Página 1
SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 [da] Varmtvandsbeholder – Installations- og vedligeholdelsesvejledning til installatøren ......2 [de] Warmwasserspeicher – Installations- und Wartungsanleitung für den Fachmann ........9 [es] Acumulador de agua caliente – Instrucciones de instalación y mantenimiento para el técnico....16 [fl] Boiler –...
=1 efter DIN 4708 for 3,5 personer, normalkar og køkkenvask. Temperaturer: Beholder 60 °C, udløbstemperatur for varmt vand 45 °C og koldt vand 10 °C. Måling med maks. effekt. Ved reduktion af effekten bliver N mindre. 5) Begræns til den angivne værdi ved varmekilder med højere opvarmningseffekt. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
Installér en sikkerhedsventil mellem kontraventilen og koldtvandsindløbet. ▶ Hvis anlæggets hviletryk er over 5 bar, skal der installeres en trykre- duktionsventil. ▶ Luk alle ubenyttede tilslutninger. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
▶ Installér en elvarmeindsats efter den separate installationsvejled- ning. ▶ Når beholderinstallationen er helt færdig, skal der foretages en beskyttelseslederkontrol. Kontrollér også de metalliske tilslutnings- forskruninger. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
▶ Fjern resterne med en våd-/tørsuger med plastiksugerør. ▶ Luk prøveåbningen med en ny pakning ( fig. 26 og 27, side 73). ▶ Start varmtvandsbeholderen op igen ( kapitel 6, side 6). SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
( fig. 23, side 73). eller bortskaffelse. ▶ Lad det indvendige rum tørre godt, og lad dækslet til serviceåbningen stå åbent, så der ikke dannes korrosion. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
Kaltwasser 10 °C. Messung mit max. Beheizungsleistung. Bei Verringerung der Beheizungsleistung wird N kleiner. 5) Bei Wärmeerzeugern mit höherer Beheizungsleistung auf den angegebenen Wert begrenzen. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
Sicherheitsventil zwischen Rückschlagventil und Kaltwassereintritt einbauen. ▶ Wenn der Ruhedruck der Anlage über 5 bar beträgt, Druckminderer installieren. ▶ Alle nicht benutzten Anschlüsse verschließen. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
Länge Kontakt zur Tauchhülsenfläche hat. Elektro-Heizeinsatz (Zubehör) ▶ Elektro-Heizeinsatz entsprechend der separaten Installations- anleitung einbauen. ▶ Nach Abschluss der kompletten Speicherinstallation eine Schutzleiterprüfung durchführen. Dabei metallische Anschluss- verschraubungen einbeziehen. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
( Bild 23, Seite 73). dem Recycling oder der Entsorgung zugeführt werden. ▶ Damit keine Korrosion entsteht, den Innenraum gut austrocknen und den Deckel der Prüföffnung geöffnet lassen. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
45 °C y agua fría 10 °C. Medición con potencia máx. de calentamiento. Al reducirse la potencia de calentamiento, N disminuye. 5) En generadores de calor con una potencia calorífica mayor, limitarla al valor indicado. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
▶ Si la presión estática de la instalación es superior a 5 bar, instale un reductor de presión. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
▶ Instale la resistencia eléctrica según el manual de instalación aparte. ▶ Una vez instalado completamente el acumulador, revise el conductor de seguridad. Revise también los racores de conexión metálicos. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
▶ Limpie el acumulador de agua caliente con un chorro de agua ( fig. 25, pág. 73). ▶ Elimine los residuos con un aspirador en seco y húmedo equipado con un tubo de aspiración de plástico. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
▶ Para evitar que aparezca corrosión, secar bien el interior y dejar ción y llevarse a reciclar o ser eliminados. abierta la tapa de la abertura de inspección. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
Buitenbedrijfstelling ....... . . 29 handleiding monteren en in bedrijf stellen. ▶ Er mogen geen open expansievaten worden gebruikt. ▶ Sluit het overstortventiel onder geen enkel beding! SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
10 °C. Meting met max. verwarmingsvermogen. Bij verlaging van het verwarmingsvermogen wordt N kleiner. 5) Bij warmteproducenten met hoger verwarmingsvermogen op de gegeven waarde begrenzen. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
▶ Wanneer de rustdruk van de installatie hoger is dan 5 bar, een druk- verminderaar inbouwen. ▶ Alle niet gebruikte aansluitingen afsluiten. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
▶ Monteer het elektrische verwarmingselement volgens de afzonderlij- ke installatiehandleiding. ▶ Na afronding van de installatie van de boiler een randaardetest uit- voeren. Betrek daarin alle metalen aansluitkoppelingen. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
▶ Inspectieopening met nieuwe dichting sluiten ( afb. 26 en 27, pagina 73). ▶ Neem de boiler weer in bedrijf ( hoofdstuk 6, pagina 27). SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
▶ Om te zorgen dat er geen corrosie ontstaat, de binnenruimte goed den gesorteerd en voor recyclage worden aangeboden. drogen en de deksel van de inspectieopening geopend laten. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
10 °C. Mesure avec puissance de chauffage max. N diminue quand la puissance de chauffage diminue. 5) Sur les générateurs de chaleur à puissance de réchauffement supérieure, limiter à la valeur indiquée. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
▶ Respecter la hauteur minimale du local ( tabl. 8, page 65 et tabl. 9, page 66) et les distances minimales par rapport aux murs dans le local d’installation ( fig. 9, page 69). SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
▶ Après avoir terminé l’installation complète du ballon, effectuer un contrôle du conducteur de protection (inclure également les rac- cords-unions métalliques de raccordement). Utiliser à cet effet des raccords vissés métalliques. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
▶ Fermer la fenêtre de contrôle en place avec un nouveau joint ( fig. 26 et 27, page 73). ▶ Remettre le ballon en service ( chap. 6, page 34). SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
Ces modules peuvent s’enlever facilement et le plastique est marqué. Il est ainsi possible de trier les différents modules en vue de leur recyclage ou de leur élimination. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
45 °C ed acqua fredda 10 °C. Misurazione con potenza di riscaldamento max. Con riduzione della potenza di riscaldamento la N diventa più piccola. 5) Con generatori di calore con potenza di riscaldamento maggiore limitarli sul valore indicato. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
▶ Eseguire il controllo della tenuta ermetica ( fig. 18, pag. 71). La pressione di prova lato acqua calda può avere una sovrapressione di max. 10 bar (145 psi). SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
▶ Una volta conclusa completamente l'installazione dell'accumulatore, effettuare un controllo di massa a terra. Nel fare ciò includere anche i raccordi a vite metallici. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
( fig. 23, pag. 73). ▶ Per fare in modo che non vi sia corrosione, asciugare accuratamente l'interno e lasciare aperto il coperchio dell'apertura d'ispezione. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
Uitbedrijfname ........50 ▶ Er mogen geen open expansievaten worden gebruikt. ▶ Sluit het overstortventiel nooit! SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
=1 conform DIN 4708 voor 3,5 personen, normaal bad en gootsteen. Temperaturen: boiler 60 °C, warmwatertemperatuur 45 °C en koud water 10 °C. Meting met max. cv-vermogen. Bij verlaging van het cv-vermogen wordt N kleiner. 5) Bij warmtebronnen met hoger verwarmingsvermogen op de gegeven waarde begrenzen. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
▶ Wanneer de rustdruk van de installatie hoger is dan 5 bar, een druk- reduceer inbouwen. ▶ Alle niet gebruikte aansluitingen afsluiten. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
▶ Elektrisch verwarmingselement conform de separate installatie- handleiding inbouwen. ▶ Na afronding van de installatie van de boiler een randaardetest uit- voeren. Betrek daarin alle metalen aansluitkoppelingen. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
▶ Inspectie-opening met nieuwe dichting sluiten ( afb. 26 en 27, pagina 73). ▶ Neem de boiler weer in bedrijf ( hoofdstuk 6, pagina 62). SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
▶ Om te zorgen dat er geen corrosie ontstaat, de binnenruimte goed drogen en de deksel van de inspectie-opening geopend laten. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
água quente 45 °C e da água fria 10 °C. Medição com potência térmica máxima. Em caso de redução da potência de aquecimento, o N diminui. 5) Em caso de equipamentos térmicos com potência térmica mais elevada, limitar ao valor indicado. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
▶ No caso de utilização de uma válvula de retenção no tubo de forneci- mento para a entrada de água fria: instalar uma válvula de segurança entre a válvula de retenção e a entrada de água fria. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
▶ No processo certificar-se de que a superfície do sen- sor está em contacto com a superfície da bainha de imersão em todo o comprimento. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
(por ex., com um fluido apropriado descalcificador à base de ácido cítrico). ▶ Lavar o acumulador de água quente sanitária com um jacto de água ( fig. 25, página 73). SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
▶ Para que não ocorra corrosão, secar bem o interior e deixar a tampa eliminados. da abertura de verificação aberta. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
10 °C. Merjenje z maks. ogrevalno močjo. Če se zmanjša ogrevalna moč, se zmanjša tudi N 5) Pri grelnikih z večjo ogrevalno močjo omejite na navedeno vrednost. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
▶ Če je tlak mirovanja sistema večji od 5 bar, namestite reducirni ventil. ▶ Vse neuporabljene priključke zaprite. ▶ Bojler polnite izključno s sanitarno vodo. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)
▶ Da ne pride do korozije, počakajte, da se notranjost dobro posuši in možno posamezne sklope sortirati in jih oddati v reciklažo ali med pokrova kontrolne odprtine ne zapirajte. odpadke. SM300/5 | SM290/5E | SM400/5E | SU300/5 | SU400/5 – 6 720 811 134 (2014/05)