3. DHK/UI am Klemmhalter (Fig. 3, Pos. 7) des EPS 200 dem Entfernen abkühlen lassen. ¶ befestigen. Schutzhandschuhe benutzen. Hochdruckschlauchleitung niemals direkt an die Komponente anschließen!
  • Página 20: 5.5 Prüföl Nachfüllen

    Es wird daher empfohlen die Datenbank von CRI/CRIN und am Prüfanschluss für CRI/CRIN vor einer Installation zu sichern (siehe Online-Hilfe). (Fig. 21, Pos. 1; Rücklauf) des EPS 200 anschließen. Bei Installation der Product Recovery CD gehen die Bei CRIN und Fremdinjektoren den Zubehörsatz Werte für die Common-Rail-Druck-Kalibrierung verloren.
  • Página 21: 6. Instandhaltung

    6.2.3 Schlauchleitungen prüfen Lüftungsgitter, Gehäuse und die LCD-Anzeige des Alle Schlauchleitungen (Hochdruckschlauchleitungen EPS 200 dürfen nur mit weichen Tüchern und neutralen und Niederdruckschlauchleitungen) immer sorgsam Reinigungsmitteln gesäubert werden. Keine scheuern- behandeln und vor Gebrauch überprüfen. Schlauchlei- de Reinigungsmittel und grobe Werkstattputzlappen tungen sind zu ersetzen, wenn bei der Überprüfung fol-...
  • Página 22: 6.2.5 Prüföl Wechseln

    22 | EPS 200 | Instandhaltung 6.2.5 Prüföl wechseln Vor dem Prüfölwechsel muss EPS 200 ausgeschaltet und vom Drehstromnetz getrennt werden. Das Prüföl unterliegt beim Gebrauch hohen Belas- tungen durch Verdampfung, Temperatur, Druck, Oxidation und Eintrag von Fremdstoffen. Eine regel- mäßige Kontrolle ist deshalb Voraussetzung für die...
  • Página 23 8. Die elektrische Anschlussleitung für die Ringleuchte am Stecker (Fig. 23, Pos. 7) abziehen. 9. Masseleitung an der Strahlkammereinheit abschrauben (Fig. 23, Pos. 2). 10. Strahlkammereinheit vom EPS 200 nun ganz abheben. Fig. 24: Ansaugfilter austauschen 1 Befestigungsschrauben 2 Ansaugrohr...
  • Página 24: 6.2.7 Leitungsfilter Durchflussmesser Tauschen

    6.2.7 Leitungsfilter Durchflussmesser tauschen 6.2.8 Zahnriemen prüfen Die Überprüfung des Zahnriemenszustands und der Vor dem Tausch des Leitungsfilters muss EPS 200 Zahnriemenspannung kann nur vom Kundendienst ausgeschaltet und vom Drehstromnetz getrennt durchgeführt werden. werden. Der Zahnriemen ist zu ersetzen, wenn bei der Überprü- fung folgende Beschädigungen festgestellt werden:...
  • Página 25: Ortswechsel

    200 VAC − 240 VAC EPS 200 nur in einer Kiste transportieren. Nennstrom 27 A Sicherung 32 A Bei einem Verkauf oder Weitergabe des EPS 200 muss EPS 200 mit 400 V Spezifikation die im Lieferumfang vorhandene Dokumentation voll- ständig mit übergeben werden. Drehstrom-Nennspannung 380 VAC −...
  • Página 26 Transportation and installation Dimensions and weights Installing the protective cover Remove the transport protection Electrical connection 4.4.1 EPS 200 / 200 V basic unit 4.4.2 EPS 200 / 400 V basic unit Connecting the compressed air / external extractor Adding test oil EPS 200 language settings 4.7.1...
  • Página 27: Symbols Used

    Bosch Diesel Test Equipment". These the severity of the hazard in the event of non-observance: instructions must be carefully studied prior to start-up, connection and operation of the EPS 200 and must al- Key word Probability of Severity of danger if in- ways be heeded.
  • Página 28: Product Description

    The user bears sole responsibility for the accuracy of the specified actuation data and test values for components made by manu- The EPS 200 is used to test holder assemblies and facturers other than Robert Bosch GmbH. nozzle fittings for unit injectors (referred to here as...
  • Página 29: Requirements

    3.2.1 Hardware EPS 200 basic unit, 400 Volt or The work bench for the EPS 200 must be able to basic unit 200 Volt withstand loads of > 150 kg and must have a fixed, Protective cover with fitting accessories 1 685 510 209 buckle resistant and stable top.
  • Página 30: Description Of Unit

    30 | EPS 200 | Product description Description of unit 3.5.3 Components for testing 3.5.1 Front view Fig. 1: Front view Fig. 3: Components for testing 1 LCD display with touchscreen 1 CRI/CRIN or DHK/UI 2 Stylus 2 Jet chamber...
  • Página 31: Pc Connections

    When flushing DHK/UI, rotate the flushing drain (Fig. 3, Pos. 5) downwards to stop the contaminated diesel/oil mixture running into the test oil tank of the EPS 200. For this purpose, a vessel must be placed under the flushing drain on the workbench (on the left next to the EPS 200).
  • Página 32 32 | EPS 200 | Product description O-rings must be inspected regularly for damage. Do 7. Re-fit the O-ring insert in the clamping ring insert not use crushed or frayed O-rings. and secure with the stud. 8. Replace the clamping ring insert in the injection The correct clamping ring and O-ring must be fitted in chamber.
  • Página 33: Connection Adapter For Cri/Crin And Dhk/Ui

    458822-71_Pal Fig. 10: Hose line 1 680 712 308 The hose line 1 680 712 287 supplied is used to allow the oil to return from the CRI to the EPS 200. 1 680 712 287 458822-72 Fig. 11: Hose line 1 680 712 287 On injectors with a locking clamp, secure the hose line 1 680 712 287 with the locking clamp.
  • Página 34: Adapter Leads For Cri Connection

    Adapter leads for CRI connection The adapter leads supplied (1 684 465 574 and The EPS 200 is designed as a compact unit. It contains 1 684 465 575) are required to allow actuation of the all components needed for testing a CRI/CRIN CRI solenoid valve using the EPS 200.
  • Página 35: Setup

    Setup | EPS 200 | 35 Setup There must be sufficient space on the work bench (to the left of the EPS 200) to place a tank. During the Transportation and installation DHK/UI flushing process, the flushing drain (Fig. 3, Pos. 5) is turned downwards so that the impure diesel/...
  • Página 36: Installing The Protective Cover

    36 | EPS 200 | Setup Installing the protective cover 1. Remove the protective cover and assembly set from the packaging. The assembly set contains the following parts: Pins (2 x) Spring bolts (2 x) Leg spring, left Leg spring, right...
  • Página 37: Remove The Transport Protection

    Remove the transport protection 7. Slide the protective cover onto the protective cover retainers of the EPS 200 (Fig. 17) whilst sliding the After assembling the EPS 200 on the work bench, leg spring legs through the spring holders of the the transport protection must be removed from the protective cover (Fig.
  • Página 38: Electrical Connection

    EPS 200. Once the EPS 200 system software has started up, the preferred language to be used on the EPS 200 has to be Adding test oil set (the default language as delivered is English).
  • Página 39: 27 5.1 Turning On/Off

    2. Use a plastic brush to remove any coarse dirt on the injector/nozzle holder. Always switch off the EPS 200 by way of the central 3. Pre-clean the injector/nozzle holder with cold clean- master switch on the front of the unit before ing agent.
  • Página 40: Dhk/Ui

    Wear protective gloves. This can cause injury or damage to property ¶ Before turning on, check that all hose lines on the EPS 200 and on the compo- Do not test any damaged and/or heavily corroded nent are connected properly. ¶...
  • Página 41: 27 5.4.3 Cri/Crin Test Sequence

    The requirements to be considered for testing and adjusting CRI/CRIN components are set out in the test instructions for CRI/CRIN in ESI[tronic]. These test instructions are not supplied. The ESI[tronic] software cannot be installed on the EPS 200. Robert Bosch GmbH 1 689 989 000 2013-05-02...
  • Página 42: Topping Up The Test Oil

    CRI/CRIN return and to the CRI/CRIN test The common rail pressure calibration values are lost connection (Fig. 21, Pos. 1; return) on the EPS 200. on installing the product recovery CD. The Service department is to be informed in such cases.
  • Página 43: Service Intervals

    Deformed or damaged hose connection end (sealing servicing at regular intervals. The service intervals are valid cone, plug-in nipple, etc.) for operation of the EPS 200 for 8 working hours per day. Leakage at fitting Corrosion at fitting if strength is reduced as a result 6.2.1...
  • Página 44 44 | EPS 200 | Maintenance 6.2.5 Replacing the test oil Before replacing the test oil, the EPS 200 must be turned off and disconnected from the power supply. During use, the test oil is subject to the effects of evaporation, temperature, pressure, oxidation and the impact of foreign matter.
  • Página 45 8. Screw the ground lead for the jet chamber unit into place. 9. Replace the jet chamber unit in the EPS 200 and secure with the fastening screws. 10. Replace the side panels and screw into place.
  • Página 46: 31 6.2.9 Replacing Toothed Belt

    6.2.8 Checking toothed belt The condition and tension of the toothed belt can only Before replacing the pipe filter, the EPS 200 must be be checked by Service or test personnel. switched off and disconnected from the three-phase The toothed belt is to be replaced if checking reveals system.
  • Página 47: 34 8. Technical Data

    Decommissioning Technical data Relocation EPS 200 Heed the following if the EPS 200 is to be relocated: Disconnect the electrical connection. The grounded, symmetrical 400 Volt and 200 Volt Disconnect the pneumatic connection. three-phase power supply must be protected by an FI Drain test oil from the test oil tank (see section 6.2.5,...
  • Página 48 EPS 200 Retirer la fixation de transport Niveau sonore Raccordement électrique Dimensions et poids 4.4.1 EPS 200 / appareil de base 200 V 4.4.2 EPS 200 / appareil de base 400 V Raccordement d'air comprimé/ aspiration externe Remplissage d’huile d’essai Réglage de la langue de l'EPS 200...
  • Página 49: Symboles Utilisés

    Le mot clé indique la probabilité de survenue ainsi que la mise en service, le raccordement et l'utilisation du la gravité du danger en cas de non-observation : EPS 200 il est impératif de lire et d'appliquer ces re- marques. Mot clé...
  • Página 50: Description Du Produit

    1 sont correctes. contrôle incorrectes et/ou inappropriées Les mesures de CRI/CRIN sur l'EPS 200 ne sont pas et/ou du contrôle inapproprié de compo- reconnues au titre de la garantie.
  • Página 51: Conditions Préalables

    Référence 3.2.1 Matériel EPS 200, appareil de base 400 volts ou La table de travail destinée à recevoir l'EPS 200 doit appareil de base 200 volts être capable de supporter une charge de plus de Capot de protection avec 1 685 510 209 150 kilogrammes et présenter un plateau solide,...
  • Página 52: Description De L'appareil

    52 | EPS 200 | Description du produit Description de l'appareil 3.5.3 Composants pour le contrôle 3.5.1 Vue avant Fig. 1: Vue avant Fig. 3: Composants pour le contrôle 1 Ecran LCD avec zone tactile 1 CRI/CRIN ou DHK/UI 2 Stylo tactile...
  • Página 53 2 Connexion moniteur (analogique) d'essai dans la chambre d'injection. L'huile d'essai sort 3 Connexion réseau RJ45 de la chambre d'injection et retourne à l'EPS 200 via le 4 Ports USB pour imprimante et lecteur de DVD/CD flexible 1 680 712 287 (raccord de rinçage/raccord de 5 Connexions audio contrôle DHK/UI ou raccord de contrôle CRI/CRIN ;...
  • Página 54 54 | EPS 200 | Description du produit Le parfait état des joints toriques doit être contrôlé 7. Replacer l’insert de joint torique dans l’insert et régulièrement. Les joints toriques écrasés ou élimés serrer avec la tige filetée. ne doivent pas être utilisés.
  • Página 55 458822-71_Pal Fig. 10: Flexible 1 680 712 308 Le flexible 1 680 712 287 fourni est utilisé pour permettre le retour de l'huile d'essai du CRI à l'EPS 200. 1 680 712 287 458822-72 Fig. 11: Flexible 1 680 712 287...
  • Página 56: Capot De Protection

    3.5.11 Câbles adaptateurs pour le raccordement de CRI L'EPS 200 est un appareil compact. Il renferme tous les Les câbles adaptateurs (1 684 465 574 et composants nécessaires pour le contrôle des 1 684 465 575) fournis sont nécessaires pour permettre CRI/CRIN et DHK/UI tels une pompe haute pression l'activation de l'électrovanne du CRI par l'EPS 200.
  • Página 57: Première Mise En Service

    Première mise en service | EPS 200 | 57 Première mise en service La table de travail doit offrir suffisamment de place pour un réservoir (à gauche de l'EPS 200). Lors du Transport et mise en place rinçage des DHK/UI, l'écoulement de rinçage (fig. 3, pos.
  • Página 58 4. Fixer les deux supports de ressort (Fig. 16, Pos. 3) aux fixations du capot de protection (Fig. 16, Pos. 6) de l'EPS 200. Ne pas serrer les vis à six pans creux. 5. Enfoncer les ressorts à branches gauche et droit (Fig.
  • Página 59: Retirer La Fixation De Transport

    7. Glisser le capot de protection sur les fixations correspondantes de l'EPS 200 (Fig. 17) en faisant Après la mise en place de l'EPS 200 sur la table de travail, passer les branches du ressort à travers le support retirer la fixation de transport de l'unité d'entraînement.
  • Página 60: Raccordement Électrique

    Nous recommandons de raccorder l'EPS 200 à un l'EPS 200 appareil d'aspiration et de filtrage du brouillard Après le démarrage du logiciel système de l'EPS 200, il d'huile. est nécessaire de régler la langue souhaitée (la langue standard est l'anglais) pour l'utilisation de l'EPS 200.
  • Página 61: Mise En Marche/À L'arrêt

    5.1.1 Ecran tactile avec stylo tactile ultrasons à l’aide d’un dispositif de maintien appro- L ’écran tactile de l’EPS 200 s’utilise avec le stylo prié jusqu’à ce que l’écrou-raccord soit complète- tactile. Le stylo tactile remplit globalement les mêmes ment recouvert de produit de nettoyage.
  • Página 62 Ne pas contrôler de composants endommagés et/ou Avant la mise en marche, vérifier si tous les flexibles sont correctement raccor- fortement corrodés. dés à l’EPS 200 et au composant. ¶ Remplacer les flexibles non étanches et défectueux. Avertissement – blessures de la main ! La chute incontrôlée du capot de protection...
  • Página 63 Utilisation | EPS 200 | 63 Marche à suivre : 5.4.3 Déroulement du contrôle de CRI/CRIN 1. Nettoyer le DHK/UI (voir le chapitre 5.3). 2. Monter la chambre d’injection sur le DHK/UI. Avertissement - risque de brûlures ! Les surfaces brûlantes des flexibles et des L ’UI ne peut être raccordé...
  • Página 64: Appoint D'huile D'essai

    3. Verser de l’huile d’essai jusqu’au repère supérieur de 3. Raccorder la conduite haute pression (fig. 21, pos. 5 l’indicateur.  L'EPS 200 est de nouveau prêt à fonctionner. et 6) au CRI/CRIN avec l’adaptateur de raccordement. Description du programme L ’adaptateur de raccordement doit être serré avec un couple de 25 Nm à...
  • Página 65 (cône d’étanchéité, raccord enfichable, etc.) d’entretien sont donnés pour un fonctionnement de Fuites sur l’armature l’EPS 200 pendant 8 heures de travail par jour. Corrosion sur l’armature si elle nuit à la solidité Dépassement de la durée d’utilisation (voir le 6.2.1...
  • Página 66 66 | EPS 200 | Maintenance 6.2.5 Changer l’huile d’essai Avant de changer l’huile d’essai, mettre l’EPS 200 à l’arrêt et le débrancher du secteur. Durant l’utilisation, l’huile d’essai est fortement sollicitée par l’évaporation, la température, la pression, l’oxydation et la pénétration de substances étrangères.
  • Página 67 8. Visser le câble de masse à l’unité chambre de jet. 9. Remettre en place l’unité chambre de jet dans l’EPS 200 et la fixer avec les vis de fixation. 10. Remettre en place et visser les tôles latérales. 11. Remplir d’huile d’essai (voir le chapitre 6.2.5, opération 8).
  • Página 68: Pièces De Rechange Et D'usure

    Marche à suivre : 1. Mettre l'EPS 200 à l’arrêt. La courroie crantée doit être remplacée uniquement 2. Débrancher l’EPS 200 du réseau triphasé. par le service de contrôle/après-vente. 3. Dévisser les vis de fixation (8x) du cache droit du Pièces de rechange et d’usure...
  • Página 69: Mise Hors Service

    32 A Transporter l’EPS 200 uniquement dans une caisse. EPS 200 avec 400 V Spécification En cas de revente ou de cession de l’EPS 200, la Tension nominale (courant triphasé) 380 VAC − 460 VAC documentation fournie doit être intégralement remise.
  • Página 70 Quitar el seguro para transporte Emisión de ruido Conexión eléctrica Medidas y pesos 4.4.1 EPS 200 / Equipo básico de 200 V 4.4.2 EPS 200 / Equipo básico de 400 V Empalme de aire comprimido/ aspiración externa Llenar aceite de ensayo.
  • Página 71: Símbolos Empleados

    EPS 200. del peligro, así como la gravedad del mismo en caso de Compatibilidad electromagnética (CEM) inobservancia: La EPS 200 cumple los criterios de la Directriz de Com- Palabra clave Probabilidad de Peligro grave en caso de patibilidad Electromagnética 2004/108/EG.
  • Página 72: Descripción Del Producto

    Del mismo modo, será responsabilidad del (denominados en lo sucesivo CRI/CRIN). Con el usuario la comprobación correcta de los EPS 200 se puede determinar, a través de un ciclo de componentes ajenos. ¶ comprobación automático, si se puede seguir utilizando Robert Bosch GmbH no asume ninguna el componente comprobado.
  • Página 73: Requisitos

    Número de ped. 3.2.1 Hardware EPS 200 - Equipo básico para 400 voltios o La mesa de trabajo para el EPS 200 ha de poder Equipo básico para 200 voltios soportar cargas mayores que 150 kilogramos y ha Cubierta protectora con 1 685 510 209 de tener un tablero sólido, rígido a la torsión y con...
  • Página 74: Descripción Del Equipo

    74 | EPS 200 | Descripción del producto Descripción del equipo 3.5.3 Componentes para la comprobación 3.5.1 Vista frontal Fig. 1: Vista frontal Fig. 3: Componentes para la comprobación 1 Pantalla LCD con pantalla táctil 1 CRI/CRIN o DHK/UI 2 Lápiz palpador 2 Cámara del chorro...
  • Página 75: Conexiones Para Pc

    2 Conexión de monitor (analógica) ensayo fluye desde la cámara de inyección, a través de 3 Puerto de red RJ45 la tubería flexible 1 680 712 287, de vuelta al EPS 200 4 Puertos USB para impresora y unidad DVD/CD (conexión de enjuague/conexión de comprobación...
  • Página 76 76 | EPS 200 | Descripción del producto Los anillos toroidales se tienen que examinar 7. Volver a colocar el inserto para anillos toroidales y periódicamente para ver si presentan daños. No apretarlo con el pasador roscado. utilizar anillos toroidales aplastados o deshilachados.
  • Página 77 Descripción del producto | EPS 200 | 77 3.5.9 Adaptador de conexión para CRI/CRIN y 3.5.10 Tuberías flexibles DHK/UI Las tuercas de reducción (M 12 x 1,5 y M 14 x 1,5) Atender siempre a la limpieza cuando se depositen incluidas en el volumen de suministro y el adaptador de las tuberías flexibles, por ejemplo sobre la superficie...
  • Página 78: Cubierta Protectora

    Cables adaptadores para la conexión de CRI Los cables adaptadores incluidos en el suministro El EPS 200 es un aparato de construcción compacta. (1 684 465 574 y 1 684 465 575) se necesitan para Contiene todos los componentes necesarios para la la activación de la válvula electromagnética del CRI...
  • Página 79: Primera Puesta En Servicio

    Primera puesta en servicio | EPS 200 | 79 Primera puesta en servicio Sobre la mesa de trabajo (a la izquierda del EPS 200) tiene que haber espacio suficiente para colocar un Transporte y montajen recipiente. Durante el enjuague del DHK/UI se gira hacia abajo el tubo de descarga (fig.
  • Página 80 80 | EPS 200 | Primera puesta en servicio Montar la cubierta protectora 1. Extraer del embalaje la cubierta protectora y el kit de montaje. El kit de montaje contiene las siguientes piezas: Pivote (2 x) Perno de resorte (2 x)
  • Página 81: Quitar El Seguro Para Transporte

    Quitar el seguro para transporte 7. Desplazar la cubierta protectora sobre los soportes de la cubierta protectora del EPS 200 (Fig. 17). Para Después de colocar el EPS 200 sobre la mesa de ello calar las patas del muelle con patas en el por- trabajo se tiene que quitar el seguro para transporte de tamuelles (Fig.
  • Página 82: Conexión Eléctrica

    1. Encargar a un electricista cualificado que instale un enchufe para conexión de corriente trifásica específico del país (véase el esquema de conexiones eléctricas). 2. Enchufar el EPS 200 a la red de corriente trifásica. 4.4.2 EPS 200 / Equipo básico de 400 V ¶...
  • Página 83: Preparativos Para La Comprobación

    5.1.1 Pantalla táctil con lápiz palpador tuerca de retención del inyector o delsoporte de La pantalla táctil del EPS 200 se maneja con el lápiz tobera esté completamente cubierta con el agente palpador. Éste tiene básicamente las mismas funciones limpiador.
  • Página 84: Ciclo De Comprobación De Dhk/Ui

    84 | EPS 200 | Manejo 5.4.2 Ciclo de comprobación de DHK/UI Advertencia: ¡Peligro de lesiones! Advertencia: ¡Peligro de quemaduras! En caso de que el equipo de comprobación Las superficies calientes de las tuberías y los componentes se conecten hidráuli-...
  • Página 85: Ciclo De Comprobación De Cri/Crin

    CRI/CRIN pueden consultarse en las instrucciones de realización de pruebas para CRI/CRIN en ESI[tronic]. Estas instrucciones de comprobación no forman parte del volumen de suministro. El software ESI[tronic] no se puede instalar en el EPS 200. Robert Bosch GmbH 1 689 989 000 2013-05-02...
  • Página 86: Rellenar Aceite De Ensayo

    1 680 712 308 en el empalme de comprobación para sistema EPS 200. Si no se puede subsanar la avería o CRI/CRIN (inyección) (fig. 21, pos. 3) y en la cámara perturbación, se tiene que avisar al servicio técnico.
  • Página 87: Mantenimiento

    Tuercas de racor o racores rápidos que se mueven regulares. Los intervalos de mantenimiento indicados con dificultad son válidos si el EPS 200 se utiliza en turnos de trabajo Lado de empalme deformado o dañado del tubo de 8 horas por día.
  • Página 88: Cambiar El Aceite De Ensayo

    Cambiar el aceite de ensayo Antes de cambiar el aceite de ensayo se tiene que desactivar el EPS 200 y se ha de desconectar de la red de corriente trifásica. El aceite de ensayo está sometido durante el uso a grandes cargas debido a evaporación, temperatura,...
  • Página 89: Sustituir El Filtro De Aspiración En El Depósito Del Aceite De Ensayo

    3. Desprender al filtro de aspiración del tubo de Sólo se vuelve a llenar aceite de ensayo después de aspiración (fig. 24, pos. 2). sustituir el filtro de aspiración y de armar el EPS 200. Cómo proceder: 1. Antes de sustituir el filtro de aspiración, evacuar el aceite de ensayo del depósito de aceite de ensayo...
  • Página 90: Sustituir El Filtro De La Tubería Del Caudalímetro

    Antes de sustituir el filtro de la tubería se tiene que sólo debe ser llevada a cabo por el servicio técnico o el desactivar el EPS 200 y se ha de desconectar de la servicio de comprobación. red de corriente trifásica.
  • Página 91: Puesta Fuera De Servicio

    32 A una caja. EPS 200 con 400 V Especificación En caso de venta o cesión del EPS 200 se tiene que Tensión nominal trifásica 380 VAC − 460 VAC entregar junto con él toda la documentación incluida en Corriente nominal 15 A el suministro.
  • Página 92 EPS 200 Rimozione dei fermi per il trasporto Emissioni sonore Collegamento elettrico Dimensioni e pesi 4.4.1 EPS 200 / apparecchio base 200 V 4.4.2 EPS 200 / apparecchio base 400 V Collegamento aria compressa/ aspirazione esterna Introduzione dell’olio di prova Impostazioni della lingua EPS 200 4.7.1...
  • Página 93: Simboli Utilizzati

    EPS 200 è un prodotto della classe/categoria C2 secon- Pericolo diretto Morte o lesioni fisiche gra- PERICOLO do EN 61 800-3. EPS 200 può causare disturbi di alta frequenza (radiodisturbi) negli ambienti residenziali i AVVERTENZA Pericolo potenziale Morte o lesioni fisiche gra- quali possono rendere necessarie misure di soppres- sione radiodisturbi.
  • Página 94: Descrizione Del Prodotto

    Requisiti 3.2.1 Hardware Il banco di lavoro per l’EPS 200 deve essere in grado di reggere un carico >150 e deve disporre di una tavola rigida, stabile e resistente alla torsione. La distanza tra il lato posteriore dell’apparecchio e la parete deve essere di almeno 10 centimetri.
  • Página 95: Accessori Speciali

    M 12 / M 14 MPa a 0,8 MPa. Camera d’iniezione con anello di serraggio 17 mm 1 682 312 049 L ’EPS 200 deve essere messo in servizio solo con Anello di serraggio 23 mm 1 680 499 021 olio di prova conforme a ISO 4113.
  • Página 96: Descrizione Dell'apparecchio

    96 | EPS 200 | Descrizione del prodotto Descrizione dell’apparecchio 3.5.3 Componenti per la prova 3.5.1 Vista anteriore Fig. 1: Vista anteriore Fig. 3: Componenti per la prova 1 Display LCD con schermo tattile 1 CRI/CRIN o DHK/UI 2 Stilo...
  • Página 97 (fig. 3, pos. 5) viene girato verso il basso, in modo che la miscela olio-diesel contaminata non giunga nel serbatoio dell’olio di prova dell’EPS 200. A tale scopo, sul banco di lavoro (a sinistra dell’EPS 200) deve essere collocato un recipiente sotto lo scarico di lavaggio.
  • Página 98 98 | EPS 200 | Descrizione del prodotto Gli O-ring vanno esaminati ad intervalli regolari per 7. Riposizionare l’inserto O-ring nell’inserto per anello rilevare l’eventuale presenza di danneggiamenti. di serraggio e serrare con la spina filettata. Non si devono utilizzare O-ring che presentano 8.
  • Página 99: Tubi Flessibili

    Descrizione del prodotto | EPS 200 | 99 3.5.9 Adattatori di collegamento per CRI/CRIN e 3.5.10 Tubi flessibili DHK/UI I dadi riduttori compresi nella fornitura (M12 x 1,5 e Depositando i tubi flessibili, ad es. sul piano di M14 x 1,5) e l'adattatore di collegamento (fig. 9, pos 1)
  • Página 100: Descrizione Del Funzionamento

    Cavo adattatore 1 684 465 575 attraverso una tubazione di collegamento per alta pressione ed un adattatore di collegamento. Per i diversi CRI di altre marche e per CRIN di Bosch CRI/CRIN vengono inoltre comandati attraverso un cavo sono disponibili ancora altri cavi adattatori come adattatore elettrico.
  • Página 101: Prima Messa In Funzione

    7. Rimuovere il telaio di trasporto con la traversa in acciaio. Fig. 14: Telaio di trasporto EPS 200 4. Sollevare l’EPS 200 fuori dalla cassa di legno per mezzo del telaio di trasporto e di una gru di solleva- mento e posizionarlo sul banco di lavoro predispo- sto, nella vasca di raccolta dell’olio.
  • Página 102 102 | EPS 200 | Prima messa in funzione Montaggio della cuffia di protezione 1. Togliere la cuffia di protezione e il kit di montaggio dall'imballaggio. Il kit di montaggio comprende le seguenti parti: Perno (2 x) Perno per molle (2 x)
  • Página 103 La cuffia di protezione è montata. Conservare i fermi per il trasporto e le relative viti per un eventuale trasporto futuro. Trasportare l’EPS 200 solo con i fermi per il trasporto applicati. Robert Bosch GmbH 1 689 989 000 2013-05-02...
  • Página 104: Collegamento Elettrico

    Confermare con <OK>. interruttore automatico per correnti di guasto con  Il software di sistema EPS 200 si avvia (la lingua una corrente di guasto nominale di 30 mA. di default è l’inglese).
  • Página 105 5.1.2 Tastiera virtuale sullo schermo soffiando con aria compressa. Il software di sistema EPS 200 mette a disposizione una tastiera virtuale sullo schermo che viene comandata con Dopo la pulizia conservare gli iniettori/sul porta- lo stilo (vedi guida online). Azionando <F2> la tastiera polverizzatore sempre in un recipiente pulito e ben virtuale viene visualizzata nella finestra di dialogo.
  • Página 106 Per i requisiti richiesti per il controllo e la regolazione di DHK/UI, consultare le istruzioni di prova per DHK/UI in ESI[tronic]. Tali istruzioni di prova non fanno parte della fornitura. Il software ESI[tronic] non può essere installato sull’EPS 200. 1 689 989 000 2013-05-02 Robert Bosch GmbH...
  • Página 107 ¶ 3. Fissare il componente DHK/UI sul supporto di ser- Indossare guanti protettivi. raggio (fig. 3, pos. 7) dell’EPS 200. Non collegare mai la tubazione di collegamento per Non sottoporre a prova componenti danneggiati e/o alta pressione direttamente al componente! fortemente corrosi.
  • Página 108: Rabbocco Dell'olio Di Prova

    3. Rabboccare l’olio di prova fino a raggiungere il riferimento collegamento al CRI/CRIN. superiore dell’indicatore del livello di riempimento olio.  L ’EPS 200 è di nuovo pronto al funzionamento. L ’adattatore di collegamento va serrato con una Descrizione del programma coppia di serraggio da 25 Nm a 30 Nm.
  • Página 109 Pulire le griglie di ventilazione, la carcassa e il display 6.2.3 Controllare i tubi flessibili LCD dell’EPS 200 solo con un panno morbido e un Maneggiare tutti i tubi flessibili (tubi flessibili per alta detergente neutro. Non utilizzare detergenti abrasivi e pressione e tubi flessibili per bassa pressione) sempre stracci pesanti da officina.
  • Página 110 110 | EPS 200 | Manutenzione 6.2.5 Sostituzione dell’olio di prova Prima di procedere alla sostituzione dell’olio di prova, l’EPS 200 deve essere spento e staccato dalla rete elettrica trifase. Durante l’uso l’olio di prova è soggetto a sollecitazioni elevate dovute ad evaporazione, temperatura, pressione, ossidazione e contaminazione con sostanze estranee.
  • Página 111 Manutenzione | EPS 200 | 111 6.2.6 Sostituzione del filtro di aspirazione nel Procedimento per la sostituzione del filtro di serbatoio dell’olio di prova aspirazione: 1. Svitare le due viti di fissaggio del coperchio del Il filtro di aspirazione contiene sostanze contenenti serbatoio (fig.
  • Página 112: Sostituzione Della Cinghia Dentata

    Il controllo dello stato e della tensione della cinghia Prima di procedere alla sostituzione del filtro in dentata può essere effettuato solo da parte del servizio linea, l’EPS 200 deve essere spento e staccato dalla assistenza o del servizio di controllo. rete elettrica trifase.
  • Página 113: Messa Fuori Servizio

    27 A Trasportare l’EPS 200 solo all’interno di una cassa. Fusibile 32 A In caso di vendita o cessione dell’EPS 200, tutta la EPS 200 a 400 V Specifiche documentazione compresa nel volume di fornitura va Tensione nominale corrente trifase 380 VAC −...
  • Página 114 Första driftstart Dimensioner och vikter Transport och uppställning Montering av skyddshuv Ta bort transportsäkringen Elanslutning 4.4.1 EPS 200 / basenhet 200 V 4.4.2 EPS 200 / basenhet 400 V Anslutning av tryckluft/extern utsugning Fyll på testolja. EPS 200 språkinställning 4.7.1 Språkinställning för...
  • Página 115: Använda Symboler

    "Viktiga anvisningar och säkerhetsanvisningar ¶ till Bosch Diesel Test Equipment". Dessa ska noggrant Åtgärder och anvisningar för att undvika läsas och ovillkorligen följas innan EPS 200 tas i drift, faran. ansluts och används. Signalordet visar risken för inträdandet samt farlighets-...
  • Página 116 ¶ garantiberättigade. De förinställda aktiveringsparametrarna för främmande komponenter (komponen- DHK utan läckolja kan inte testas med EPS 200. DHK ter från andra tillverkare än Robert Bosch utan läckolja känner man igen på att den saknar GmbH) baserar på företagsegna under- anslutning för bränslereturflöde.
  • Página 117: I Leveransen Ingår

    1 680 210 124 undvikande av överhettning inte tillslutas. Uppspänningsanordning 9 mm 1 688 120 180 Utsätt inte EPS 200 för direkt solljus. Undvik även 3 O-ringar (18 x 2 mm) 1 680 210 139 andra värmekällor som t.ex. värmeelement i närheten...
  • Página 118 118 | EPS 200 | Produktbeskrivning Apparatbeskrivning 3.5.3 Komponenter för testning 3.5.1 Framvy Fig. 1: Framvy Fig. 3: Komponenter för testning 1 LCD-display med pekskärm 1 CRI/CRIN eller DHK/UI 2 Pekverktyg 2 Spridarkammare 3 PC-anslutningar 3 Insprutningskammare 4 Apparatfot (ställbar i höjdled) 4 Spännskruv för fastsättning av CRI/CRIN eller DHK/UI...
  • Página 119 Spolningsutlopp Vid spolning av DHK/UI vrids spolningsutloppet (fig. 3, pos. 5) nedåt för att inte den förorenade diesel-olje- blandningen ska hamna i testoljetanken för EPS 200. På arbetsbordet (till vänster bredvid EPS 200) måste där- för en behållare ställas under spolningsutloppet.
  • Página 120 120 | EPS 200 | Produktbeskrivning O-ringarna skall regelbundet kontrolleras avseende 7. Sätt in O-ringsinsatsen igen i spännringsinsatsen och skada. Ihopklämda eller fransiga O-ringar får inte lås den med stoppskruven. användas. 8. Sätt åter in spännringsinsatsen i insprutningskammaren. Ta hänsyn till diametern på spridarmuttern (17mm / 9.
  • Página 121 DHK/UI och högtrycksslangledningen. Den slangledningen 1 680 712 308 som ingår i leveransen används för att leda den av CRI eller DHK/UI insprutade testoljan ur insprutningskammaren (fig. 7, pos. 5) till EPS 200. 1 680 712 308 458822-71_Pal Fig. 10: Slangledning 1 680 712 308 Slangledningen 1 680 712 287 som ingår i leveransen...
  • Página 122 3.5.11 Adapterledningar för CRI-anslutningen Levererade adapterledningar (1 684 465 574 och EPS 200 är kompakt konstruerad. I den ingår alla 1 684 465 575) behövs för aktivering av komponenter, som t.ex. en högtryckspump för alstring CRI-magnetventilen via EPS 200. Dessa av tryck, testoljetank, flödesmätare, mätkretskort,...
  • Página 123: Första Driftstart

    EPS 200 tyngdpunkt ligger inte i mitten. När EPS 200 lyftas upp ur transportlådan 5. Skruva ut de ställbara fotstöden på EPS 200 tills ett finns risk för att den tippar över. avstånd om 6 till 6,5 cm uppstår mellan oljekarets ¶...
  • Página 124 5 Insexskruvar M6 x 12 6 Hållare för skyddshuv 4. Fäst båda fjäderhållarna (Fig. 16, Pos. 6) på skydds- huvshållarna (Fig. 16, Pos. 3) för EPS 200. Dra inte åt insexskruvarna. 5. Stick in vänster och höger vridfjäder (Fig. 16, Pos. 1) i rätt läge i vänster och höger fjäderhållare.
  • Página 125 EPS 200 (Fig. 17), och skjut därvid vridfjäderns arm När EPS 200 ställts upp på arbetsbordet skall genom skyddshuvens fjäderhållare (Fig. 17, Pos. 1). drivenhetens transportsäkring tas bort. Innan EPS 200 öppnas måste den ha stängts av och stickproppen tagits ur nätuttaget. Fig. 18: Sätta fast hjulskyddshuven Fig.
  • Página 126 126 | EPS 200 | Första driftstart Elanslutning EPS 200 språkinställning EPS 200 får anslutas med en trefasstickkontakt en- 4.7.1 Språkinställning för bildskärmens knappsats dast till ett jordat, symmetriskt trefasströmnät (400 1. Koppla på EPS 200 med huvudströmställaren.  EPS 200 startar.
  • Página 127: Pekskärm Med Pekverktyg

    För ultraljudsrening använd reningsmedlet Tickopur Vid användning av EPS 200 kan störningar uppstå om TR 13 eller motsvarande reningsmedel som löser kor- tilläggsenheter brukas (t.ex. skrivare, DVD-spelare, rosions- och sotavlagringar! förbindelseledningar) som Bosch inte levererat.
  • Página 128 Detta kan leda till personskada eller mate- Använd skyddshandskar. riell skada. ¶ Kontrollera innan enheten kopplas på Skadade och/eller kraftigt korroderade komponenter att alla slangledningar på EPS 200 och komponenterna är korrekt anslutna. får inte testas. ¶ Byt ut otäta och defekta slangledningar. Varning för handskada! Om skyddskåpan oavsiktligt faller ned finns...
  • Página 129 Manövrering | EPS 200 | 129 Tillvägagångssätt: 5.4.3 CRI/CRIN-testförlopp 1. Rening av DHK/UI (se kap. 5.3). 2. Montera insprutningskammaren på DHK/UI. Varning för förbränningsrisk! Heta ytor på slangledningarna och kompo- UI kan anslutas endast med UI-anslutningsadaptern nenterna kan leda till allvarlig brännskada på...
  • Página 130: Anvisningar Vid Störning

    Uppdatering av programmet tätningsytan och anslut anslutningsadaptern igen med rätt åtdragningsmoment. Vid installation av ett nytt EPS 200 systemprogram/ 4. Anslut adapterledningen till CRI/CRIN och till elan- firmvara skrivs den aktuella databanken över! Vi slutningshylsdonet på EPS 200 (fig. 21, pos. 2).
  • Página 131 Hårt böjda slangledningar Underhåll Tröga överfallsmuttrar eller snabbkopplingar Liksom alla tekniska apparater kräver även EPS 200 Slangledningens anslutningssida deformerad eller ett ändamålsenligt underhåll i regelbundna intervaller. skadad (tätningskon, insticksnippel etc.) Underhållsintervallerna gäller för EPS 200 som Otäta ställen på armaturen 8 arbetstimmar per dag.
  • Página 132 132 | EPS 200 | Underhåll 6.2.5 Byte av testolja Innan testoljan byts skall EPS 200 stängas av och kopplas från trefasströmnätet. Vid användningen utsätts testoljan för höga belastningar genom förångning, temperatur, tryck, oxidation och tillförsel av främmande ämnen. En regelbunden kontroll är därför förutsättning för att...
  • Página 133 7. Stick åter upp slangarna och elanslutningsledningen för cirkellampan på spridarkammarenheten. 8. Skruva fast stomledningen på spridarkammarenheten. 9. Sätt in spridarkammarenheten i EPS 200 och fäst med skruvarna. 10. Sätt upp sidoplåtarna och skruva fast. 11. Fyll på testolja (se kap. 6.2.5, moment 8).
  • Página 134: Reservdelar Och Slitdetaljer

    Byte av flödesmätarens ledningsfilter 6.2.8 Kontroll av kuggremmen Endast kund- resp testtjänsten får kontrollera kuggrem- Innan ledningsfiltret byts ut skall EPS 200 stängas av mens tillstånd och spänning. och kopplas bort från trefasströmnätet. Kuggremmen ska bytas ut om följande skador fastställts vid kontrollen: Ett smutsigt ledningsfilter kan leda till förvanskade...
  • Página 135: Byte Av Arbetsplats

    Trefasströmmens märkspänning 200 VAC − 240 VAC Märkström 27 A Säkring 32 A Vid försäljning eller överlåtelse av EPS 200 måste alla förekommande instruktioner lämnas ut. EPS 200 med 400 V Specifikation Skrotning Trefasströmmens märkspänning 380 VAC − 460 VAC Märkström...
  • Página 136 Technische gegevens De beschermkap monteren EPS 200 Transportbeveiliging verwijderen Geluidsemissie Elektrische aansluiting Afmetingen en gewichten 4.4.1 EPS 200 / basisapparaat 200 V 4.4.2 EPS 200 / basisapparaat 400 V Aansluiting voor perslucht/externe afzuiging 148 Testolie bijvullen EPS 200 taalinstellingen 4.7.1 Beeldschermtoetsenbord taalinstelling 4.7.2...
  • Página 137: Gebruikte Symbolen

    WAARSCHUWING Eventueel dreigend Dood of ernstig EPS 200 is een product van de klasse/categorie C2 gevaar lichamelijk letsel volgens EN 61 800-3. EPS 200 kan in het woonbereik VOORZICHTIG Mogelijke gevaarlijke Licht lichamelijk let- situatie hoogfrequente storingen (radiostoringen) veroorza- ken, waarbij ontstoringsmaatregelen nodig zouden 1.1.2...
  • Página 138: Productbeschrijving

    Voor de juistheid en toepasselijkheid van de door de gebruiker opgegeven aanstu- Toepassing ringgegevens en testwaarden bij secundaire EPS 200 wordt gebruikt voor de controle van verstuiver- componenten (componenten van andere houdercombinaties en verstuiverhouders van Unit injec- fabrikanten dan Robert Bosch GmbH) is de toren (hierna aangeduid met DHK/UI) en Common Rail gebruiker alleen verantwoordelijk.
  • Página 139: Speciale Toebehoren

    Voorwaarden Leveringsomvang Benaming Bestelnummer 3.2.1 Hardware De arbeidstafel voor de EPS 200 moet over een EPS 200 basistoestel (400 Volt of 200 Volt) Beschermkap met montagetoebehoren 1 685 510 209 draaglast van >150 kilogram beschikken en moet een Olieopvangbak 1 685 411 077 vaste, torsiestijve en stabiele tafelplaat hebben.
  • Página 140: Beschrijving Van Het Apparaat

    140 | EPS 200 | Productbeschrijving Beschrijving van het apparaat 3.5.3 Componenten voor de controle 3.5.1 Vooraanzicht Fig. 1: Vooraanzicht Fig. 3: Componenten voor de controle 1 LCD-display met touchscreen 1 CRI/CRIN of DHK/UI 2 Taststift 2 Straalkamer 3 PC-aansluitingen...
  • Página 141 Tijdens de test spuit CRI of DHK/UI de testolie in de injectiekamer. Uit de injectiekamer stroomt de testolie Fig. 5: PC-aansluitingen via de slangleiding 1 680 712 287 terug naar de EPS 200 1 Seriële verbindingsleiding RS232 2 Monitoraansluiting (analoog) (spoelaansluiting/testaansluiting DHK/UI of testaan- 3 Netwerkaansluiting RJ45 sluiting CRI/CRIN;...
  • Página 142 142 | EPS 200 | Productbeschrijving O-ringen moeten regelmatig op beschadigingen 7. O-ringinzet weer in de spanringinzet plaatsen en met worden onderzocht. Gebruik geen geknepen of uit- tapeind aanhalen. gerafelde O-ringen. 8. Spanringinzet weer in de injectiekamer plaatsen. 9. Correcte spanring weer in de spanringinzet van de Naar gelang de diameter van de sproeier-spanmoer injectiekamer leggen.
  • Página 143 De meegeleverde slangleiding 1 680 712 308 wordt gebruikt om de door CRI of DHK/UI ingespoten testolie uit de injectiekamer (Fig. 7, Pos. 5) naar de EPS 200 te leiden. 1 680 712 308 458822-71_Pal Fig.
  • Página 144: Beschrijving Van De Werking

    3.5.11 Adapterleidingen voor de CRI-aansluiting De meegeleverde adapterleidingen (1 684 465 574 en De EPS 200 is opgebouwd als compact apparaat. Het 1 684 465 575) zijn nodig om de aansturing van de bevat componenten zoals bijvoorbeeld een hogedruk- CRI-magneetklep via EPS 200 mogelijk te maken. Deze...
  • Página 145: Eerste Inbedrijfstelling

    ¶ het apparaat 6 tot 6,5 centimeter afstand bestaat. EPS 200 alleen met correct opgehangen 6. EPS 200 met de verstelbare voeten en met een wa- stalen dwarsbalk uitheffen. terpas horizontaal uitlijnen. 1. Open het deksel van de transportkist.
  • Página 146: De Beschermkap Monteren

    146 | EPS 200 | Eerste inbedrijfstelling De beschermkap monteren 1. Beschermkap en montageset uit de verpakking nemen. De montageset bevat de volgende delen: bouten (2 x) veerbouten (2 x) torsieveren links torsieveren rechts veerhouders (2 x) inbusbout M6 x 12 (2 x)
  • Página 147: Transportbeveiliging Verwijderen

    Eerste inbedrijfstelling | EPS 200 | 147 Transportbeveiliging verwijderen 7. Beschermkap over de houders van de bescherm- kap van de EPS 200 schuiven (Fig. 17), daarbij de Na het opstellen van de EPS 200 op de arbeidstafel poten van de torsieveer door de veerhouder (Fig. 17, moet de transportbeveiliging van de aandrijfeenheid Pos. 1) van de beschermkap schuiven.
  • Página 148: Elektrische Aansluiting

    Na het opstarten van de EPS 200 systeemsoftware Wij adviseren om op de EPS 200 een olienevel- moet de gewenste taal worden ingesteld (standaardtaal afzuigapparaat en filterapparaat aan te sluiten. vanaf fabriek is Engels) waarmee op de EPS 200 moet worden gewerkt. Testolie bijvullen Werkprocedure: Bij te snel vullen van de testolie, kan het gebeuren 1.
  • Página 149 Met de centrale hoofdschakelaar op de voorzijde van Verstuiverkap niet met een messingborstel, staalbor- het apparaat (zie Fig. 1; Pos. 7) EPS 200 inschakelen. stel of dergelijke reinigen, aangezien dit de spuit-  Na het inschakelen start eerst het Windows- gaten beschadigt.
  • Página 150 Hierdoor kan letsel en materiële schade Veiligheidshandschoenen gebruiken. ontstaan. ¶ Voor het inschakelen controleren, of alle Geen beschadigde, en/of sterk gecorrodeerde slangleidingen op de EPS 200 en op de component naar behoren zijn aangeslo- componenten testen! ten. ¶ Lekke en defecte slangleidingen ver- vangen.
  • Página 151 CRI/CRIN rekening moet worden gehouden, staan vermeld in de testhandleiding voor CRI/CRIN in ESI[tronic]. Deze testhandleidingen maken geen deel uit van de leveringsomvang. De ESI[tronic]-software kan niet op de EPS 200 worden geïnstalleerd. Robert Bosch GmbH 1 689 989 000 2013-05-02...
  • Página 152: Aanwijzingen Bij Storingen

    5. Slangleiding 1 680 712 287 aan de retourloop van een installatie te beveiligen (zie online-help). CRI/CRIN en aan de testaansluiting voor CRI/CRIN (Fig. 21, Pos. 1; retourloop) van de EPS 200 aan- Bij de installatie van de Product Recovery CD gaan de sluiten.
  • Página 153: Straalkamer En Afdekking Ringverlichting Reinigen

    Geknikte slangleidingen Stroeve wartelmoeren of snelkoppelingen Onderhoud Vervormde of beschadigde aansluitzijde van de Net als elk technische apparaat heeft ook de EPS 200 in slangleiding (afdichtkegel, steeknippel, enz.) regelmatige intervallen een vakkundig onderhoud nodig. Lekke plaatsen op de armatuur De onderhoudsintervallen gelden voor de werking van Corrosie op de armatuur, waardoor de stevigheid de EPS 200 bij 8 werkuren per dag.
  • Página 154 154 | EPS 200 | Onderhoud 6.2.5 Testolie vervangen Voor het vervangen van de testolie moet de EPS 200 worden uitgeschakeld en van het draaistroomnet worden gescheiden. De testolie is tijdens het gebruik onderhevig aan hoge belastingen door verdamping, temperatuur, druk, oxidatie en binnendringen van vreemde stof- fen.
  • Página 155 8. Schroef de massakabel vast op de straalkamereen- heid. 9. Plaats de straalkamereenheid weer in de EPS 200 en bevestig deze met de bevestigingsschroeven. 10. Zet de zijplaten weer in en schroef ze vast.
  • Página 156: Reserve- En Slijtdelen

    Het vervangen van de tandriem mag alleen door de Werkprocedure: klantenservice worden uitgevoerd. 1. EPS 200 uitschakelen. Reserve- en slijtdelen 2. EPS 200 scheiden van het draaistroomnet. 3. Schroef de bevestigingsschroeven (8x) aan de rech- Benaming Bestelnummer ter huisafdekking los.
  • Página 157: Tot Schroot Verwerken

    Buitenbedrijfstelling | EPS 200 | 157 Buitenbedrijfstelling Technische gegevens Verplaatsing EPS 200 Bij de buitenbedrijfstelling van de EPS 200 moet op het volgende worden gelet: Het geaarde, symmetrische 400 Volt-draaistroomnet De elektrische aansluiting scheiden. en 200 Volt-draaistroomnet moet door een aardlek- De pneumatische aansluiting scheiden.
  • Página 158 Montar a cobertura protetora Medidas e pesos Retirar a trava de transporte Ligação hidráulica 4.4.1 EPS 200 / aparelho de base de 200 V 170 4.4.2 EPS 200 / aparelho de base de 400 V 170 Conexão de ar comprimido/ aspiração externa Encher com óleo de teste.
  • Página 159: Símbolos Utilizados

    Palavra de Probabilidade de Gravidade do perigo em caso Compatibilidade eletromagnética advertên- ocorrência de inobservância (CEM) EPS 200 reúne os critérios de acordo com a diretiva PERIGO Perigo iminente Morte ou ferimentos corpo- CEM 2004/108/EG. rais graves AVISO Possível perigo Morte ou ferimentos corpo-...
  • Página 160: Descrição Do Produto

    Os DHK sem óleo de vazamento não podem ser (componentes de outros fabricantes que testados com o EPS 200. Os DHK sem óleo de não a Robert Bosch GmbH) baseiam-se vazamento se distinguem pelo fato de não terem em verificações próprias, uma vez que...
  • Página 161: Condições Prévias

    3.2.1 Hardware Aparelho de base EPS 200 de 400 Volt ou A mesa de trabalho para o EPS 200 deverá ter uma aparelho de base de 200 Volt capacidade de carga >150 quilogramas e apresentar Cobertura protetora com acessório de mon- 1 685 510 209 um tampo firme, estável e resistente à...
  • Página 162: Descrição Do Aparelho

    162 | EPS 200 | Descrição do produto Descrição do aparelho 3.5.3 Componentes para o teste 3.5.1 Vista de frente Fig. 1: Vista de frente Fig. 3: Componentes para o teste 1 Tela LCD com touch screen 1 CRI/CRIN ou DHK/UI 2 Caneta tátil...
  • Página 163 (fig. 3, pos. 5) é rodada para baixo, de maneira a que a mistura de diesel e óleo com sujeira não entre no tanque do óleo de teste do EPS 200. Para o efeito, é necessário colocar um recipiente na mesa de trabalho (à...
  • Página 164 164 | EPS 200 | Descrição do produto Os O-rings têm de ser regularmente verificados 7. Volte a colocar o inserto do O-ring no inserto do anel quanto a danos. Não podem ser utilizados O-rings tensor e aperte o parafuso sem cabeça.
  • Página 165: Adaptador De Conexão Para Cri/Crin

    Fig. 10: Mangueira 1 680 712 308 A mangueira 1 680 712 287, incluída no âmbito do fornecimento, é utilizada para permitir o retorno do óleo de teste do CRI para o EPS 200. 1 680 712 287 458822-72 Fig. 11: Mangueira 1 680 712 287 No caso de injetores com grampo de fixação, fixar...
  • Página 166: Descrição Do Funcionamento

    óleo de teste é colocado à temperatura de é utilizada para esvaziar o tanque do óleo de teste teste correta. O software do sistema do EPS 200 permite (ver capítulo Manutenção). testar as funções mais importantes do DHK/UI, como as pressões de abertura 1 e 2, o teste de ronco,...
  • Página 167: Primeira Colocação Em Funcionamento

    Transporte e instalação de maneira a que a mistura de diesel e óleo com sujeira não entre no tanque do óleo de teste do EPS 200. Aviso - perigo de tombamento! O centro de gravidade do EPS 200 não se en- 5.
  • Página 168 168 | EPS 200 | Primeira colocação em funcionamento Montar a cobertura protetora 1. Retirar a cobertura protetora e o kit de montagem da embalagem. O kit de montagem contém as seguintes peças: Pino (2 x) Pino de mola (2 x) Mola de torção esquerda...
  • Página 169: Retirar A Trava De Transporte

    (Fig. 17, Pos. 1) da cobertura a mesa de trabalho. protetora. Antes de ser aberto, o EPS 200 tem de estar sempre desligado e a ficha de rede desconectada da rede de corrente trifásica. Fig. 19:...
  • Página 170: Ligação Hidráulica

    170 | EPS 200 | Primeira colocação em funcionamento Ligação hidráulica Definições do idioma do EPS 200 O EPS 200 só pode ser ligado com uma ficha de 4.7.1 Definição do idioma do teclado da tela corrente trifásica a uma rede de corrente trifásica 1.
  • Página 171: Medidas Preparatórias Para O Teste

    Touch screen com caneta tátil coberta pelo detergente. O touch screen do EPS 200 é operado com a caneta 6. Regular a temperatura de limpeza para 60 °C a 70 °C. tátil. No essencial, a caneta tátil tem as mesmas 7.
  • Página 172 DHK/UI podem ser consultadas no manual de teste para DHK/UI no ESI[tronic]. Estes manuais de teste não fazem parte do âmbito de fornecimento. O software do ESI[tronic] não pode ser instalado no EPS 200. 1 689 989 000 2013-05-02 Robert Bosch GmbH...
  • Página 173 CRI/CRIN podem ser consultadas no manual de teste para CRI/CRIN no ESI[tronic]. Estes manuais de teste não fazem parte do âmbito de fornecimento. O software do ESI[tronic] não pode ser instalado no EPS 200. Robert Bosch GmbH 1 689 989 000 2013-05-02...
  • Página 174: Reabastecer Com Óleo De Teste

    4. Ligar o cabo adaptador ao CRI/CRIN e à tomada de A base de dados atual é substituída durante a ligação elétrica para o EPS 200 (fig. 21, pos. 2). instalação do software do sistema/firmware novo do 5. Ligar a mangueira 1 680 712 287 ao retorno do EPS 200! Daí...
  • Página 175: Substituir A Mangueira De Alta Pressão

    Aberturas de ventilação, a caixa e a tela LCD do 6.2.3 Verificar as mangueiras EPS 200 só podem ser limpos com panos macios e Manejar sempre com cuidado todas as mangueiras (de detergentes neutros. Não utilize nenhum produto de alta e baixa pressão) e verificar as mesmas antes de limpeza abrasivo nem panos ásperos de oficina.
  • Página 176: Mudar O Óleo De Teste

    6.2.5 Mudar o óleo de teste Antes de ser efetuada a mudança do óleo de teste, o EPS 200 tem de ser desligado e desconectado da rede de corrente trifásica. Quando da utilização, o óleo de teste está sujeito a cargas elevadas devido a evaporação, temperatura,...
  • Página 177 9. Voltar a colocar a unidade da câmara do jato no EPS 200 e fixá-la com os parafusos de fixação. 10. Voltar a colocar e a apertar as chapas laterais. 11. Encher com óleo de teste (ver cap. 6.2.5, passo 8).
  • Página 178: Verificar A Correia Dentada

    Verificar a correia dentada O estado e a tensão da correia dentada só podem ser Antes de trocar o filtro de ligação, o EPS 200 tem de verificados pelo serviço de assistência técnica ou de ser desligado e desconectado da rede de corrente checagem.
  • Página 179: Colocação Fora De Serviço

    Corrente nominal 15 A Fusível 16 A Transformação em sucata O óleo de teste existente no EPS 200 tem de ser esco- Função Especificação ado antes de este ser transformado em sucata. Para Número de fases 3P / PE além disso, o filtro de ligação do fluxômetro, o filtro de...
  • Página 180 Kuljetus ja pystytys Suojavarustuksen asennus Tekniset tiedot Kuljetuslukkojen irrotus EPS 200 Sähköliitäntä Melupäästöt 4.4.1 EPS 200 / 200 voltin peruslaite Mitat ja painot 4.4.2 EPS 200 / 400 voltin peruslaite Paineilman / erillisen poistoimurin liitäntä Testausöljyn täyttö EPS 200 -kieliasetukset 4.7.1 Näyttönäppäimistön kieliasetus...
  • Página 181: Ohjeen Symbolit Ja Kuvakkeet

    Ohjeen symbolit ja kuvakkeet | EPS 200 | 181 Ohjeen symbolit ja kuvak- Ohjeita käyttäjälle keet Tärkeitä suosituksia Tärkeitä seikkoja, jotka liittyvät tekijänoikeuteen, vas- Ohjeistossa tuuvelvollisuuteen ja takuuseen, kohderyhmään sekä 1.1.1 Varoitustekstit – Rakenne ja merkitys asiakasyrityksen velvollisuuksiin, löytyy erillisestä oh- Turva- ja varo-ohjeet varoittavat käyttäjää...
  • Página 182 -yhteispaineruiskutusjärjestelmien injektorit henkilöau- misteisten komponenttien asianmukaisesta toista ja hyötyajoneuvoista (valmistajan käyttämät lyhen- testauksesta huolehtiminen on käyttäjän teet: CRI/CRIN). EPS 200 käy läpi automaattisesti kaikki omalla vastuulla. ¶ testausvaiheet ja ilmoittaa, kelpaako testattu kompo- Robert Bosch GmbH ei ota takuuta eikä...
  • Página 183: Toimituksen Sisältö

    Ruiskutuskammio + kiristinrengas 17 mm 1 682 312 049 vä vähintään 30 cm:n vapaa välys. EPS 200:n taka- ja Kiristinrengas 23 mm 1 680 499 021 alapinnalla olevia ilmanvaihtoritilöitä ei saa peittää,...
  • Página 184: Laite Takaa

    184 | EPS 200 | Tuoteseloste Laiteseloste 3.5.3 Testaukseen tarvittavat osat 3.5.1 Laite edestä Fig. 1: Laite edestä Fig. 3: Testaukseen tarvittavat osat 1 LCD-näyttö + kosketusnäyttö 1 CRI/CRIN tai DHK/UI 2 Kosketuskynä 2 Suihkukammio 3 PC-liitännät 3 Ruiskutuskammio 4 Laitejalka (korkeus säädettävissä) 4 Kiristysruuvi CRI/CRIN tai DHK/UI:n kiinnitykseen 5 Erillisen poistoimurin liitäntä...
  • Página 185 Huuhtelun poistopuoli DHK/UI-suuttimien huuhteluvaiheen ajaksi poistoliitän- tä (Fig. 3, osa 5) käännetään alaspäin, jotta käytetty diesel-öljy-seos ei pääse EPS 200:n testausöljysäiliöön. Työtasolle (EPS 200:n vasemmalle puolelle) on sitä var- ten asetettava sopiva astia poistoliitännän alle. 3.5.7 Sisäisen poistoimurin säädin EPS 200 :n sisäinen poistoimu käynnistyy automaattisesti suihkun muodon tarkastuksen ajaksi.
  • Página 186 186 | EPS 200 | Tuoteseloste O-renkaiden kunto on tarkastettava säännöllisin 7. Työnnä O-rengassisäke takaisin kiristinrenkaan välein. Kokoonpuristuneita tai repaleisia O-renkaita sisäkkeeseen ja kiristä se tappia kiertämällä. ei saa käyttää. 8. Aseta kiristinrenkaan sisäke takaisin paikalleen ruiskutuskammioon. CRI-injektorin tai DHK/UI-suuttimen kiristinmutterin 9.
  • Página 187 Tuoteseloste | EPS 200 | 187 3.5.9 Liitäntäadapteri CRI/CRIN ja DHK/UI 3.5.10 Letkusto Toimitukseen kuuluvat supistusmutterit (M 12 x 1,5 ja M 14 x 1,5) ja liitäntäadapteri (Fig.  9, osa 1) ovat tarpeen Kun letkut irrotetaan ja asetetaan sivuun, esim. työta- CRI/CRIN- ja DHK/UI-suuttimien korkeapaineliitäntään,...
  • Página 188 Toimintoseloste 3.5.11 Adapterijohdot CRI-liitäntään Toimitukseen kuuluvat adapterijohdot (1 684 465 574 EPS 200 on kaikki toiminnot kattava kompaktilaite. Se ja 1 684 465 575) ovat tarpeen CRI-magneettiventtiilien sisältää kaikki komponentit, kuten esim. paineistuksen ohjaukseen EPS 200 -laitteesta käsin. Näitä adapterijoh- tuottavan korkeapainepumpun, testausöljysäiliön, vir-...
  • Página 189: Ensimmäinen Käyttöönotto

    öljyaltaan ja laitteen alapinnan ¶ Katso, että teräksinen poikittaistuki on kun- väliin jää 6 – 6,5 cm:n välys. 6. EPS 200 ja sen säädettävät tukijalat suunnataan nolla paikallaan, kun EPS 200 nostetaan. vesivaa’an avulla vaakasuoraan. 1. Avaa kuljetuslaatikon kansi.
  • Página 190 5 Kuusiokoloruuvit M6 x 12 6 Suojakuvun pitimet 4. Kiinnitä molemmat jousipitimet (Fig. 16, osa 3) suojakuvun pitimiin (Fig. 16, osa 6) EPS 200 -laittee- seen. Kuusiokoloruuveja ei vielä kiristetä. 5. Työnnä oikea ja vasen silmukkajousi (Fig. 16, osa 1) jousipitimiin molemmin puolin.
  • Página 191 Ensimmäinen käyttöönotto | EPS 200 | 191 Kuljetuslukkojen irrotus 7. Työnnä suojakupu EPS 200:n pitimiin (Fig. 17), katso, että työnnät samalla silmukkajousien varsiosat Kun EPS 200 on laskettu työtasolle, sen käyttöyksikön suojakuvun jousipitimeen (Fig. 17, osa 1). kuljetuslukot on poistettava.
  • Página 192 Suositamme käyttämään EPS 200:n kanssa öljysumun poistoimuria ja suodatuslaitetta. 4.7.2 EPS 200 -ohjelmiston kieliasetus Kun EPS 200 -ohjelmisto on aktivoitu, on valittava kieli, Testausöljyn täyttö jolla EPS 200 -testauslaitteen kanssa halutaan kommu- nikoida (vakiokieleksi on tehtaalla asetettu englanti). Jos testausöljyä kaadetaan yhdellä kertaa liikaa, sitä...
  • Página 193: Laitteen On-/Off-Kytkentä

    (laitteen etupaneelissa) ja kytke vasta sitten pistoke vastaavanlainen hapetusta ja karstaa poistava puh- irti vaihtovirtaverkosta. distusaine. EPS 200:n käytössä voi ilmetä häiriöitä, jos sen kans- 4. Poista suutinkärjen suojahattu. sa käytetään lisälaitteita (esim.tulostin, DVD-levyase- 5. Injektori/suutinpidin upotetaan ultraäänikylpyyn so- ma, liitäntäjohdot), joita ei ole hankittu Boschilta.
  • Página 194 3 Liitäntäadapteri 4 Korkeapaineletku Edellytykset, jotka on otettava huomioon DHK/UI -testauksessa ja säädöissä, löytyvät DHK/UI -testaus- ohjeesta ESI[tronic]:ista. Em. testausohjeet eivät sisälly tämän laitteen toimitukseen. ESI[tronic]-ohjel- mistoa ei voida installoida EPS 200 -laitteeseen. 1 689 989 000 2013-05-02 Robert Bosch GmbH...
  • Página 195 1 687 001 872 (erikoisvarustus). Edellytykset, jotka on otettava huomioon CRI/CRIN -testauksessa ja säädöissä, löytyvät CRI/CRIN -tes- tausohjeesta ESI[tronic]:ista. Em. testausohjeet eivät sisälly tämän laitteen toimitukseen. ESI[tronic]-ohjel- mistoa ei voida installoida EPS 200 -laitteeseen. Robert Bosch GmbH 1 689 989 000 2013-05-02...
  • Página 196: Ohjelmiston Päivittäminen

    Näppäimellä <F1> voi näyttöön hakea online-ohjeet leen oikeaan tiukkuuteen. kaikista ikkunoista käsin. Ohjelmiston päivittäminen 4. Liitä adapterijohto CRI/CRIN-injektoriin ja EPS 200:n sähköliitäntään (Fig. 21, osa 2). 5. Kiinnitä letku 1 680 712 287 CRI/CRIN-paluuvirtaus- Kun laitteeseen installoidaan uusi EPS 200 -ohjelmis- liitäntään ja EPS 200:n CRI/CRIN-testausliitäntään...
  • Página 197 Taittuneet letkut Varmistusmutteri tai pikaliitin on jäykkäliikkeinen Huolto Letkun liitännän puoleinen pää (tiivistyskartio, liitin- Kuten kaikki tekniset laitteet, myös EPS 200 on huollet- nippa jne.) on muotovikainen ja vioittunut tava asianmukaisesti säännöllisin välein. Huoltovälit on Putkivarusteissa on vuotoja laskettu EPS 200:lle lähtien 8-tuntisesta työpäivästä.
  • Página 198 198 | EPS 200 | Kunnossapito 6.2.5 Testausöljyn vaihto Ennen testausöljyn vaihtoa on EPS 200:sta katkais- tava virta ja se on kytkettävä irti vaihtovirtaverkosta. Testausöljy joutuu käytössä kovalle rasitukselle höyrystymisen, lämpötilojen, paineen, hapettumisen ja öljyn joukkoon päässeiden epäpuhtauksien seu- rauksena. Sen vuoksi testausöljyn laatu on tarkastet- tava säännöllisin välein, jotta säilytetään injektorien...
  • Página 199 (Fig. 24, osa 4) irti. 3. Vedä imusuodatin irti imuputkesta (Fig. 24, osa 2). Kaada puhdas testausöljy säiliöön vasta kun imusuo- datin on uusittu ja EPS 200:n osat on koottu. Toimintavaiheet: 1. Laske testausöljy ulos säiliöstä, ennen kuin vaihdat uuden imusuodattimen (ks.
  • Página 200 Virtausmittarin suodattimen vaihto 6.2.8 Hammashihnan tarkastus Hammashihnan kunnon ja sen kireyden pystyy tarkasta- Ennen suodattimen vaihtoa on EPS 200:sta katkaista- maan vain huoltopalvelu. va virta ja liitäntä on kytkettävä irti verkosta. Hammashihna on uusittava, jos tarkastuksessa havaitaan jokin seuraavista vaurioista: Likainen suodatin voi vääristää...
  • Página 201: Käytöstä Poisto

    Käytöstä poisto | EPS 200 | 201 Käytöstä poisto Tekniset tiedot Käyttöpaikan vaihto EPS 200 Kun EPS 200 siirretään toiseen paikkaan, on huomioi- tava seuraavaa: Maadoitetussa, nimellisjännitteiseen 400 voltin tai Sähköliitäntä on kytkettävä irti. 200 voltin vaihtovirtaverkossa on oltava vikavirtasuoja- Paineilmaliitäntä...
  • Página 202 Transport og opstilling Bortskaffelse Montering af beskyttelseskappe Tekniske data Fjern transportsikringen Elektrisk tilslutning EPS 200 4.4.1 EPS 200 / Basisapparat 200 V Støjemission 4.4.2 EPS 200 / Basisapparat 400 V Mål og vægt Tilslutning trykluft/ ekstern udsugning Påfyld prøveolie. EPS 200 sprogindstillinger 4.7.1...
  • Página 203: Anvendte Symboler

    BoschWheel Equipment". Advarslerne har følgende opbygning: Disse skal læses omhyggeligt før idrifttagning, tilslut- ning og betjening af EPS 200 og skal altid overholdes. SIGNALORD – Faretype og -årsag! Advarsels- Sikkerhedshenvisninger symbol Følger af faren i tilfælde af tilsidesættelse...
  • Página 204 Desuden har brugeren selv ansvaret for, at personbiler og erhvervskøretøjer (herefter betegnet der sikres en fagligt korrekt test af frem- med CRI/CRIN). Med EPS 200 er det muligt – via et medkomponenter. ¶ automatisk testforløb – at konstatere, om de testede Robert Bosch GmbH giver ingen garanti komponenter stadig kan anvendes.
  • Página 205 (h x b x d). Oliekarrets maksimale højde er 35 cm. Overensstemmelseserklæring 1 689 974 299 EPS 200 må kun sluttes til en jordet, symmetrisk Cd EPS 200 systemsoftware 1 687 005 050 trefaset strømforbindelse med indstilling til den lo-...
  • Página 206: Set Forfra

    206 | EPS 200 | Produktbeskrivelse Produktbeskrivelse 3.5.3 Komponenter til testen 3.5.1 Set forfra Fig. 1: Set forfra Fig. 3: Komponenter til testen 1 LCD-visning med touchscreen 1 CRI/CRIN eller DHK/UI 2 Pen 2 Strålekammer 3 Pc-tilslutninger 3 Indsprøjtningskammer 4 Apparatfod (højdejusterbar) 4 Spændeskrue til fastgørelse af CRI/CRIN eller DHK/UI...
  • Página 207 3 Netværkstilslutning RJ45 DHK/UI eller kontroltilslutning CRI/CRIN; se Fig. 4). 4 USB-tilslutninger til printer og dvd-/cd-drev 5 Audio-tilslutninger Det er kun tilladt at tilslutte printere, der er godkendt af Bosch. Ingen anvendelse Tilslutning: Se brugsanvisning 1 689 989 148 3.5.6 Skylleafløb Under skylleprocessen med DHK/UI bliver skylleafløbet...
  • Página 208 208 | EPS 200 | Produktbeskrivelse O-ringe skal undersøges regelmæssigt for skader. 7. Sæt O-ringindsatsen tilbage i spænderingsindsatsen O-ringe, der er mast eller flossede, må ikke og skru stramt til med gevindtappen. anvendes. 8. Sæt spænderingsindsatsen tilbage i indsprøjtnings- kammeret.
  • Página 209 Den slangeledning, der følger med i leveringen, 1 680 712 308, bliver brugt til at lede den indsprøjtede prøvolie fra CRI eller DHK/UI fra indsprøjtningskamme- ret (Fig. 7, Pos. 5) til EPS 200. 1 680 712 308 458822-71_Pal Fig. 10: Slangeledning 1 680 712 308 Den slangeledning, der følger med i leveringen,...
  • Página 210 Adapterledninger til CRI-tilslutningen De adapterledninger, der følger med i leveringen EPS 200 er opbygget som en kompakt enhed. Den inde- (1 684 465 574 og 1 684 465 575), skal bruges til at holder alle de komponenter, der er nødvendige til kon- muliggøre styring af CRI-magnetventilen via EPS 200.
  • Página 211: Første Idrifttagning

    7. Fjern transportstativ med ståltravers. Fig. 14: EPS 200 transportstativ 4. Anvend en løftekran til at løfte EPS 200 ud af træ- kassen sammen med transportstativet og placere EPS 200 på arbejdsbordet i oliekaret.  Boringen på ståltraversen til ophæng af løftekra- nen skal befinde sig på...
  • Página 212 212 | EPS 200 | Første idrifttagning Montering af beskyttelseskappe 1. Tag beskyttelseskappen og montagesættet ud af emballagen. Montagesættet indeholder følgende dele: Bolt (2 x) Fjederbolt (2 x) Venstre bøjningsspiralfjeder Højre bøjningsspiralfjeder Fjederholder (2 x) Skrue med indvendig sekskant M6 x 12 (2 x) Bøsning (2 x)
  • Página 213: Fjern Transportsikringen

    Første idrifttagning | EPS 200 | 213 Fjern transportsikringen 7. Skub beskyttelseskappen over beskyttelseskappens holdere på EPS 200 (Fig. 17), skub i den forbindelse Efter EPS 200 er placeret på arbejdsbordet, skal trans- bøjningsspiralfjedrenes vinkelben gennem beskyttel- portsikringen på drevenheden fjernes.
  • Página 214: Elektrisk Tilslutning

    214 | EPS 200 | Første idrifttagning Elektrisk tilslutning EPS 200 sprogindstillinger EPS 200 må kun tilsluttes ved hjælp af et stik til trefaset 4.7.1 Skærmtastatur, sprogindstilling strøm til en jordet, symmetrisk trefaset strømforbin- 1. Tænd for EPS 200 med hovedafbryderen.
  • Página 215: Tænde Og Slukke

    Tickopur TR 13 eller et lignende korrosions- og forkoksningsopløsende rengøringsmiddel! Under driften af EPS 200 kan der opstå fejl, hvis der anvendes ekstraapparater (f.eks. printer, dvd-drev, 4. Fjern beskyttelseskappen fra dysekeglen. forbindelsesledninger), der ikke er leveret af Bosch.
  • Página 216 Forudsætninger, som der skal tages hensyn til ved test og indstilling af DHK/UI, er beskrevet i testvej- ledningen for DHK/UI i ESI[tronic]. Disse kontrolan- visninger indgår ikke i leveringen. ESI[tronic]-soft- waren kan ikke installeres på EPS 200. 1 689 989 000 2013-05-02 Robert Bosch GmbH...
  • Página 217 Forudsætninger, som der skal tages hensyn til ved test og indstilling af CRI/CRIN, er beskrevet i test vej ledningen for CRI/CRIN i ESI[tronic]. Disse kontrolanvisninger indgår ikke i leveringen. ESI[tronic]-softwaren kan ikke installeres på EPS 200. Robert Bosch GmbH 1 689 989 000 2013-05-02...
  • Página 218 CRIN (indsprøjtning) (Fig. 21, Pos. 3) og til indsprøjt- ningskammeret. Følg anvisningerne på skærmen i tilfælde af meldin- ger om fejl i EPS 200 systemsoftwaren. Er det ikke Kontrollen af CRI/CRIN er beskrevet i online-hjælpen. muligt at rette fejlen, kontakt da kundeservice.
  • Página 219 Brug kun rene klude til rengøring af LCD-displayet. slangekappen Knækkede slangeledninger Vedligeholdelse Stive omløbermøtrikker eller lynkoblinger Som alle andre tekniske apparater har EPS 200 også Deformeret eller beskadigedet tilslutningsside på brug for regelmæssig vedligeholdelse af en fagmand. slangeledningen (tætningskonus, stiknippel osv.) Vedligeholdelsesintervallerne gælder ved 8 timers dag- Utætte steder på...
  • Página 220 10. Når prøveolien er løbet ud af olieafkølingen, trækkes Prøveolien løber igennem slangeledningen straks slangeledningen ud af hurtiglukket. efter, at hurtiglukket er stukket i EPS 200. Læg altid 11. Rengør prøveolietanken med en ren klud. først slangeledningens ende i oliekarret.
  • Página 221 8. Træk den elektriske tilslutningsledning til ringlampen fra ved stikket (Fig. 23, Pos. 7). 9. Skru stelledningen på strålekammerenheden af (Fig. 23, Pos. 2). 10. Løft nu strålekammerenheden helt op fra EPS 200. Fig. 24: Indsugningsfilteret skiftes ud 1 Monteringsskruer 2 Indsugningsrør...
  • Página 222: Reserve- Og Sliddele

    Kontrol af tandremmen gennemstrømsmåler Det er alene kundeservicen, der kan foretage kontrol af tandremmens tilstand og af dens spænding. Inden ledningsfilteret skiftes ud, skal EPS 200 være Tandremmen skal udskiftes, hvis følgende beskadigelser slukket og slået fra strømforbindelsen. konstateres ved kontrollen: Der er mærker på...
  • Página 223: Bortskaffelse

    200 VAC − 240 VAC Nominel spænding 27 A Sikring 32 A Ved salg eller videregivelse af EPS 200 skal den doku- mentation, der hører til leveringen, følge med i komplet EPS 200 med 400 V Specifikation omfang. Trefaset strøm, nominel spænding 380 VAC −...
  • Página 224 Montering av beskyttelsesdekselet Tekniske data Fjern transportsikring EPS 200 Elektrisk tilkobling Støyemisjon 4.4.1 EPS 200 / basisenhet 200 V Mål og vekt 4.4.2 EPS 200 / basisenhet 400 V Tilkobling for trykkluft/eksternt avsug Fyll på prøveolje. EPS 200 språkinnstillinger 4.7.1 Skjermtastatur språkinnstilling...
  • Página 225: Symboler Som Brukes

    Symboler som brukes | EPS 200 | 225 Symboler som brukes Henvisninger for bruker I dokumentasjonen Viktige henvisninger 1.1.1 Advarsler – struktur og betydning Viktige henvisninger om avtalen om opphavsrett, pro- Advarslene advarer mot farer for bruker eller personer duktansvar og garanti, om brukergruppen og om selska- i nærheten.
  • Página 226 Robert Bosch GmbH), så bæ- UI) og Common Rail-innsprøytingsdyser for personbiler rer brukeren selv det fulle og hele ansvar. og nyttekjøretøy (heretter kalt CRI/CRIN). Med EPS 200 Likeledes må brukeren på eget ansvar sørge kan en automatisk testprosedyre fastslå om de testede for en forskriftsmessig kontroll av eksterne komponentene fortsatt kan benyttes.
  • Página 227: Inkludert I Leveransen

    EPS 200 tildekkes. 5 O-ringer (9 x 3 mm) 1 680 210 132 EPS 200 må ikke utsettes for direkte sollys. Heller ikke 4 O-ringer (7 x 4 mm) 1 680 210 124 andre varmekilder, f.eks. varmeelementer, må ikke plas-...
  • Página 228: Sett Forfra

    228 | EPS 200 | Produktbeskrivelse Apparatbeskrivelse 3.5.3 Komponenter for testen 3.5.1 Sett forfra Fig. 1: Sett forfra Fig. 3: Komponenter for testen 1 LCD-indikator med touchscreen 1 CRI/CRIN eller DHK/UI 2 Tastestift 2 Strålekammer 3 PC-kontakter 3 Innsprøytingskammer 4 Fot (høydejusterbar)
  • Página 229 3.5.7 Avsugregulator for intern avsuging Det interne avsuget på EPS 200 slås på automatisk ved testing av strålebildet. Forutsetningen er at det er tilko- blet trykkluft på baksiden av enheten (Fig. 2, Pos. 1). Den oljetåkedampen som oppstår under åpen innsprøyt- ning, suges inn i strålekammeret og filtreres internt.
  • Página 230 230 | EPS 200 | Produktbeskrivelse O-ringer må kontrolleres regelmessig med tanke på 7. Sett O-ringinnsatsen inn i spennringinnsatsen igjen skader. Ikke bruk sammenklemte eller oppflisede og trekk til med gjengestift. O-ringer. 8. Sett spennringinnsatsen inn i innsprøytingskamme- ret igjen.
  • Página 231 Den slangeledningen 1 680 712 308 som følger med i leveransen, benyttes til å lede den prøveoljen som ble sprøytet inn av CRI eller DHK/UI ut av innsprøytings- kammeret (Fig. 7, Pos. 5) og over til EPS 200. 1 680 712 308 458822-71_Pal Fig.
  • Página 232 3.5.11 Adapterkabler for CRI-tilkobling De adapterkablene (1 684 465 574 og 1 684 465 575) EPS 200 er konstruert som en kompakt enhet. Den som følger med i leveransen, er nødvendig for å kunne inneholder alle komponenter, f.eks. en høytrykkspumpe styre CRI-magnetventilen via EPS 200.
  • Página 233: Transport Og Oppstilling

    Tyngdepunktet til EPS 200 ligger ikke i midten. Når EPS 200 løftes ut av transport- 5. De justerbare føttene på EPS 200 må skrues ut så kassen, er det fare for at den kan velte. langt at det er en avstand på 6 - 6,5 cm mellom olje- ¶...
  • Página 234 6 Fester for beskyttelsesdeksel 4. Fest begge fjærholdere (Fig. 16, Pos. 3) på festene til beskyttelsesdekselet (Fig. 16, Pos. 6) til EPS 200. Ikke trekk fast de innvendige sekskantskruene. 5. Sett venstre og høyre spiralfjær (Fig. 16 Pos. 1) med korrekt posisjon i venstre og høyre fjærholder.
  • Página 235 Når EPS 200 er stilt opp på arbeidsbordet, må trans- spiralfjæren gjennom fjærholderen (Fig. 17 Pos. 1) portsikringen på drivenheten til beskyttelsesdekselet. fjernes. Før EPS 200 åpnes må den alltid slås av og støpslet må alltid kobles fra strømnettet. Fig. 18: Fest beskyttelsesdeksel Fig. 19:...
  • Página 236: Elektrisk Tilkobling

    236 | EPS 200 | Innledende drift Elektrisk tilkobling EPS 200 språkinnstillinger EPS 200 må kun kobles til med en vekselstrømplugg til 4.7.1 Skjermtastatur språkinnstilling jordet, symmetrisk vekselstrøm (400 Volt eller 200 Volt). 1. Slå på EPS 200 med hovedbryteren.
  • Página 237 Under drift av EPS 200 kan det oppstå feil hvis det benyttes tilleggsenheter (f. eks. skriver, DVD-stasjon, 4. Fjern beskyttelseshetten fra dysetuppen. forbindelseskabler) som ikke er levert av Bosch.
  • Página 238 238 | EPS 200 | Betjening Drift 5.4.2 DHK/UI-testprosedyre Advarsel – fare for personskader! Advarsel – fare for forbrenning! Ved ikke forskriftsmessig hydraulisk tilkob- Varme overflater på slangeledningene og ling av testutstyret og komponenten kan komponentene kan føre til alvorlige forbren- det under testingen sprute ut prøveolje...
  • Página 239 Betjening | EPS 200 | 239 Fremgangsmåte: 5.4.3 CRI/CRIN-testprosedyre 1. Rengjør DHK/UI (se Kap. 5.3). 2. Monter innsprøytingskammeret på DHK/UI. Advarsel – fare for forbrenning! Varme overflater på slangeledningene og UI kan kun kobles til med UI-tilkoblingsadapter komponentene kan føre til alvorlige forbren- (ekstrautstyr).
  • Página 240: Fylle På Prøveolje

    Software-aktualisering 4. Koble adapterkabel til CRI/CRIN og til den elektriske kontakten på EPS 200 (Fig. 21, Pos. 2) . Ved installasjon av ny EPS 200 systemsoftware/firm- ware overskrives den aktuelle databasen! Det anbe- 5. Koble slangeledning 1 680 712 287 til returen på...
  • Página 241 6.2.3 Kontroll av slangeledninger Alle slangeledninger (høytrykksledninger og lav- Luftegitter, hus og LCD-displayet på EPS 200 må kun trykksledninger) må alltid behandles forsiktig og kon- rengjøres med en myk klut og nøytralt rengjøringsmid- trolleres før bruk. Slangeledninger skal skiftes ut når del.
  • Página 242 242 | EPS 200 | Vedlikehold 6.2.5 Bytte prøveolje Før bytte av prøveolje må EPS 200 slås av og kobles fra strømnettet. Under bruk utsettes prøveoljen for høy belastning pga. fordampning, temperatur, trykk, oksidering og tilførsel av fremmede stoffer. Regelmessig kontroll er derfor en forutsetning for å...
  • Página 243 7. Koble til slanger og elektrisk tilkoblingsledning for det runde lyset igjen på strålekammerenheten. 8. Skru jordkabelen fast på strålekammerenheten. 9. Sett strålekammerenheten inn i EPS 200 igjen og fest den med festeskruene. 10. Sett inn sidepanelene igjen og skru dem fast.
  • Página 244: Reserve- Og Slitedeler

    Bytte ledningsfilter gjennomstrømningsmåler 6.2.8 Kontrollere tannrem Kontroll av tannremmens tilstand og spenning kan kun Før bytte av ledningsfilter må EPS 200 slås av og utføres av kundeservice. kobles fra strømnettet. Tannremmen skal skiftes ut når følgende skader konstateres under en slik kontroll: Et tilsmusset ledningsfilter kan føre til feil måleresul-...
  • Página 245: Sette Ut Av Drift

    Merkestrøm 15 A Sikring 16 A Kassering Funksjon Spesifikasjon Før kassering må prøveoljen i EPS 200 tappes av. I til- legg må ledningsfilteret på gjennomstrømningsmåleren, Antall faser 3P / PE innsugingsfilteret i prøveoljetanken og filtermattene for Inngangsfrekvens 50 Hz/60 Hz det eksterne avsuget i strålekammerenheten fjernes og...
  • Página 246: Spis Treści Po Polsku

    246 | EPS 200 | Spis treści po polsku Stosowane symbole Obsługa W dokumentacji Włączanie/wyłączanie 1.1.1 Ostrzeżenia – struktura i znaczenie 5.1.1 Ekran dotykowy z rysikiem 1.1.2 Symbole – nazwa i znaczenie 5.1.2 Klawiatura ekranowa Na produkcie Przygotowania do testowania Sposób czyszczenia wtryskiwaczy...
  • Página 247: Stosowane Symbole

    Bosch Diesel Test Equipment". żenia i środki zapobiegawcze. Wskazówki ostrzegawcze Przed pierwszym uruchomieniem, podłączeniem i uży- mają następującą strukturę: ciem EPS 200 należy starannie przeczytać tę instrukcję i bezwzględnie jej przestrzegać. Symbol HASŁO – rodzaj i źródło niebezpieczeń- Zasady bezpieczeństwa...
  • Página 248: Opis Produktu

    Rail dla samochodów osobowych i samochodów zek zapewnienia prawidłowości testowania użytkowych (oznaczanych dalej skrótem CRI/CRIN). komponentów niesystemowych również Przy użyciu urządzenia EPS 200 możne też przy użyciu spoczywa wyłącznie na użytkowniku. ¶ automatycznego podprogramu kontrolnego sprawdzać, Robert Bosch GmbH nie udziela gwarancji czy testowany komponent nadaje się...
  • Página 249: Zakres Dostawy

    Zakres dostawy Nazwa Nr katalogowy 3.2.1 Sprzęt Stół roboczy dla urządzenia EPS 200 musi mieć Urządzenie podstawowe EPS 200 (400 V albo 200 V) udźwig > 150 kilogramów i wytrzymały, sztywny skrę- Kołpak ochronny z akcesoriami montażowymi 1 685 510 209 ceniowo i stabilny blat.
  • Página 250: Opis Urządzenia

    250 | EPS 200 | Opis produktu Opis urządzenia 3.5.3 Testowane komponenty 3.5.1 Widok od przodu Rys. 1: Widok od przodu Rys. 3: Testowane komponenty 1 wyświetlacz LCD z ekranem dotykowym 1 CRI/CRIN lub DHK/UI 2 rysik 2 komora strumieniowa 3 złącza komputera...
  • Página 251 (Rys. 3, Poz. 5) należy obrócić na dół, aby zanieczyszczona mieszanina oleju napędowego i oleju nie dostała się do zbiornika oleju testowego urządze- nia EPS 200. Na stole roboczym (z lewej strony obok urządzenia EPS 200) należy w tym celu podstawić pod odpływ płynu płuczącego odpowiedni pojemnik.
  • Página 252 252 | EPS 200 | Opis produktu Oringi należy regularnie kontrolować pod kątem 7. Włożyć wkład oringów do we wkład pierścienia uszkodzeń. Nie używać zgniecionych albo wystrzę- mocującego i dokręcić bolcem. pionych oringów. 8. Włożyć wkład pierścienia mocującego w komorę...
  • Página 253 CRI/CRIN albo DHK/UI i przewodem wysokiego wtryskiwacz CRI albo DHK/UI z komory wtryskowej ciśnienia. (Rys. 7, Poz. 5) do urządzenia EPS 200. 1 680 712 308 458822-71_Pal Rys. 10: Wąż 1 680 712 308 Dostarczony z urządzeniem wąż...
  • Página 254: Opis Działania

    CRI za pośrednictwem urządzenia EPS 200. Te prze- dułu pomiarowego, płytkę elektroniczną procesora i wody przejściowe stosowane są głównie w przypadku wyświetlacz LCD z ekranem dotykowym, potrzebne do wtryskiwaczy CRI firmy Bosch.
  • Página 255: Transport I Ustawianie

    7. Zdjąć stelaż transportowy ze stalową poprzecznicą. Rys. 14: Stelaż transportowy EPS 200 4. Wyjąć urządzenie EPS 200 przy użyciu stelażu transpor- towego i podnośnika ze skrzyni drewnianej i wstawić na przewidzianym blacie do wanny na spuszczany olej.  Otwór stalowej poprzecznicy do podwieszenia podnośnika musi się...
  • Página 256 6 uchwyty kołpaka ochronnego 4. Przymocować oba uchwyty sprężynowe (Rys. 16, Poz. 3) do uchwytów kołpaka ochronnego (Rys. 16, Poz. 6) urządzenia EPS 200. Nie dokręcać śrub z gniazdem sześciokątnym. 5. Umieścić lewą i prawą sprężynę skrętną (Rys. 16, Poz. 1) w prawidłowych pozycjach w lewym i pra- wym uchwycie sprężynowym.
  • Página 257 Operacje rozruchowe | EPS 200 | 257 Zdjąć zabezpieczenie transportowe 7. Wsunąć kołpak ochronny na oba uchwyty urządze- nia EPS 200 (Rys. 17), wsuwając przy tym ramiona Po ustawieniu urządzenia EPS 200 na stole roboczym sprężyny skrętnej przez uchwyt sprężynowy (Rys. 17, należy zdjąć...
  • Página 258: Podłączanie Do Sieci Elektrycznej

    4.4.1 EPS 200 / urządzenie podstawowe 200 V 1. Zlecić wykwalifikowanemu elektrykowi montaż wtyczki odpowiedniej dla kraju użytkowania (patrz schemat elektryczny). 2. Podłączyć urządzenie EPS 200 do sieci prądu trójfa- zowego. 4.4.2 EPS 200 / urządzenie podstawowe 400 V ¶...
  • Página 259 Sposób czyszczenia wtryskiwaczy CRI/CRIN i DHK/UI Włączanie/wyłączanie ¶ Włączyć urządzenie EPS 200 przy użyciu centralnego wy- Nie czyścić wierzchołka dyszy szczotką mosiężną, łącznika głównego z przodu urządzenia (Rys. 1, Poz. 7). szczotką stalową itp., ponieważ prowadzi to do  Po włączeniu uruchamia się najpierw system ope- uszkodzenia otworów wtryskiwacza.
  • Página 260 260 | EPS 200 | Obsługa Praca 5.4.2 Przebieg testu wtryskiwacza DHK/UI Ostrzeżenie – niebezpieczeństwo Ostrzeżenie – niebezpieczeństwo zranienia! oparzenia! W przypadku nieprawidłowego hydrau- Gorące powierzchnie węży i komponentów licznego podłączenia sprzętu testowego i mogą spowodować ciężkie oparzenia rąk. ¶...
  • Página 261 Przed odłączeniem węży i komponentów należy zaczekać na ich ostygnięcie. ¶ 3. Przymocować wtryskiwacz DHK/UI do uchwytu Używać rękawic ochronnych. zaciskowego (Rys. 3, Poz. 7) urządzenia EPS 200. Nigdy nie podłączać przewodu wysokiego ciśnienia Nie testować komponentów uszkodzonych i/lub silnie bezpośrednio do komponentu! skorodowanych! 4.
  • Página 262: Uzupełnianie Oleju Testowego

    3. Wlać olej testowy do poziomu górnego znacznika 3. Podłączyć przewód wysokiego ciśnienia z adapterem wskaźnika poziomu oleju.  Urządzenie EPS 200 jest znów gotowe do pracy. przyłączeniowym (Rys. 21, Poz. 5 i 6) do wtryskiwa- cza CRI/CRIN. Opis programu Adapter przyłączeniowy należy dokręcić...
  • Página 263 Ze wszystkimi wężami (wysoko- i niskociśnieniowymi) Kratki wentylacyjne, obudowę i wyświetlacz LCD urządze- należy zawsze postępować ostrożnie i sprawdzać je nia EPS 200 czyścić tylko miękkimi szmatkami i obojęt- przed użyciem. Węże należy wymieniać, jeżeli podczas nymi środkami czyszczącymi. Nie stosować środków do kontroli zostaną...
  • Página 264 264 | EPS 200 | Konserwacja 6.2.5 Wymiana oleju testowego Przed wymianą oleju testowego wyłączyć urządzenie EPS 200 i odłączyć je od sieci prądu trójfazowego. Podczas eksploatacji urządzenia olej testowy jest poddawany wysokim obciążeniom związanym z pa- rowaniem, temperaturą, ciśnieniem, oksydację i wni- kaniem substancji obcych.
  • Página 265 (Rys. 24, Poz. 3). 3. Zdjąć filtr ssący z rurki ssącej (Rys. 24, Poz. 2). Dopiero po wymianie filtra ssącego i zmontowaniu urządzenia EPS 200 można ponownie uzupełnić olej testowy. Sposób postępowania: 1. Przed wymianą filtra ssącego spuścić olej testowy ze zbiornika oleju testowego (patrz Rozdz.
  • Página 266: Wymiana Paska Zębatego

    Kontrola paska zębatego Kontrolę stanu i naprężenia paska zębatego może prze- Przed wymianą filtra przewodu należy wyłączyć prowadzać wyłącznie serwis. urządzenie EPS 200 i odłączyć je od sieci prądu Pasek zębaty należy wymieniać, jeżeli podczas kontroli trójfazowego. zostaną stwierdzone następujące uszkodzenia: pęknięty albo niekompletny pasek zębaty...
  • Página 267: Wyłączanie Z Eksploatacji

    Wyłączanie z eksploatacji | EPS 200 | 267 Wyłączanie z eksploatacji Dane techniczne Zmiana lokalizacji EPS 200 Przy zmianie lokalizacji urządzenia EPS 200 należy się zastosować do następujących wskazówek: Uziemiona, symetryczna sieć prądu zmiennego trójfa- Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
  • Página 268 268 | EPS 200 | Obsah česky Použitá symbolika Ovládání V dokumentaci Zapnutí/Vypnutí 1.1.1 Výstražné pokyny – 5.1.1 Dotykový displej s dotykovým hrotem 281 struktura a význam 5.1.2 Klávesnice na displeji 1.1.2 Symboly – označení a význam Přípravná opatření pro zkoušku Na produktu Pokyny k čištění...
  • Página 269: Použitá Symbolika

    NEBEZPEČÍ Bezprostředně hrozící Smrt nebo závažné EPS 200 je produkt třídy/kategorie C2 podle nebezpečí zranění EN 61 800-3. EPS 200 může v obytných oblastech vy- VÝSTRAHA Možné hrozící Smrt nebo závažné volávat vysokofrekvenční rušivá vlnění (rádiový příjem), nebezpečí zranění...
  • Página 270: Popis Výrobku

    Robert Bosch GmbH) jsou založeny DHK bez úniku oleje nemohou být kontrolovány pomocí na vlastních průzkumech výrobce, a proto EPS 200. DHK bez úniku oleje lze rozpoznat podle nebyly výrobce firmě Robert Bosch GmbH toho, že nemají přípojku zpětného vedení paliva.
  • Página 271: Obsah Dodávky

    1 680 712 283 (k vyprázdnění nádrže na zkušební olej) zdroje tepla, např. topení. Přepravní paleta (k vyzdvižení EPS 200 z obalu) 1 685 200 130 Přípojka tlakového vzduchu s regulační jednotkou pro Přívodní hadice (vstřikování) 1 680 712 308 přípravu vzduchu pro získání...
  • Página 272: Popis Přístroje

    272 | EPS 200 | Popis výrobku Popis přístroje 3.5.3 Komponenty ke zkoušení 3.5.1 Pohled zepředu Obr. 1: Pohled zepředu Obr. 3: Komponenty ke zkoušení 1 Obrazovka LCD s dotykovým displejem 1 CRI/CRIN nebo DHK/UI 2 Dotykový hrot 2 Vířivá komora 3 Přípojky PC...
  • Página 273 (obr. 3, poz. 5) otočit směrem dolů, aby se znečištěná směs motorové nafty a oleje nedostávala zpět do nádrže na zkušební olej EPS 200. Na pracovním stole (vlevo od EPS 200) musí být za tím účelem postavena nádrž pod vypouštění výplachu.
  • Página 274 274 | EPS 200 | Popis výrobku O-kroužky musí být pravidelně kontrolovány 7. Opět vložte vložku O-kroužku do vložky upínacího z hlediska výskytu poškození. Nepoužívejte kroužku a utáhněte pomocí závitového čepu. pomačkané nebo vykousnuté O-kroužky. 8. Vložku upínacího šroubu opět vložte do vstřikovací...
  • Página 275 Přívodní hadice 1 680 712 308, která je v obsahu dodávky, se používá k tomu, aby se zkušební olej vystřikovaný CRI nebo DHK/UI ze vstřikovací komory (obr. 7, poz. 5) přivedl do EPS 200. 1 680 712 308 458822-71_Pal Obr. 10: Přívodní hadice 1 680 712 308 Přívodní...
  • Página 276: Ochranný Kryt

    Obr. 13: Adaptérové vedení 1 684 465 575 adaptérového vedení. Zkoušení DHK/UI a CRI/CRIN smí být prováděno jen při Pro různé CRI cizích výrobců a pro CRIN firmy Bosch uzavřeném ochranném krytu. Bezpečnostní vypínání se jako zvláštní příslušenství dodávají ještě další...
  • Página 277: První Uvedení Do Provozu

    První uvedení do provozu | EPS 200 | 277 První uvedení do provozu Na pracovním stole (vlevo od EPS 200) musí být k dispozici místo pro postavení nádrže. Při Přeprava a instalace vyplachování DHK/UI je třeba vypouštění výplachu (obr. 3, poz. 5) otočit směrem dolů, aby se Výstraha, nebezpečí...
  • Página 278: Montáž Ochranného Krytu

    278 | EPS 200 | První uvedení do provozu Montáž ochranného krytu 1. Ochranný kryt a montážní sadu vyjměte z obalu. Montážní sada obsahuje tyto části: Čep (2 x) Čep pružiny (2 x) Válcová pružina s prodlouženými konci, levá Válcová pružina s prodlouženými konci, pravá...
  • Página 279 Odstraňte přepravní pojistku 7. Ochranný kryt nasuňte přes držáky ochranného krytu EPS 200 (Obr. 17), přitom protáhněte ramena válco- Po instalaci EPS 200 na pracovní stůl se musí odstranit vé pružiny s prodlouženými konci držákem pružiny přepravní pojistka hnací jednotky.
  • Página 280: Elektrická Přípojka

    280 | EPS 200 | První uvedení do provozu Elektrická přípojka Nastavení jazyka EPS 200 EPS 200 smí být připojen výhradně pomocí trojfá- 4.7.1 Nastavení jazyka klávesnice na displeji zové vidlice k uzemněné, symetrické trojfázové síti 1. EPS 200 zapněte hlavním spínačem.
  • Página 281 ¶ Zapněte centrálním hlavním spínačem na přední stra- Hrot trysky nečistěte mosazným kartáčem, ocelovým ně přístroje (viz Obr. 1; Pol. 7) EPS 200. kartáčem nebo podobným způsobem, protože by se  Po zapnutí se nejprve spustí operační systém Win- mohly poškodit vstřikovacích otvory. Otvory trysky dows a poté...
  • Página 282 Takto může dojít ke zranění nebo k věcným škodám. ¶ Před zapnutím zkontrolujte, zda jsou Nezkoušejte poškozené anebo silně zkorodované všechny přívodní hadice EPS 200 a kom- ponent řádně přípojené. komponenty. ¶ Vyměňte netěsné a vadné přívodní hadice. Výstraha, poranění rukou! Při nekontrolovaném pádu ochranného kry-...
  • Página 283 Ovládání | EPS 200 | 283 Postup: 5.4.3 Zkušební postup u CRI/CRIN 1. Vyčistěte DHK/UI (viz kap. 5.3). 2. Namontujte vstřikovací komoru na DHK/UI. Výstraha, nebezpečí popálení! Dotyk horkých povrchových ploch přívodních UI lze připojit jen pomocí připojovacího adaptéru UI hadic může vést k závažným popálením rukou.
  • Página 284: Popis Programu

    (viz 5. Přívodní hadici 1 680 712 287 připojte ke zpětnému elektronická nápověda). vedení CRI/CRIN a ke zkušební přípojce EPS 200 pro CRI/CRIN (obr. 21, poz. 1; zpětné vedení). Při instalaci CD Product Recovery (Obnovení produktu) se ztratí...
  • Página 285 čištění oken! 6.2.3 Kontrola hadicových vedení Větrací mřížku, skříň a obrazovku LCD EPS 200 čistěte Se všemi hadicovými vedeními (vysokotlaká hadicová jen měkkou utěrkou a neutrálními čisticími prostřed- vedení a nízkotlaká hadicová vedení) zacházejte vždy ky.
  • Página 286 286 | EPS 200 | Údržba 6.2.5 Výměna zkušebního oleje Před výměnou zkušebního oleje se musí EPS 200 vypnout a odpojit od trojfázové sítě. Zkušební olej je při použití vystaven vysokým zatížením v důsledku odpařování, teploty, tlaku, oxidace a poškozování cizími látkami. Pravidelná...
  • Página 287 2. Odšroubujte upevňovací matici (obr. 24, poz. 4) sacího filtru (obr. 24, poz. 3). Teprve po výměně sacího filtru a sestavení EPS 200 3. Sací filtr stáhněte ze sací trubky (obr. 24, poz. 2). znovu doplňte olej. Postup: 1.
  • Página 288 Výměna průběžného filtru měřidla průtoku 6.2.8 Kontrola ozubeného řemenu Kontrolu stavu ozubeného řemenu a napnutí ozubeného Před výměnou průběžného filtru se musí EPS 200 řemenu může provádět jen zákaznický servis popř. zku- vypnout a odpojit od trojfázové sítě. šební služba.
  • Página 289: Vyřazení Z Provozu

    32 A EPS 200 přepravujte jen v bedně. EPS 200 s 400 V Specifikace Při prodeji nebo předání EPS 200 musí být spolu s ním předána také úplná dokumentace, která je obsažena Trojfázový proud, jmenovité napětí 380 VAC − 460 VAC v dodávce.
  • Página 290 İmha Koruma kapağının takılması Taşıma emniyeti elemanının çıkarılması Teknik veriler Elektrik bağlantısı EPS 200 4.4.1 EPS 200 / Temel cihaz 200 V Gürültü emisyonu 4.4.2 EPS 200 / Temel cihaz 400 V Ölçüler ve ağırlıklar Basınçlı hava/harici emiş bağlantı yeri Test yağının doldurulması...
  • Página 291: Kullanılan Semboller

    Ölüm veya ağır kriterleri yerine getirmektedir. kalınan tehlike bedensel yaralanma UYARI Olası maruz kalı- Ölüm veya ağır EPS 200, EN 61 800-3 standardına göre C2 sınıfı/ka- nabilecek tehlike bedensel yaralanma tegorisi bir üründür, kapalı alanlarda yüksek frekanslı DİKKAT Olası tehlikeli Hafif...
  • Página 292: Ürün Tanımı

    ¶ verilmemektedir. Yabancı bileşenlerde (Robert Bosch GmbH şirketinden farklı üreticilerin bileşenleri) Kaçak yağ olmayan DHK’lar, EPS 200 cihazı ile önceden ayarlanmış etkinleştirme paramet- test edilemez. Kaçak yağ olmayan DHK’lar, yakıt releri, bileşenin üreticisi tarafından Robert geri dönüş bağlantısına sahip olmamalarından Bosch GmbH şirketine bildirilmemiş...
  • Página 293: Teslimat Kapsamı

    10 santimetre olmalıdır. M 12 /M 14 vida dişi 1 687 023 640 adaptörlü bağlantı adaptörü EPS 200 cihazı için yeterli oranda bir havalandırma 17 mm germe halkalı enjeksiyon bölmesi 1 682 312 049 sağlamak için, cihazın arka tarafı ile duvar arasındaki Germe halkası...
  • Página 294: Cihazın Tanımı

    294 | EPS 200 | Ürün tanımı Cihazın tanımı 3.5.3 Test için bileşenler 3.5.1 Önden görünüm Şek. 1: Önden görünüm Şek. 3: Test için bileşenler 1 Dokunmatik LCD ekranı 1 CRI/CRIN veya DHK/UI 2 Dokunma kalemi 2 Püskürtme bölmesi 3 PC bağlantı yerleri 3 Enjeksiyon bölmesi...
  • Página 295 DHK/UI çalkalama işlemi sırasında yıkama sıvısı akma düzeni (Şek. 3, Poz. 5), kirlenmiş dizel yağ karışımının EPS 200 cihazının test yağı haznesine ulaşmaması için aşağı doğru döndürülür. Çalışma tezgahı (EPS 200’ün yanında solda) üzerine bunun için bir kap yıkama sıvısı...
  • Página 296 296 | EPS 200 | Ürün tanımı O-ringler, düzenli zaman aralıklarında hasarlara 7. O-ring elemanını tekrar germe halkası elemanına yönelik kontrol edilmelidir. Ezilmiş veya yıpranmış yerleştirin ve dişli saplamayı sıkın. O-ringler kullanmayın. 8. Germe halkası elemanını tekrar enjeksiyon bölmesine yerleştirin.
  • Página 297 CRI/CRIN veya DHK/UI ve yüksek basınç hortumu arasına bağlanmaktadır. Teslimat kapsamında yer alan hortum 1 680 712 308, CRI veya DHK/UI enjektörü tarafından püskürtülen test yağının, enjeksiyon bölmesinden (Şek. 7, Poz. 5) EPS 200 cihazına aktarılmasını sağlamak için kullanılmaktadır. 1 680 712 308 458822-71_Pal Şek.
  • Página 298: Fonksiyon Tanımı

    298 | EPS 200 | Ürün tanımı Fonksiyon tanımı 3.5.11 CRI bağlantısı için adaptör kabloları Teslimat kapsamında yer alan adaptör kabloları EPS 200, kompakt cihaz şeklinde yapılandırılmıştır. (1 684 465 574 ve 1 684 465 575), CRI manyetik Bu cihaz, örneğin basınç oluşturma için yüksek basınç...
  • Página 299: İlk Çalıştırma

    7. Çelik traversli taşıma gövdesini çıkarın. Şek. 14: EPS 200 Taşıma gövdesi 4. EPS 200 cihazını, taşıma gövdesi ve kaldırma vinci ile ahşap kutudan kaldırarak çıkarın ve öngörülen çalışma tezgahında yağ toplama kabının üzerine yerleştirin.  Kaldırma vincin asılmasına ilişkin çelik traversin deliği, koruma kapağı...
  • Página 300 2. Koruma kapağını yan olarak temiz bir çalışma tezga- 6 Koruma kapağı tutucuları hına koyun. 4. Her iki yay tutucusunu (Şek. 16, Poz. 3) EPS 200'ün koruma kapağı tutucularına (Şek. 16, Poz. 6) sabitle- yin. İmbus vidaları sıkmayın. 5. Sol ve sağ tazyik yaylarını (Şek. 16 Poz. 1) doğru konumda sağ...
  • Página 301 (Şek. 17 Poz 1) kaydırın. EPS 200 cihazı çalışma tezgahının üzerine kurulduktan sonra, tahrik ünitesinin taşıma emniyeti elemanı çıkarılmalıdır. EPS 200, cihaz açılmadan önce her zaman devre dışı ve elektrik fişi, üç fazlı akım şebekesinden ayrılmış olmalıdır. Şek. 18: Koruma kapağının tespitlenmesi...
  • Página 302: Elektrik Bağlantısı

    302 | EPS 200 | İlk çalıştırma Elektrik bağlantısı EPS 200 dil ayarları EPS 200 cihazı, sadece üç fazlı akım fişi ile topraklanmış 4.7.1 Ekrandaki dil ayarı klavyesi bir simetrik üç fazlı akım şebekesine (400 Volt veya 200 1. EPS 200 cihazını ana şalterden çalıştırın.
  • Página 303 CRI/CRIN ve DHK/UI için temizleme bilgi ve uyarıları Çalıştırılması/Devre dışı bırakılması ¶ EPS 200 cihazını, cihazın ön tarafındaki (Şek. 1, Enjektör koniğini, enjeksiyon deliklerine zarar ver- Poz. 7) merkezi ana şalter üzerinden çalıştırın. diği için pirinç fırça, çelik fırça veya benzeri araçlar ...
  • Página 304 4 Yüksek basınç hortum hattı DHK/UI enjektörlerinin test işlemi ve ayarlanması sırasında dikkate alınması gereken önkoşullar, ESI[tronic] Yazılımı’ndaki DHK/UI test talimatından öğrenilebilir. Bu test talimatları, teslimat kapsamının bir parçası değildir. ESI[tronic] Yazılımı, EPS 200 cihazına kurulamaz. 1 689 989 000 2013-05-02 Robert Bosch GmbH...
  • Página 305 Hortumları ve bileşenleri sökmeden önce suar) ile bağlanabilir. soğumasını bekleyin. ¶ Koruyucu eldivenler giyin. 3. DHK/UI enjektörünü, EPS 200 cihazının sıkıştırma tutucusuna (Şek. 3, Poz. 7) tespitleyin. Yüksek basınç bağlantı hattını, kesinlikle doğrudan Hasarlı ve/veya aşırı derecede paslanmış bileşenler bileşene bağlamayın! test etmeyin.
  • Página 306: Test Yağının Ilave Edilmesi

    (Şek. 21, Poz. 2) bağlayın. 5. Hortumu 1 680 712 287, CRI/CRIN enjektörünün geri Yeni bir EPS 200 Sistem Yazılımı/Firmware kurulduğunda, dönüş bağlantısına ve EPS 200 cihazının CRI/CRIN test güncel veri tabanının üzerine yazılmaktadır! Bu nedenle, bağlantısına (Şek. 21, Poz. 1; Geri dönüş) bağlayın.
  • Página 307 Hortum kılıfında çatlaklar, gevrekleşme, aşınma yerle- ri, kabarcık oluşumu Bakım Bükülmüş hortum hatları Her teknik cihazda olduğu gibi EPS 200 cihazında Zor dönen kavrama somunları veya ağır işleyen hızlı da, düzenli zaman aralıklarında usulüne uygun bakım kilit bağlantıları çalışmasının yapılması gerekmektedir. Bakım zaman Hortum hattının deforme olmuş...
  • Página 308 İşlem şekli: 1. EPS 200 cihazını devre dışı bırakın. akmaktadır. 2. EPS 200 cihazını üç fazlı akım şebekesinden ayırın. 10. Yağ soğutmasındaki test yağı tamamen boşaldıktan 3. Sol gövde kapağının tespit cıvatalarını (8 adet) sonra, hortumu hızlı kilit bağlantısından çekin.
  • Página 309 ünitesine takın 8. Topraklama kablosunu püskürtme bölmesi ünitesine vidalayın. 9. Püskürtme bölmesi ünitesini tekrar EPS 200 cihazına yerleştirin ve tespit cıvataları ile tespitleyin. 10. Yan sac panelleri tekrar yerleştirin ve vidalayın. 11. Test yağı doldurun (bkz. Bölüm 6.2.5, 8. işlem adımı).
  • Página 310: Yedek Parçalar Ve Aşınma Parçaları

    / Müşteri Hizmetleri tarafından yapılmalıdır. İşlem şekli: Yedek parçalar ve aşınma parçaları 1. EPS 200 cihazını devre dışı bırakın. 2. EPS 200 cihazını üç fazlı akım şebekesinden ayırın. Tanım Sipariş numarası 3. Sağ gövde kapağının tespit cıvatalarını (8 adet) çıkarın.
  • Página 311: Yer Değişimi

    Uzun süre devre dışı bırakma | EPS 200 | 311 Uzun süre devre dışı bırakma Teknik veriler Yer değişimi EPS 200 EPS 200 cihazının taşınması veya yerinin değiştirilmesi sırasında, aşağıdaki hususlar dikkate alınmalıdır: Topraklanmış simetrik 400 Volt üç fazlı akım şebekesi Elektrik bağlantısı...
  • Página 312 312 | EPS 200 | 目录 中文 应用的标志 操作 1.1 在文献资料中 5.1 启动/关闭 1.1.1 警告提示 — 结构和含义 5.1.1 带有触笔的触摸屏 1.1.2 符号 – 名称及其含义 5.1.2 屏幕键盘 1.2 产品上 5.2 检测的准备措施 5.3 CRI/CRIN 和 DHK/UI 的清洁提示 用户参考 5.4 运行 2.1 重要提示 5.4.1 CRI/CRIN 和 DHK/UI 2.2 安全提示 检测的符号和连接一览图 2.3 电磁兼容性 (EMV) 5.4.2 DHK/UI 检测流程...
  • Página 313 应用的标志 | EPS 200 | 313 应用的标志 用户参考 在文献资料中 重要提示 1.1.1 警告提示 — 结构和含义 有关版权、责任和保障的协议、用户群和企业的义务的重要 警告提示用来对使用者或站在周围的人提出危险的警告。 此 提示,请在单独"有关Bosch Diesel Test Equipment的重要 外,警告提示描述危险的后果和防范措施。 警告提示具有如 提示和安全提示"指南中查找。 在开机调试、连接和操作 下组成: EPS 200之前必须仔细地阅读、务必留意这些提示说明。 安全提示 警告 信号标语 – 危险种类和来源! 符号 忽视所列的措施和提示可能带来的危险后果。 在单独的"有关Bosch Diesel Test Equipment的重要提示和安 ¶ 避免危险的措施和提示。 全提示"指南中可以找到所有的安全提示。 在开机调试、连 接和操作EPS 200之前必须仔细地阅读且务必留意这些提示说 信号标语指出危险发生概率以及在不注意警告提示的情况下 明。 危险的严重性: 电磁兼容性 (EMV) 信号标语 发生 概率...
  • Página 314 314 | EPS 200 | 产品说明 产品说明 对于由用户规定的对于第三方部件(其他不同于 罗伯特•博世有限责任公司的其他制造商部件)的 应用 控制数据和检测值的正确性和合乎事实性是由用 EPS 200 用于检测喷油器支架总成和喷射单元的喷嘴杆(以 户独自承担责任的。同样,对第三方部件合乎事 下简称 DHK/UI)、轿车和商用车的共轨喷油器(以下简称 实的检测须由用户自身承担责任。 ¶ CRI/CRIN)。利用 EPS 200,通过自动检测流程可确定经检 罗伯特•博世有限责任公司不保证也不承担损 测的组件是否能够继续使用。 坏、费用及其他通过用户产生的不正确及/或 不真实的设定控制数据和检测值和/或第三方 在出现测量偏差时,如果开启压力 1 检测同时正常,就可 部件合乎事实的检测所引起的结果。 ¶ 以通过检测 DHK/UI 中的开启压力 2 避免进行报修。 对于第三方部件(其他不同于罗伯特•博世有限 在 EPS 200 上的 CRI/CRIN 测量没有保修权。 责任公司的其他制造商部件)而预设置的控制 参数是基于公司自身的试验,因为制造商没有 EPS 200 无法检测不漏油的 DHK。不漏油的 DHK 是指没有 将它们告知罗伯特•博世有限责任公司。它们因 安装燃油回流接头的 DHK。 此是不符合各个制造商的车间设定值且与此是 不相一致的。因此罗伯特•博世有限责任公司对 其他制造厂商的 CRI、Bosch-CRIN 或喷射单元的喷嘴 第三方部件的预设置控制参数的正确性不承担 杆只能用额外特殊附件检测。UI 喷嘴杆的检测准备如 任何保证。 ¶ ESI[tronic] 检测和维护指南(CD-K)所述。...
  • Página 315 产品说明 | EPS 200 | 315 前提条件 供货范围 名称 订购号 3.2.1 硬件 EPS 200 主机(400 V 或 200 V) EPS 200 工作台的载荷必须 > 150 kg,工作台面必须坚 1) 带安装配件的保护罩 1 685 510 209 固、不易扭曲以及稳定。 集油槽 1 685 411 077 为了确保 EPS 200 有足够的通风,设备背面与墙体之间 连接适配器 1 687 023 640 的距离至少为 30 cm。EPS 200 背面和下面的通风栅不得 螺纹接头 M 12 / M 14 封堵,以防过热。 喷射室配锁紧环 17 mm 1 682 312 049 切勿使 EPS 200 直接在日光照射下暴晒。其他热源 锁紧环 23 mm 1 680 499 021 (例如:散热器)也不应直接靠近设备。 5 个 O 型圈 (9 x 3 mm) 1 680 210 132 带维护单元的压缩空气接头用于干燥、经过滤的、清洁及 4 个 O 型圈 (7 x 4 mm) 1 680 210 124 无润滑油的压缩空气制备,制备过程符合 ISO 8573-1 标 夹紧装置 9 mm 1 688 120 180 准,设置的气压在 0.5 MPa 至 0.8 MPa 之间。...
  • Página 316 316 | EPS 200 | 产品说明 仪器说明 3.5.3 检测用部件 3.5.1 正视图 插图 1: 正视图 插图 3: 检测用部件 1 带触摸屏的 LCD 显示器 1 CRI/CRIN 或 DHK/UI 2 触笔 2 喷油室 3 PC 接口 3 喷射室 4 设备底座(可调节高度) 4 固定 CRI/CRIN 或 DHK/UI 的夹紧螺栓 5 连接抽吸装置的接头 5 洗涤排出口 6 集油槽 6 调节夹紧支架高度的夹紧螺栓 7 总开关(带急停功能)...
  • Página 317 产品说明 | EPS 200 | 317 3.5.5 PC 接口 3.5.8 喷射室、锁紧环、O 型圈 458822-22Ko 警告 - 谨防烫伤 喷射室表面的高温可导致手部严重的烫伤。 ¶ 在卸下喷射室之前,需戴上劳保手套。 在检测过程中,CRI 或 DHK/UI 将检测油喷入喷射室内。检测 油从喷射室通过软管管道 1 680 712 287 流回EPS 200(DHK/ UI 冲洗接头/检测接头或 CRI/CRIN 检测接头;见图 4)。 插图 5: PC 接口 1 串联接口 RS232 2 显示屏接口(模拟) 3 网络接口 RJ45 4 USB 接口打印机 和 DVD/CD 驱动器 5 音频接口 只能连接经 Bosch 授权的 打印机。 不得使用 接头见操作说明 1 689 989 148 3.5.6 洗涤排出口...
  • Página 318 318 | EPS 200 | 产品说明 7. O 型垫圈接头放入锁紧环接头并通过固定螺丝拧紧。 必须定期检查 O 型圈的损坏情况。切勿使用被挤压的或 8. 锁紧环接头重新放入喷射室。 已开线的 O 型圈。 9. 正确的锁紧环重新放入喷射室的锁紧环接头。 根据 CRI 或 DHK/UI 的喷嘴夹紧螺母(17 mm/23 mm)和喷 嘴(7 mm/9 mm)直径,必须正确使用喷射室锁紧环和 O 型 喷射室(图 8,编号 5)为检测通过CRI(图 8,编号 6)喷 圈。 射嘴或 DHK/UI 连接并固定。 插图 8: 喷射室接头在 CRI 上示例 1 检测油回流接头 2 电子控制装置的接头 3 高压油管接头 4 冲洗接头/检测接头的快速连接器 5 喷射室 6 喷油器 插图 7: 夹紧环更换和 O 型圈更换 步骤: 1 锁紧环 1. 松开锁紧环(图 6,编号 1),通过逆时针旋转夹紧螺栓...
  • Página 319 产品说明 | EPS 200 | 319 3.5.9 CRI/CRIN 和 DHK/UI 的连接适配器 3.5.10 软管管道 带连接螺纹 M12 x 1.5 或 M14 x 1.5 的 CRI/CRIN 和 DHK/UI 的高压接口需要在供货范围内附带的螺纹接头 例如:在将软管管道放在工作表面上时,始终注意清洁。 (M 12 x 1.5 和 M 14 x 1.5)和连接适配器(图 9,编号 1)。 在每次将软管管道与试样连接前,检查软管管道的接口是 否清洁。 在供货范围内附带的软管管道 1 680 712 308 用来将通过 CRI 或 DHK/UI 从喷射室(图 7,编号 5)中喷射的检测油 导向 EPS 200。 1 680 712 308 458822-71_Pal 插图 10: 软管管道 1 680 712 308 在供货范围内附带的软管管道 1 680 712 287 用来能够将检 测油由 CRI 回流到 EPS 200。 1 680 712 287 458822-72 插图 11: 软管管道 1 680 712 287 在使用带安全夹子的喷油器时,还要将软管管道 插图 9: 连接适配器...
  • Página 320 320 | EPS 200 | 产品说明 功能说明 3.5.11 CRI 连接用的适配缆线 在供货范围内附带的适配缆线(1 684 465 574 和 EPS 200 作为紧凑型仪器安装。包括所有的组分,例如:产 1 684 465 575)用于通过 EPS 200 能够控制 CRI 电磁阀。 生压力的高压泵、检测油箱、流量计、测量电路板、计算机 本适配缆线主要应用于 Bosch-CRI 上。 电路板以及带触摸屏的 LCD 显示器,用于检测 CRI/CRIN 和 DHK/UI。为了增加检测所需要的压力,使用高压泵和高 压轨。高压泵输送检测油,带调压阀的高压轨调节检测所需 1 684 465 574 458822-73 压力。DHK/UI 和 CRI/CRIN 通过高压软管和连接适配器连 接。CRI/CRIN 还将通过电气适配缆线来控制。 插图 12: 适配缆线 1 684 465 574 CRI/CRIN 和 DHK/UI 检测只能在保护罩关闭时进行。如果保 护罩打开,保护罩的安全电路立即中断检测过程,使检测油 1 684 465 575 压 <80 MPa 降低。 458822-74 所安装的双腔检测油箱容量约 7 L。第一腔收集粗度杂质。 第二腔使检测油达到正确的试验温度。通过 EPS 200 系统软 插图 13: 适配缆线 1 684 465 575 件检测 DHK/UI 主要功能,如开启压力 1 和 2、颤振检测、...
  • Página 321 首次开机调试 | EPS 200 | 321 首次开机调试 在工作台(在 EPS 200 旁左侧)上必须有地方,以放置 容器。在 DHK/UI 冲洗过程时,洗涤排出口(图 3,编 运输和安置 号 5)向下旋转,以防受污染的柴油-机油混合物流入 EPS 200 检测油箱内。 警告!有倾覆危险! 5. 旋出可调节的 EPS 200 底座,使集油槽底部与仪器下侧之 EPS 200 重心不在中间。从运输板箱中取出 EPS 200 时,有倾覆危险。 间距离为 6 至 6.5 cm。 ¶ 6. 利用可调节的底座和水平仪调整 EPS 200 水平。 只能用正确挂上的钢横梁取出 EPS 200。 1. 打开运输板箱盖子。 EPS 200 必须水平调整,以便在冲洗过程中流入沉淀槽的 2. 从运输板箱中取出附件和包装材料。 检测油可通过洗涤排出口流出。 3. 拧下安装运输板箱上的木楔,然后将其取下。 7. 利用钢横梁移除运输用框架。 插图 14: EPS 200 运输用框架 4. 用运输用框架和起重机,将 EPS 200 从木板箱内吊起, 在预置的工作台上将其放入集油槽。  挂上起重机的钢横梁孔必须在保护罩侧(见图 14)。 Robert Bosch GmbH...
  • Página 322 322 | EPS 200 | 首次开机调试 安装保护罩 1. 从包装箱取出保护罩和安装套件。 安装套件包括下列零件: 螺栓 (2 x) 弹簧式螺栓 (2 x) 左蝶形弹簧 右蝶形弹簧 弹簧卡子 (2 x) 内六角螺栓 M6 x 12 (2 x) 套筒 (2 x) 套管 (2 x) 弹簧垫圈 A6 (2 x) 压铁 弹簧垫圈 A5 (3 x) 垫片 A5 (3 x) 内六角螺栓 M5 x 16 (3 x) 插图 16: 安装弹簧卡子 塑料垫圈 A5 (3 x) 1 蝶形弹簧 2 套筒 3 弹簧卡子 2. 将保护罩侧面放置到干净的工作台上。 4 弹簧垫圈 A6 5 内六角螺栓 M6 x 12 6 保护罩支架...
  • Página 323 首次开机调试 | EPS 200 | 323 7. 将保护罩推入 EPS 200 的保护罩支架(插图 17),同时 移除运输锁 通过保护罩的弹簧卡子(插图 17,编号 1)推动蝶形弹 在 EPS 200 安装到工作台上后,必须移除驱动单元的运输。 簧的轴颈。 在设备打开前 EPS 200 必须始终关闭,电源插头必须从 三相电网拔掉。 插图 19: 移除运输锁 插图 18: 固定保护罩 1 六角螺母 2 运输锁 1 螺栓 3 运输锁 2 弹簧式螺栓 4 紧固螺栓 3 套管 5 壳体盖板 6 紧固螺栓 8. 将两个螺栓(插图 18,编号 1)按压穿过保护罩、保护罩 1. 拧下左侧壳体盖板上的紧固螺栓(8x)...
  • Página 324 324 | EPS 200 | 首次开机调试 电气连接 EPS 200 语言设置 EPS 200 只能用三相插头与接地的、对称的三相电网 4.7.1 语言设置软键盘 1. 通过总开关开启 EPS 200。 (400 V 或 200 V)连接。230 V 主机必须用 32 安培保险  启动 EPS 200。 装置,400 V 主机用 16 安培保险装置进行防护。请注意  在触摸屏上出现软键盘语言选择。 EPS 200 设备背面的铭牌上的规格。三相电网必须还通过额 2. 选择软键盘的语言。按下<OK>确认。 定错误电流为 30 mA 的电流指示器开关进行保护。  启动 EPS 200 系统软件(默认语言为英语)。  显示初始屏幕。 4.4.1 EPS 200 / 主机 200 V 1. 仅由有资质的电气专业技术人员安装符合所在国规范的 三相插头(见电气连接图)。 2. 将 EPS 200 插入三相电网。...
  • Página 325 操作 | EPS 200 | 325 操作 CRI/CRIN 和 DHK/UI 的清洁提示 启动/关闭 由于会损坏尖孔,所以不得用黄铜刷、钢刷或类似物体清 ¶ 用设备正面上的中央总开关(见图 1,编号 7)开启 洁喷油尖嘴。不得用喷嘴清洁工具 0 986 611 140 进行清 EPS 200。 洁尖孔。不要用冷清洁剂清洁喷油器的电气接口!  接通后,首先启动 Windows 操作系统,然后启动 1. 防护帽堵住或盖住喷油器/喷嘴架的输入接口、回流接口和 EPS 200 系统软件。 ¶ 在按中央总开关关闭前,首先退出 EPS 200 系统软件, 喷油尖嘴。 2. 用塑料刷去除喷油器/喷嘴架上大块污物。 然后关闭 Windows 操作系统。 3. 先用冷清洁剂清洁喷油器/喷嘴架。 在重新开启设备前,计算机必须至少关闭 60 秒。 使用清洗超声波清洗装置的洗涤剂 Tickopur TR13 或者类 组件检测运行时不得关闭 EPS 200(只能在急停时关 似的、可以溶解腐蚀和积炭的洗涤剂! 闭)。三相插头从三相电网上拔掉前,始终通过设备前面 4. 除去喷油尖嘴的防护帽。 板上的中央总开关关闭 EPS 200。 5. 用合适的夹具将喷油器/喷嘴架浸入超声波清洗池中,直至...
  • Página 326 326 | EPS 200 | 操作 运行 5.4.2 DHK/UI 检测流程 警告 - 有受伤危险! 警告 – 谨防烫伤! 检测设备和组件的液压连接不正常时,会导致在 软管管道和组件的高温表面会导致手部严重的烫 检查时检测油在高压下溢出,或检测设备的部 伤。 ¶ 件爆裂。 在取下软管管道和部件前先将其冷却。 ¶ 这样会造成人员伤害和财产损失。 使用防护手套。 ¶ 在启动前,检查所有的软管管道是否都按规 定已与 EPS 200 和组件连接。 ¶ 更换出现泄漏和损坏的软管管道。 警告 – 伤手! 检测没有受到损坏和/或严重腐蚀的部件。 保护罩坠落时,会扭伤或损伤手指。 ¶ 始终用扶手关闭保护罩。 5.4.1 CRI/CRIN 和 DHK/UI 检测的符号和连接一览图...
  • Página 327 操作 | EPS 200 | 327 步骤: 5.4.3 CRI/CRIN 检测流程 1. 清洁 DHK/UI(见第 5.3 节)。 2. 将喷射室安装在 DHK/UI 上。 警告 – 谨防烫伤! 软管管道和组件的高温表面会导致手部严重的烫 UI 只能用 UI 连接适配器(特殊附件)连接。 伤。 ¶ 在取下软管管道和部件前先将其冷却。 ¶ 3. 将 DHK/UI 固定在 EPS 200 夹紧支架上 使用防护手套。 (图 3,编号 7)。 切勿将高压软管直接与组件连接! 4. 用连接适配器(图 20,编号 3 和 4)将高压软管与 DHK/UI 连接。 检测没有受到损坏和/或严重腐蚀的部件。 连接适配器必须拧紧,拧紧扭矩 25 Nm 至 30 Nm。如果连 敷设连接电缆,不接触到软管管道。 接适配器与 DHK/UI 之间的连接泄漏,不得将螺纹连接拧 得的过紧。泄漏时,再次打开连接,清洁密封面并重新用 正确拧紧力矩连接适配器。 5. 将软管管道 1 680 712 308 与喷射室快速联轴器 (图 20,编号 2)并且与冲洗接头/检测接头 DHK/UI (图 20,编号 1)连接。...
  • Página 328 328 | EPS 200 | 操作 加注检测油 步骤: 1. 清洁 CRI/CRIN(见第 5.3 节)。 如果检测油低于机油油位显示的下限刻度标记 (图 1,编号 9)必须加注检测油。 只有在 "泄露测试" 后,方可将喷射室 (图 21,编号 4)安装在组件上。 快速注入检测油时,会发生检测油在向上设置的洗涤排出 口或在外置抽吸装置接头流出。 2. 用 EPS 200 夹紧支架(图 2,编号 7)固定 CRI/CRIN。 1. 洗涤排出口(图 3,编号 5)向上设置。 2. 将检测油(ISO 4113)非常缓慢地且谨慎地注入喷油室内 切勿将高压软管直接与组件连接! (图 3,编号 2)。 3. 用连接适配器(图 21,编号 5 和 6)将高压软管与 3. 注入检测油至机油油位显示最大刻度标记。  EPS 200 重新运行就绪。 CRI/CRIN 连接。 程序说明 连接适配器必须拧紧,拧紧扭矩 25 Nm 至 30 Nm。如果连 接适配器与 DHK/UI 之间的连接泄漏,不得将螺纹连接拧 得的过紧。泄漏时,再次打开连接,清洁密封面并重新用 系统软件在在线帮助中得到说明。按<F1>,在每个对话窗 正确拧紧力矩连接适配器。 口上可调用在线帮助。 4. 将适配缆线与 CRI/CRIN 和 EPS 200 电子连接插座...
  • Página 329 维护 | EPS 200 | 329 维护 6.2.2 更换高压软管 即使未发现有安全问题,3 年之后也必须更换高压软管 清洁 (工作压力大于 60 bar)(见高压软管上的生产日期)。 用湿布(仅用水和清洁剂)或用塑料清洁工具清洁保护罩。 更换高压软管(图 3,编号 9)只能由客服人员进行。 不允许用含酒精的清洁剂(例如:玻璃清洁剂)清洁保护 罩! 6.2.3 检查软管管道 应始终妥善处置所有的软管管道(高压软管和低压软管), 对通风栅、外壳和 EPS 200 的 LCD 显示器只允许使用软布 在使用之前进行检查。当在检查过程中发现下列损伤时,须 和中性清洁剂进行清洁。请不要使用摩擦性的清洁剂和质地 更换软管管道: 很粗的车间抹布。 软管护套上出现裂纹、脆化、磨损点或气泡 软管管道被折弯 为了清洁 LCD 显示器,只能使用干净的抹布。 锁紧螺母或快捷连接失灵 变形或损坏的软管管道接口(密封锥、连接插头等) 保养 阀配件有泄漏的地方 像所有的技术设备一样,EPS 200 也需要正确的间隔规律的 阀门上锈,导致牢固性减小 保养。EPS 200 运行的保养间隔为每日 8 工作小时。 使用期限超出(参见 6.2.2 节) 6.2.1 保养周期 不得对损坏的软管管道进行维修。 保养工作 6.2.4 清洁喷油室和环形灯盖...
  • Página 330 330 | EPS 200 | 维护 6.2.5 更换检测油 在更换检测油前 EPS 200 必须关闭并且与三相电网断开。 使用检测油受到雾化、温度、压力、氧化及异物进入等不 利因素的严重影响。因此,在喷油器支架总成和喷油器检 测时,定期检查是确实遵守所要求的检测油质量的前提条 件。如果检测油较在新状态下明显地暗,就必须更换检测 油。被污染的检测油会导致测量值不准,在检测时损坏 EPS 200 以及喷油器/喷油器支架总成。 可使用的检测油类型: 油类型 制造商 壳牌 Calibration Fluid S 9365 壳牌国际 壳牌 V-油 1404 德国壳牌 壳牌 Normafluid B. R. 法国壳牌 VISCOR Calibration Fluid 1487 AW-2 Rock Vallery 嘉实多 巴西嘉实多 fluido para Calibracao 4113 插图 22: 放出检测油 埃索 EGL 70 147 埃索股份公司 奔驰 UCF-1 Calibration Fluid 奔驰石油 1 检测油箱的快速闭合 2 集尘室的快速闭合 DIVINOL Calibration Fluid 2928V3 Zeller+Gmelin GmbH & Co. KG...
  • Página 331 维护 | EPS 200 | 331 6.2.6 更换检测油箱内的吸入过滤器 更换吸入过滤器步骤: 1. 拧下油箱盖上的 2 根紧固螺栓(图 24,编号1), 吸入过滤器包括对水有污染的和含油脂成分的物质。 取下油箱盖 必须根据现行的规定进行废弃物处理。 (图 24,编号5)。 2. 从吸入过滤器(图 24,编号 3)上拧下紧固螺母 只有在更换吸入过滤器和组装 EPS 200 后,方可重新加满 (图 24,编号 4)。 3. 从进气管(图 24,编号 2)拔掉吸入过滤器。 检测油。 步骤: 1. 在更换吸入过滤器前,将检测油从检测油箱中放出 (见第 6.2.5 节,步骤 1 至 8)。 2. 拧下右侧壳体盖板上的紧固螺栓。 3. 取下壳体盖板。 4. 拧下喷油室单元的紧固螺栓(4x)(图 23,编号 3)。 5. 抬起喷油室单元(图 23,编号 1)。 6. 将软管(图 23,编号 4)从插塞螺纹接头(图 19, 编号 5)上拔掉。此外,必须将插接螺纹接头的密封圈 向下按。 7. 拔掉...
  • Página 332 332 | EPS 200 | 维护 6.2.7 更换流量计的在线过滤器 6.2.8 检查齿带 齿带状态和齿带张紧的检查只能由客服人员进行。 在更换在线过滤器前 EPS 200 必须关闭并且与三相电网 当在检查过程中发现下列损伤时,须更换齿带: 断开。 有裂缝的或不完全的齿带 齿带上受侵蚀的金属线芯 在检测时受污染的在线过滤器会导致测量值不准。 磨损严重的齿面 在线过滤器包括对水有污染的和含油脂成分的物质。 6.2.9 更换齿带 必须根据现行的规定进行废弃物处理。 齿带的检查只能由客服人员进行。 备件和易损件 步骤: 1. 关闭 EPS 200。 名称 订购号 2. 将 EPS 200 与三相电网断开。 3. 拧下右侧壳体盖板上的紧固螺栓(8x)。 连接适配器 1 687 023 641 螺纹接头 M12 和 <) 4. 取下壳体盖板。...
  • Página 333 停运 | EPS 200 | 333 停运 技术数据 更换地点 EPS 200 EPS 200 更换地点时必须注意以下事项: 断开电气连接。 接地的、对称 400 V 三相电网及 200 V 三相电网,必须 切断气动连接。 通过一个额定错误电流为 30 mA 的 FI 保护开关进行保 将检测油从检测油箱中放出(见第 6.2.5 节, 护。 步骤 1 至 8)。 EPS 200 配 230 V 规格 重新放入驱动单元的运输锁(见第 4.3 节)。 交流电额定电压 200 VAC 240 VAC 只能用箱子运输 EPS 200。 额定电流 27 A 保险丝 32 A 如果出售或转让 EPS 200,必须将供货范围附的文件资料 完整地转交给对方。 EPS 200 配 400 V 规格...
  • Página 336 Robert Bosch GmbH Diagnostics Franz-Oechsle-Straße 4 73207 Plochingen DEUTSCHLAND www.bosch.com [email protected] 1 689 989 000 | 2013-05-02...

Tabla de contenido