Delphi A07FI144/1 Instrucciones Para El Montaje página 14

Diavia fiat ducato
FIG. 17
Fissare la puleggia tendicinghia fornita «6» al-
I
la staffa «2», su foro predisposto, mediante
vite «32-38» ed interponendo fra staffa e pu-
leggia il distanziale pos. 11 di fig. 1. Fissare
l'eccentrico «8» alla staffa «2» mediante vite e
rondella «36-40» ed interponendo il distanziale
pos. 12 di fig. 1 fra puleggia e staffa.
Confrontare con schema riassuntivo di fig.
8 e figura seguente.
Raccordare la cinghia di trasmissione «14»,
già posizionata sul compressore, alle pulegge
tendi-cinghia «5-6», come visibile in figura.
Tendere la cinghia, agendo sull'appendice «h»
predisposta sull'eccentrico «8» e bloccare.
Fixer la poulie de mise en tension courroie
F
fournie «6» à l'étrier «2» sur le trou prédispo-
sé, à l'aide de la vis «32-38», tout en
interposant l'entretoise pos. 11 de la fig. 1 en-
tre l'étrier et la poulie. Fixer l'excentrique «8» à
l'étrier «2», à l'aide de la vis et de la rondelle
«36-40», tout en interposant l'entretoise pos.
12 de la fig. 1 entre la poulie et l'étrier.
Comparer avec le schéma récapitulatif de
la fig. 8 et de la figure suivante.
Raccorder la courroie de transmission «14», déjà positionnée sur le compresseur, au niveau des pou-
lies de mise en tension courroie «5-6», comme visible sur la figure. Tendre la courroie, en agissant sur
le relief «h» prédisposé sur l'excentrique «8» et bloquer.
Secure the supplied belt tightening pulley «6» to bracket «2» on the prepared hole. Use screw «32-
GB
38» and insert the shim (pos. 11 in Fig. 1) between the bracket and the pulley. Secure the eccentric
«8» to bracket «2» using the screw and washer «36-40» and insert the shim (pos. 12 in Fig. 1)
between the pulley and the bracket.
See diagram in Fig. 8 and the following figure.
Connect the transmission belt «14», previously positioned on the compressor, to the belt tightening
pulleys «5-6» as indicated in the figure. Stretch the belt using lip «h» found on the eccentric «8» and
lock in place.
Spann-Riemenscheibe «6» an Halter «2» an vorhandenen Bohrungen mit Schrauben «32-38» und Zwischenlegung des Abstandstücks Pos. 11 der
D
Abbildung 1 zwischen Halter und Riemenscheibe befestigen. Nocke «8» an Halter «2» mit Schraube und U-Scheibe «36-40» und Zwischenlegung
des Abstandstücks Pos. 12 der Abb. 1 zwischen Riemenscheibe und Halter befestigen.
Mit Schaltschema der Abb 8 und der folgenden Abbildung vergleichen.
Schon positionierten Antriebsriemen «14» an Kompressor und Spann-Riemenscheibe «5-6» wie in der Abbildung sichtbar anschließen. Riemen am
Vorsprung «h» auf der Nocke «8» spannen und festziehen.
Fijar la polea tensora de correa abastecida «6» a la abrazadera «2», en orificio predispuesto, mediante tornillo «32-38» e interponiendo entre abra-
E
zadera y polea el distancial pos. 11 de fig. 1. Fijar la excéntrica «8» a la abrazadera «2» mediante tornillo y arandela «36-40» e interponiendo el
distancial pos. 12 de fig. 1 entre polea y abrazadera.
Confrontar con esquema resumido de fig. 8 y figura siguiente.
Empalmar la correa de transmisión «14», ya colocada en el compresor, a las poleas tensoras de correas «5-6», como se ve en la figura. Tender la
correa, actuando en el apéndice «h» predispuesto en la excéntrica «8» y bloquear.
FIG. 17.1
Vista, frontale, della cinghia «14», della puleggia «5» e
I
dell'eccentrico «8» con relativa appendice «h», in posi-
zione, a montaggio ultimato.
Vue frontale de la courroie «14», de la poulie «5» et de
F
l'excentrique «8» avec le relatif relief «h», en position,
à la fin du montage.
Front view of belt «14», pulley «5» and eccentric «8»
GB
with lip «h» in position once fitting has been comple-
ted.
Frontalansicht nach erfolgtem Einbau des Riemens
D
«14», der Riemenscheibe «5» und der Nocke «8» mit
entsprechendem Vorsprung «h» in Position.
Vista, frontal, de la correa «14», de la polea «5» y de
E
la excéntrica «8» con relativo apéndice «h», en posi-
ción, después de efectuado el montaje.
12
loading