HP DesignJet T940 Serie Manual Del Usuario página 23

Ocultar thumbs Ver también para DesignJet T940 Serie:
75
When the roll is loaded, the printer will align the printheads. This process involves printing, and needs the paper to have a straight
EN
leading edge.
Note: printhead alignment requires paper at least 24in (61cm) wide. Roll paper is recommended. At the end of the process, a print
will exit to the basket, and another to the stacker.
Lorsque le rouleau est chargé, l'imprimante alignera les têtes d'impression. Ce processus implique une impression et nécessite du
FR
papier avec un bord avant droit.
Remarque : L'alignement des têtes d'impression requiert du papier d'une largeur de 61 cm minimum (24 po). Le papier en rouleau
est recommandé. A la fin du processus, une impression sortira dans le panier et une autre dans le chargeur.
Wenn die Rolle geladen is, richtet der Drucker die Druckköpfe aus. Da während des Vorgangs ein Testmuster gedruckt wird, muss
DE
die führende Kante des Papiers gerade sein.
Hinweis: Für die Druckkopfausrichtung wird Papier mit einer Mindestbreite von 61 cm (24 Zoll) benötigt. Wir empfehlen
Rollenpapier. Am Ende des Prozesses wird ein Ausdruck in die Ablage und einer in den Stapler ausgegeben.
Quando il roloto è caricato, viene allineata la testina di stampa. Per questo processo che comporta una fase di stampa è necessario
IT
disporre di carta con un bordo di entrata diritto.
Nota: l'allineamento della testina di stampa richiede carta di larghezza di almeno 61 cm. Si consiglia l'utilizzo di un rotolo di carta. Al
termine del processo, una stampa verrà inviata al raccoglitore e l'altra all'impilatore.
Cuando se haya cargado el rollo, la impresora empezará a alinear los cabezales de impresión. En este proceso se imprimirá, por lo
ES
que se necesitará papel que tenga un borde frontal recto.
Nota: la alineación de los cabezales de impresión requiere un papel que tenga como mínimo 61 cm de ancho. Se recomienda
utilizar papel en rollo. Al final del proceso, una impresión saldrá a la cesta y otra, a la apiladora.
Cuando o rolo é carregado, a impressora alinhará os cabeçotes de impressão. Esse processo envolve impressão, e é necessário que
PT
o papel esteja com a borda da frente esticada.
Nota: O alinhamento dos cabeçotes de impressão requer pelo menos 61 cm (24 pol.) de largura. É recomendado usar papel do
rolo. No final do processo, um papel impresso irá para o cesto e outro, para o empilhador.
Po vložení role zahájí tiskárna nastavení tiskových hlav. Součástí tohoto procesu je také tisk na papír, který musí mít rovný vstupní
CS
okraj. Poznámka: K nastavení tiskové hlavy je zapotřebí papír o šířce alespoň 61 cm. Doporučujeme k tomuto použít roli papíru. Na
konci operace se jeden výtisk uloží do koše a další do skládacího zařízení.
Gdy rola jest załadowana, drukarka wyrówna głowice drukujące. W tym procesie konieczne jest wykonanie wydruku na papierze
PL
z prostą krawędzią wiodącą. Uwaga: do wyrównania głowicy drukującej konieczny jest papier o szerokości co najmniej 61 cm (24
cale). Zalecana jest rola papieru. Na końcu procesu jeden wydruk znajdzie się w koszu, a drugi w odbiorniku papieru.
23 23
loading