ResMed AirFit N20 CLASSIC Guia Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para AirFit N20 CLASSIC:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 12

Enlaces rápidos

Nasal mask
User guide
Ελληνικά
| Türkçe | Polski | Magyar | Română | Български | Česky
English | Español | Português |
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ResMed AirFit N20 CLASSIC

  • Página 1 Nasal mask User guide Ελληνικά | Türkçe | Polski | Magyar | Română | Български | Česky English | Español | Português |...
  • Página 3 Fitting / Colocación / Colocação / Τοποθέτηση της μάσκας / Maskenin Takılması / Zakładanie / Felhelyezés / Fixarea măştii / Поставяне / Nasazení masky...
  • Página 4 Adjustment / Ajuste / Ajuste / Προσαρμογή / Ayarlama / Regulacja / Beállítás / Ajustare / Регулиране / Úprava masky Removal / Retirada / Remoção / Αφαίρεση / Çıkarma / Zdejmowanie / Eltávolítás / Îndepărtare / Сваляне / Sejmutí masky...
  • Página 5 Disassembly / Desmontaje / Desmontagem / Αποσυναρμολόγηση / Sökme / Demontaż / Szétszerelés / Dezasamblare / Разглобяване / Demontáž...
  • Página 6 Reassembly / Nuevo montaje / Nova montagem / Επανασυναρμολόγηση / Yeniden montaj / Składanie / Ismételt összeszerelés / Reasamblare / Повторно сглобяване / Opětovné sestavení...
  • Página 7: Using This Guide

    ENGLISH The clinical benefit of vented masks is the provision of Thank you for choosing the AirFit N20 Classic. This document effective therapy delivery from a therapy device to the patient. provides the user instructions for the AirFit N20 Classic.
  • Página 8: Using Your Mask

    CPAP or Note: For any serious incidents that occur in relation to this bilevel device function. device should be reported to ResMed and the competent • Discontinue using this mask if you have ANY adverse authority in your country.
  • Página 9: Cleaning Your Mask At Home

    1. Soak and agitate the cushion and elbow in warm water Mask/Device Compatibility List on (approximately 30°C) using a mild liquid detergent for up to www.resmed.com/downloads/masks. If you do not have 10 minutes. internet access, please contact your ResMed Clean the components with a soft bristle brush, paying representative.
  • Página 10: Reprocessing The Mask Between Patients

    (cm H (L/min) Service life The service life of the AirFit N20 Classic mask system is dependent on the intensity of usage, maintenance, and environmental conditions to which the mask is used or stored. As this mask system and its components are...
  • Página 11: Consumer Warranty

    Ensure that the mask is thoroughly clean and dry before storing it for any length of time. Store the mask in a dry place ResMed acknowledges all consumer rights granted under the out of direct sunlight. EU Directive 1999/44/EC and the respective national laws within the EU for products sold within the European Union.
  • Página 12: Uso De Este Manual

    ADVERTENCIAS GENERALES Uso indicado • Los orificios de ventilación deben mantenerse La AirFit N20 Classic dirige el flujo de aire de forma no invasiva despejados. al paciente a partir de un dispositivo de presión positiva en las • La mascarilla solo se debe utilizar con los dispositivos vías respiratorias (PAP), por ejemplo, un dispositivo de presión...
  • Página 13 suficiente aire fresco a través de la mascarilla y es sellado y la comodidad de la mascarilla no sean posible que se vuelva a respirar aire espirado. El volver eficaces; puede que no se logre el tratamiento a respirar el aire espirado durante más de unos deseado;...
  • Página 14: Uso De La Mascarilla

    Es importante que siga los pasos siguientes para que el Nota: Todas las incidencias graves que se produzcan en funcionamiento de la mascarilla sea óptimo. relación con este dispositivo deben comunicarse a ResMed y a la autoridad competente de su país. ADVERTENCIA Uso de la mascarilla •...
  • Página 15: Diariamente/Después De Cada Uso

    Antes de limpiar la mascarilla, desmonte sus piezas conforme esterilización están disponibles en a las instrucciones de desmontaje. www.resmed.com/downloads/masks. Si no tiene acceso a 1. Ponga en remojo y agite la almohadilla y el codo Internet, póngase en contacto con su representante de desmontados;...
  • Página 16 Información El espacio muerto físico es el volumen vacío de la Vida útil La vida útil del sistema de la mascarilla AirFit N20 Classic sobre el mascarilla hasta el extremo de la pieza giratoria. Si se depende de la intensidad del uso, del mantenimiento y de espacio utilizan almohadillas grandes, es de 55,8 ml.
  • Página 17: Almacenamiento

    Consulte el glosario de símbolos en ResMed.com/symbols. Almacenamiento Garantía del consumidor Asegúrese de que la mascarilla está bien limpia y seca antes de guardarla, independientemente del tiempo durante el cual ResMed reconoce todos los derechos del consumidor la vaya a tener guardada. Guarde la mascarilla en un lugar seco otorgados por la directiva de la UE 1999/44/CE y las leyes y alejado de la luz directa del sol.
  • Página 18: Utilizar Este Manual

    A máscara só deve ser usada com dispositivos CPAP ou com dispositivos de dois níveis de pressão A AirFit N20 Classic canaliza o fluxo de ar para o paciente, de recomendados por um médico ou terapeuta de forma não invasiva, a partir de um dispositivo de pressão positiva das vias aéreas (PAP), como, por exemplo, um...
  • Página 19 à maioria dos modelos de dispositivos CPAP ou com dispositivo CPAP ou do dispositivo de dois níveis de dois níveis de pressão. pressão possa ser afectado por fugas ou variações na • Tome todas as precauções ao usar oxigénio taxa de fuga. suplementar.
  • Página 20: Utilização Da Máscara

    Nota: Em caso de incidentes graves que possam ocorrer relacionados com este dispositivo, os mesmos devem ser AVISO reportados à ResMed e à entidade competente no seu país. • Como boa prática de higiene, siga sempre as instruções de limpeza e use um detergente líquido...
  • Página 21: Reprocessar A Máscara Entre Pacientes

    Diariamente/após cada utilização: disponíveis em www.resmed.com/downloads/masks. Se não tiver acesso à Internet, contacte o seu representante da Antes da limpeza, desmonte os componentes da máscara de ResMed. acordo com as instruções de desmontagem. Especificações técnicas 1. Mergulhe e agite a almofada e o cotovelo em água morna (cerca de 30°C) usando um detergente líquido suave por...
  • Página 22 (sem arnês) máscara num local seco, ao abrigo da luz solar directa. Vida útil A vida útil do sistema de máscara AirFit N20 Classic depende da intensidade de uso, da manutenção e das Eliminação condições ambientais em que a máscara é utilizada ou Este produto e a embalagem não contêm qualquer substância...
  • Página 23: Garantia Do Consumidor

    εικόνες που βρίσκονται στην αρχή του εγχειριδίου. Importador Máscara nasal Classic Προοριζόμενη χρήση Το AirFit N20 Classic κατευθύνει τη ροή του αέρα με μη επεμβατικό τρόπο σε έναν ασθενή από μια συσκευή θετικής πίεσης αεραγωγών Configuração do Tamanho - pequeno (PAP) όπως...
  • Página 24: Κλινικά Οφέλη

    Κλινικά οφέλη περίβλημα της συσκευής και να αποφεύγεται ο κίνδυνος πυρκαγιάς. Το κλινικό όφελος των μασκών με ανοίγματα εξαερισμού είναι η • Το οξυγόνο ενισχύει την καύση. Το οξυγόνο δεν πρέπει να παροχή αποτελεσματικής θεραπείας από μια συσκευή θεραπείας χρησιμοποιείται κατά το κάπνισμα ή όταν υπάρχει γυμνή στον...
  • Página 25: Χρήση Της Μάσκας

    έχει υποστεί ζημιά ή λείπει. Σημείωση: Οποιαδήποτε σοβαρά περιστατικά που συμβαίνουν σε ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σχέση με αυτή τη συσκευή, θα πρέπει να αναφέρονται στην ResMed και στην αρμόδια αρχή της χώρας σας. • Ως μέρος της καλής υγιεινής, εφαρμόζετε πάντοτε τις οδηγίες...
  • Página 26: Επανεπεξεργασία Της Μάσκας Πριν Χρησιμοποιηθεί Από Άλλον Ασθενή

    Οδηγίες καθαρισμού, απολύμανσης και αποστείρωσης μπορείτε να 1. Μουλιάστε ενώ ανακινείτε το μαξιλάρι, τη γωνία και τον σωλήνα βρείτε στη διεύθυνση www.resmed.com/downloads/masks. Αν δεν μικρού μήκους σε ζεστό νερό (θερμοκρασίας περίπου 30°C) που έχετε πρόσβαση στο Internet, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με...
  • Página 27: Τεχνικές Προδιαγραφές

    Ήχος Τεχνικές προδιαγραφές ΔΗΛΩΜΕΝΕΣ ΤΙΜΕΣ ΜΕ ΔΥΟ ΑΡΙΘΜΟΥΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΠΟΜΠΗ ΘΟΡΥΒΟΥ κατά ISO 4871. Η A- Καμπύλη πίεσης-ροής Η μάσκα διαθέτει παθητικό εξαερισμό για σταθμισμένη στάθμη ισχύος θορύβου της μάσκας προστασία έναντι επανεισπνοής. Ο ρυθμός εκροής είναι 26 dBA, με αβεβαιότητα 3 dBA. Η A-σταθμισμένη από...
  • Página 28: Εγγύηση Καταναλωτή

    Εγγύηση καταναλωτή και μπορούν να απορριφθούν μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Η ResMed αναγνωρίζει όλα τα δικαιώματα των καταναλωτών τα οποία προβλέπονται από την κατευθυντήρια οδηγία 1999/44/EC της Ευρωπαϊκής Ένωσης και από την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία εντός της ΕΕ για προϊόντα τα οποία πωλούνται εντός της Ευρωπαϊκής...
  • Página 29: Hedeflenen Hasta Grubu/Tıbbi Koşullar

    Klinik faydalar TÜRKÇE Havalandırmalı maskelerin klinik faydaları, tedavi cihazından AirFit N20 Classic'i seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Bu belgede hastaya etkili bir şekilde tedavi uygulanmasıdır. AirFit N20 Classic ürünü ile ilgili kullanıcı talimatları yer GENEL UYARILAR almaktadır. Havalandırma delikleri açık olmalıdır.
  • Página 30: Maskenin Kullanımı

    • Not: Bu cihazla ilgili olarak ortaya çıkan tüm ciddi durumlar reaksiyon ortaya çıkarsa, maskeyi kullanmayı bırakın ResMed’e ve ülkenizdeki yetkili kuruma rapor edilmelidir. ve doktorunuza veya uyku terapistinize danışın. Maskenin kullanımı Maske kullanımı, diş, dişeti veya çene ağrısına neden •...
  • Página 31: Maskenin Evde Temizlenmesi

    1. Hafif bir sıvı deterjan kullanarak yastık ve dirseği ılık suda Maske/Cihaz Uyumluluk Listesine bakınız. Internet (yaklaşık 30°C) 10 dakika kadar çalkalayarak yıkayın. erişiminiz yoksa, lütfen ResMed temsilciniz ile irtibata 2. Dirsek üzerindeki küçük hava deliklerine özellikle dikkat geçiniz. ederek, parçaları yumuşak bir fırça ile temizleyin.
  • Página 32: Hastalar Arasında Maskenin Yeniden Işlemden Geçirilmesi

    - (başlıksız). (L/dak) (cm H Servis ömrü AirFit N20 Classic maske sisteminin servis ömrü, kullanım yoğunluğu, bakım ve maskenin kullanıldığı veya depolandığı çevre koşullarına bağlıdır. Bu maske sistemi ve bileşenleri modüler niteliğe sahip olduğu için, kullanıcının düzenli olarak bakım ve kontrolünü...
  • Página 33: Tüketici Garantisi

    Belirli bir süre saklamadan önce maskenin tamamen temiz ve kuru olduğundan emin olun. Maskeyi, doğrudan güneş ışığına ResMed, Avrupa Birliği sınırları içinde satılan ürünler için maruz bırakmadan serin ve kuru bir yerde saklayın. 1999/44/EC sayılı AB Direktifi ve AB'deki ilgili ulusal kanunlar kapsamında sağlanan tüm tüketici haklarını...
  • Página 34: Ostrzeżenia Ogólne

    Docelowa populacja pacjentów/stany chorobowe POLSKI Obturacyjne choroby płuc (np. przewlekła obturacyjna choroba Dziękujemy za wybranie maski AirFit N20 Classic. Niniejszy płuc), restrykcyjne choroby płuc (np. choroby miąższu płuc, dokument zawiera przeznaczone dla użytkownika instrukcje choroby ścian klatki piersiowej, choroby nerwowo-mięśniowe), dotyczące maski AirFit N20 Classic.
  • Página 35 powietrza przez maskę. Kiedy urządzenie jest włączone maski, miejsca jej przyłożenia i stopnia nieszczelności. i działa poprawnie, świeża porcja powietrza z To ostrzeżenie dotyczy większości modeli urządzeń urządzenia wypycha wydychane powietrze przez CPAP lub urządzeń do leczenia dwupoziomowego. otwory odpowietrzające w masce. Jeśli jednak •...
  • Página 36: Korzystanie Z Maski

    W przypadku braku Uwaga: Wszelkie poważne incydenty występujące w związku dostępu do Internetu prosimy o skontaktowanie się z z tym wyrobem powinny być zgłaszane firmie ResMed i przedstawicielem firmy ResMed. właściwym organom w kraju użytkownika. Czyszczenie maski w domu Aby maska działała jak najlepiej, należy postępować...
  • Página 37 2. Oczyścić elementy szczotką z miękkim włosiem, OSTRZEŻENIE zwracając szczególną uwagę na małe otwory wentylacyjne Ze względów higienicznych należy zawsze przestrzegać • w kolanku. instrukcji czyszczenia i używać łagodnego ciekłego 3. Opłukać elementy pod ciepłą bieżącą wodą zdatną do detergentu. Niektóre produkty przeznaczone do picia.
  • Página 38: Przygotowanie Maski Do Użycia Przez Kolejnego Pacjenta

    Wilgotność robocza: od 15% do 95%, bez kondensacji czyszczenia, dezynfekcji i sterylizacji są dostępne na stronie Temperatura transportu i przechowywania: od www.resmed.com/downloads/masks. W przypadku braku -20°C do +60°C dostępu do Internetu prosimy o skontaktowanie się z Wilgotność przechowywania i transportu: do 95%, bez kondensacji przedstawicielem firmy ResMed.
  • Página 39: Gwarancja Dla Użytkownika

    Patrz słownik symboli na stronie ResMed.com/symbols. promieni słonecznych. Gwarancja dla użytkownika Utylizacja Firma ResMed uznaje wszystkie prawa klientów określone Ten produkt i opakowanie nie zawierają żadnych substancji przez dyrektywę Unii Europejskiej 1999/44/WE oraz niebezpiecznych i można je wyrzucić razem ze zwykłymi odpowiednie prawa krajów Unii Europejskiej dotyczące...
  • Página 40: Általános Figyelmeztetések

    MAGYAR betegségek, obstruktív alvási apnoe (OSA), illetve obesitas Köszönjük, hogy az AirFit N20 Classic terméket választotta. Ez okozta hypoventilatiós syndroma (OHS). a dokumentum a következő termékre vonatkozó használati Klinikai előnyök útmutatót tartalmazza: A szelepes maszk klinikai előnye, hogy egy terápiás eszközből Az útmutató...
  • Página 41 bizonyos körülmények között fulladáshoz vezethet. Ez a csökkenhet, esetleg nem érhetők el az optimális CPAP vagy két nyomásszintű készülékek legtöbb terápiás jellemzők, szivárgás léphet fel, illetve a típusára érvényes. szivárgás vagy a változó mértékű szivárgás • Kiegészítő oxigén használata esetén minden befolyásolhatja a CPAP vagy a két nyomásszintű...
  • Página 42 ResMed képviselőjéhez. hiányzik. A maszk otthoni tisztítása Megjegyzés: Az eszközzel összefüggésben előforduló súlyos A maszk optimális működése érdekében fontos, hogy kövesse incidenseket jelenteni kell a ResMed, valamint az Ön az alábbi lépéseket. országában illetékes hatóság felé. VIGYÁZAT! A maszk használata •...
  • Página 43: Naponta / Minden Egyes Használat Után

    Több páciensen történő használat esetén a maszkot minőségű folyó vízzel. fertőtleníteni kell. A tisztítási, fertőtlenítési és sterilizálási 4. Szemrevételezéssel győződjön meg arról, hogy az utasítások a www.resmed.com/downloads/masks weboldalon alkatrészeken nem látható szennyeződés, sem érhetők el. Ha nem rendelkezik internet-hozzáféréssel, kérjük, tisztítószer-maradvány. Ha szükséges, ismételje meg a forduljon a ResMed képviselőjéhez.
  • Página 44: Műszaki Jellemzők

    Befoglaló méretek A teljesen összeszerelt maszk könyökidommal (fejpánt nélkül) Élettartam Az AirFit N20 Classic maszkrendszer élettartama függ a használat intenzitásától, a karbantartástól és a termék Holttérre vonatkozó A fizikai holttér az üres maszk térfogata a használata, illetve tárolása során fennálló környezeti információ...
  • Página 45 Fogyasztói garancia Hosszabb idejű tárolás előtt gondoskodjon a maszk alapos megtisztításáról és teljes megszárításáról. A maszkot száraz, A ResMed elismer minden, az 1999/44/EK jelű EU irányelvben közvetlen napfénytől védett helyen kell tárolni. és az Európai Unión belül értékesített termékekre vonatkozó...
  • Página 46: Utilizarea Acestui Ghid

    în somn (AOS) și sindromul de ROMÂNĂ obezitate-hipoventilație (SOH). Vă mulțumim pentru că ați ales AirFit N20 Classic. Acest Beneficii clinice document furnizează instrucțiunile de utilizare pentru AirFit Beneficiul clinic al măștilor ventilate este asigurarea N20 Classic. administrării eficiente a tratamentului de la un dispozitiv de Utilizarea acestui ghid tratament la pacient.
  • Página 47 valabil pentru cele mai multe modele de dispozitive ratei de pierdere pot afecta funcţionarea dispozitivului CPAP sau de dispozitiv de nivel dublu. CPAP sau a dispozitivului de nivel dublu. Urmaţi toate precauţiile în cazul utilizării suplimentare Întrerupeţi utilizarea acestei măști în caz de ORICE •...
  • Página 48: Utilizarea Măştii

    Este important să urmaţi paşii de mai jos pentru performanţe Notă: Orice incidente grave care au loc în legătură cu acest cât mai bune ale măştii dumneavoastră. dispozitiv trebuie să fie raportate ResMed și autorității AVERTISMENT competente din țara dumneavoastră.
  • Página 49: Zilnic/După Fiecare Utilizare

    Înainte de curăţare, demontaţi componentele măştii conform pacient. Instrucţiunile de curăţare, dezinfecţie şi sterilizare sunt instrucţiunilor de dezasamblare. disponibile la www.resmed.com/downloads/masks. În cazul în 1. Înmuiați și agitați pernița și cotul în apă caldă (aproximativ care nu aveţi acces la internet, vă rugăm să contactaţi 30 °C) utilizând un detergent lichid slab timp de până...
  • Página 50 Temperatura de operare: de la 5 °C la 40 °C Pentru AirSense, AirCurve şi S9: Selectaţi „Pillows” (Perniţe). Condiţii de Opţiuni de mediu Umiditatea de operare: de la 15% la 95% fără condens setare mască Pentru alte dispozitive: Selectaţi „SWIFT” (dacă este Temperatura de depozitare şi transport: de la -20 °C la + 60 °C disponibil), în caz contrar, selectaţi „MIRAGE”...
  • Página 51: Garanţie Consumator

    БЪЛГАРСКИ Importator Mască nazală Classic Благодарим Ви, че избрахте AirFit N20 Classic. Този документ осигурява на потребителя инструкции за AirFit Reglaj dispozitiv - N20 Classic. Mărime - mică Pillows (Pernițe) Използване на ръководството Моля, прочетете цялото ръководство преди употреба. Mărime - medie Mărime - mare...
  • Página 52: Група Пациенти/Медицински Състояния, За Които Е Предназначено Изделието

    Група пациенти/медицински състояния, за които нормално, пресният въздух от него издухва е предназначено изделието издишания навън през отдушниците на маската. Когато обаче апаратът не работи, в маската няма да Обструктивни белодробни заболявания (напр. хронична влиза достатъчно пресен въздух и е възможно обструктивна...
  • Página 53: Използване На Маската

    CPAP може да се появи известно обратно вдишване във връзка с това изделие трябва да бъде съобщавано на на издишвания въздух. ResMed и на компетентните органи във Вашата държава. За подробности по настройките и информация за • Използване на маската...
  • Página 54 (напукване, нацепване, разкъсвания и др.), същата част Списъка за съвместимост на маска/апарата на адрес трябва да бъде изхвърлена и подменена. www.resmed.com/downloads/masks. Ако нямате достъп Всекидневно/след всяка употреба: до интернет, можете да се обърнете към Вашия Преди почистване разглобете компонентите на маската...
  • Página 55: Обработване На Маската При Ползване От Различни Пациенти

    вода. дезинфекция и стерилизация има на 4. Проверете всички компоненти, за да се уверите, че на www.resmed.com/downloads/masks. Ако нямате достъп до външен вид са чисти и без остатъци от почистващ интернет, можете да се обърнете към Вашия представител препарат. При необходимост повторете измиването.
  • Página 56 Измерен пад на налягането (номинален) Срокът на годност на системата на маската AirFit N20 Устойчивост Срок на при 50 L/min: 0,4 cm H Classic rзависи от честотата на употреба, поддръжката и от годност при 100 L/min: 1,5 cm H условията на заобикалящата среда, в които маската се използва...
  • Página 57: Гаранция За Потребителя

    Следните символи може да присъстват на вашия продукт или опаковка: Продуктът не е изработен с Медицинско латекс от изделие естествена гума Вносител Маска за нос Classic Регулиране на изделие – Размер – малък възглавнички Размер – среден Размер – голям Вижте речника на символите на ResMed.com/symbols.
  • Página 58: Určené Použití

    Populace pacientů / zdravotní stavy, k jejichž léčbě ČESKY je maska určena Děkujeme vám, že jste si vybrali masku AirFit N20 Classic. Obstrukční plicní onemocnění (např. chronická obstrukční plicní Tento dokument obsahuje pokyny pro uživatele masky AirFit choroba), restriktivní plicní onemocnění (např. onemocnění...
  • Página 59 vzduchu a může docházet k vdechování dříve nebo s nekompatibilním zařízením, nemusí být těsnost vydechnutého vzduchu. Opakované vdechování a pohodlí masky dostačující, terapie nemusí být vydýchaného vzduchu po dobu delší než několik minut optimální a netěsnost masky či nerovnoměrnost může za určitých okolností vést k udušení. Toto platí nechtěného úniku vzduchu může mít vliv na funkci pro většinu modelů...
  • Página 60 Pro dodržení řádné hygieny při čištění masky vždy Použití masky postupujte podle pokynů a používejte jemný tekutý • Při použití masky se systémem ResMed CPAP nebo čisticí prostředek. Některé čisticí prostředky mohou dvojúrovňovými přístroji, které umožňují nastavení masky, poškodit masku, její součásti a funkčnost nebo mohou najdete informace o správném nastavení...
  • Página 61: Jednou Týdně

    (přibližně 30° C) s jemným tekutým čisticím prostředkem a Pokyny týkající se čištění, dezinfekce a sterilizace masky asi 10 minut protřepávejte. naleznete na stránce www.resmed.com/downloads/masks. 2. Jednotlivé součásti očistěte měkkým kartáčkem. Zvláštní Pokud nemáte přístup na internet, obraťte se prosím na pozornost přitom věnujte malým ventilačním otvorům v...
  • Página 62: Technické Parametry

    (cm H (l/min) soupravy) Životnost Životnost masky AirFit N20 Classic závisí na intenzitě jejího používání, údržbě a prostředí, ve kterém se maska používá nebo skladuje. Vzhledem k tomu, že jsou maska i její součásti modulární, doporučujeme, aby uživatel masku pravidelně kontroloval a v případě nutnosti provedl na základě...
  • Página 63: Spotřebitelská Záruka

    Masku skladujte na suchém Spotřebitelská záruka místě mimo dosah přímého slunečního světla. ResMed uznává ve vztahu ke svým výrobkům prodávaným Likvidace v Evropské unii veškerá práva spotřebitele stanovená směrnicí Tento produkt ani jeho obal neobsahují žádné nebezpečné...
  • Página 64 Mask Components / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara / Εξαρτήματα της μάσκας / Maske bileşenleri / Elementy maski / A maszk részei / Componente mască / Компоненти на маската / Součásti masky AirFit N20 Classic 63765 Elbow / Codo / Cotovelo / Γωνία / Dirsek / Kolanko / Könyökidom / Cot / Коляно Коляно...
  • Página 65 AirFit N20 Classic 63760 (S) Headgear / Arnés / Arnês / Ιμάντες κεφαλής / Başlık Başlık / Część nagłowna Część nagłowna / Fejpánt / Ham / 63761 (Std) Приспособление за закрепване към главата Приспособление за закрепване към главата / Náhlavní souprava Lower headgear straps / Correas inferiores del arnés / Correias inferiores do arnês / Κάτω...
  • Página 66 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AirSense and AirCurve are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. © 2020 ResMed. 638203/2 2020-11 ResMed.com...

Tabla de contenido