IT - REGOLAZIONE DEL FINECORSA
Prima di effettuare la regolazione del finecorsa misurare l'altezza
della serranda "h". In base all'altezza predisporre i due pomelli
di regolazione "A" e "B" secondo le configurazioni di seguito
illustrate, avvitandoli o svitandoli in base alla necessità.
Il motoriduttore viene fornito con il finecorsa predisposto secondo
la configurazione 1 (Fig.11).
Dopo aver configurato i pomelli in base all'altezza della serranda
procedere alla regolazione del finecorsa di discesa.
ATTENZIONE: Questa operazione deve essere effettuata a
serranda completamente chiusa.
Ruotare manualmente il pomello di finecorsa (B) fino a sentire
il click dello scatto del microinterruttore 1 (regolazione discesa
effettuata).
Dare tensione al motoriduttore mediante la pulsantiera e verificare
se la serranda salendo, va a fermarsi nel punto desiderato.
Per aggiustamenti della posizione agire sullo stesso pomello
operando sempre e solo con i comandi elettrici.
EN - ADJUSTING THE LIMIT
Before making the switch adjustment, measure the height of
the shutter "H". Depending on the height, arrange the two
adjustment knobs "A" and "B" according to the configurations
illustrated below, by screwing or unscrewing them according to
requirements. The motor is supplied with limit switches designed
according to the configuration 1 (Fig.11).
After configuring the knobs according to the height of the
shutter, adjust the downward limit switch.
WARNING: This operation must be performed with shutters fully
closed.
Manually turn the switch knob (B) until you hear the click of the
shutter of the microswitch 1 (downwards adjustment made).
Supply power to the motor using the push-button and check if
the shutter comes to rest at the desired location when going up.
For position adjustments, use the same knob operating only and
exclusively with the electrical controls.
FIG.11
2.5m < h < 4m
4
"A"
4
"B"
FR - RÉGLAGE DU FIN DE COURSE
Avant d'effectuer le réglage du fin de course, mesurer la hauteur
du volet « h ». En fonction de la hauteur, prédisposer les deux
pommeaux de réglage « A » et « B » selon les configurations
illustrées ci-dessous, par vissage ou dévissage selon les besoins.
Le moteur est fourni avec un fin de course prédisposé selon la
configuration 1 (Fig.11).
Après avoir configuré les pommeaux en fonction de la hauteur du
volet, procéder au réglage du fin de course de descente.
ATTENTION: Cette opération doit être effectuée avec le volet
complètement fermé.
Tourner manuellement le pommeau de fin de course (B) jusqu'à
entendre le déclic du minirupteur 1 (réglage de la descente
effectuée).
Donner du courant au motoréducteur par le biais de la boîte à
boutons et vérifier si le volet s'arrête au point désiré en montant.
Pour le réglage de la position, actionner le même pommeau en
utilisant uniquement les commandes électriques.
ES - REGULACIÓN DEL FIN DE
CARRERA
Antes de efectuar la regulación del fin de carrera, medir la
altura del cierre enrollable "h". Según la altura, preparar los dos
pomos de regulación "A" y "B" según las configuraciones que
a continuación se ilustran, apretándolos y aflojándolos según
sea necesario. El motorreductor se entrega con el fin de carrera
preparado según la configuración 1 (Fig.11).
Después de haber configurado los pomos en función de la altura del
cierre enrollable, efectuar la regulación del fin de carrera de bajada.
CUIDADO: Esta operación debe realizarse con el cierre enrollable
completamente cerrado.
Girar manualmente el pomo de fin de carrera (B) hasta escuchar
el clic del resorte del microinterruptor 1 (regulación de bajada
efectuada).
Dar tensión al motorreductor mediante el panel de mandos y
comprobar si el cierre, al subir, se detiene en el punto deseado.
Para ajustes de la posición, utilizar el mismo pomo, procediendo
única y exclusivamente con los mandos eléctricos.
h < 2.5m
"A"
"B"
- 15 -
h > 4m
"A"
"B"