5 0 1
T R B
f c t
N
c f g
N
L
TRB501
A
Le TRB501 est un émetteur / récepteur radio
alimenté par le secteur. Il comprend :
• une entrée pour le raccordement d'un poussoir,
d'un interrupteur ou autre contact d'automatisme.
• Une sortie à relais capable de commuter une
charge électrique en tout ou rien.
Ce produit fait partie du système d'installation tebis
et est commandé à distance par des émetteurs radio
(produits d'entrées, poussoirs, télécommandes...).
L'entrée raccordée au produit peut commander la
sortie locale ou d'autres sorties.
Légende
1 Bouton poussoir et LED de confi guration
2 Bouton poussoir ou interrupteur standard
3 Bouton poussoir et LED fonction T de la sortie
4 Bornier de raccordement :
- L : Phase 230Vv
- N : Neutre
-
: Sortie contact 230V
Fonctions
• 1 voie indépendante commandée par la radio
KNX (contact µ10A 230 Vv AC1)
• 1 entrée pour contact libre de potentiel.
E
Der TRB501 Funksender / -empfänger wird mit der
Netzspannung versorgt und verfügt über:
• Einen Eingang zum Anschluss eines Tasters, eines
Schalters oder eines sonstigen Automations-
Kontakts.
• Einen
Relaisausgang
zum
elektrischen Last (EIN/AUS).
Dieses Gerät ist Bestandteil des tebis-Systems und
lässt sich über Funksender (Eingangsgeräte, Taster,
Fernbedienungen usw) fernsteuern. Der an das
Gerät angeschlossene Eingang kann den lokalen
Ausgang oder weitere ausgänge ansteuern.
Legende
1 Konfi gurations-Taster und -LED
2 Funktions-Taster oder konventioneller Taster.
3 Funktions-Taster und -LED T des Ausgangs
4 Anschlussklemmenleiste :
- L : Phase 230Vv
- N : Neutralleiter
-
: Ausgang 230V-Kontakt
Funktionen
• 1 Kanal, Ansteuerung über KNX-Funk-Gerät
(Kontakt µ10A 230Vv AC1)
• 1 Eingang für spannungsfreien Kontakt.
1
Module 1 sortie 10A / 1 entrée
r
a
à encastrer secteur
1 Eingang / 1 Schaltausgang 10A
t
e
mit Netzspannungsversorgung
échelle : 70%
1 input / 1 fl ush mounted output
s
z
10A mains powered
Inbouwmodule met 1 ingang /
o
i
1 uitgang 10A netvoeding
Modulo da incasso a 1 ingresso /
y
1 uscita 10A
En fonctionnement :
• Possibilité de commande manuelle de la sortie à
partir du bouton poussoir T
• Visualisation de l'état de la sortie sur la LED fct
(allumé rouge = relais fermé).
Les fonctions précises du produit dépendent de la
confi guration et du paramétrage.
Confi guration
Cet émetteur/récepteur peut être confi guré de 3
façons différentes :
•
de confi guration quicklink.
R
• Tebis TX : Confi guration «easy» par le confi gurateur
hager
• ETS3 ou > via TR131x : base de données et
descriptif du logiciel d'application disponible
chez le constructeur.
G
Pour changer de mode de confi guration, il faut
obligatoirement faire un "retour usine" du produit.
Paramétrage d'usine
échelle : 1
Par défaut, l'entrée est paramétrée pour recevoir un
bouton poussoir et commander la sortie locale en
fonction télérupteur.
5 0 1
T R B
Im Betrieb :
f c t
• Möglichkeit zur manuellen Ansteuerung über
N
Taster T gegeben
c f g
N
L
• Anzeige des Ausgangszustandes über die LED fct
(rot leuchtend = Relais geschlossen).
Die genauen Funktionen dieser Geräte hängen von
Schalten
einer
der jeweiligen Konfi guration und den jeweiligen
Parametereinstellungen ab.
Einstellungen
Dieser
Sender / Empfänger
unterschiedliche Arten konfi gurieren :
•
quicklink Konfi gurationsanleitung
• Tebis
TX
R
Verknüpfungsgerät von hager
• ETS3 oder > via TR131x : Datenbank und
Beschreibung der Anwendungssoftware beim
Hersteller erhältlich.
G
Um den Konfi gurationsmodus zu ändern, ist
das Gerät zwingend auf «Werkseinstellungen»
zurückzusetzen.
Werkeinstellung
In der Grundeinstellung (default-Einstellung) ist
der Eingang für den Anschluss eines Tasters und
zur Steuerung des lokalen Ausgangs als Toggle-
Funktion konfi guriert.
: confi guration sans outil, voir notice
lässt
sich
auf
AI1_TR 501_T1_01
: konfi guration ohne Werkzeug, siehe
:
Konfi guration
«easy»
bN?;:
Ce paramétrage d'usine peut être modifi é ou
supprimé en mode confi guration.
Attention : le paramétrage d'usine est ré-installé
suite à une opération de «retour usine» du produit.
Retour usine
Appuyer et maintenir le poussoir
clignotement de la LED cfg (>10s) puis relâcher. La
fi n du retour usine est signalée par l'extinction de
la LED cfg.
Cette opération provoque l'effacement complet de
la confi guration du produit, quel que soit le mode
de confi guration. Après une mise sous tension ou
un retour usine, attendre 15s avant de procéder à
une confi guration.
q
Attention :
- Appareil à installer uniquement par un
installateur électricien selon les normes
d'installation en vigueur dans le pays.
- Ne pas installer le produit à proximité
immédiate de la lampe commandée.
- Lors du raccordement de l'entrée ou avant
toute intervention sur celle-ci, couper
l'alimentation 230V du produit.
Diese
Werkseinstellung
gelöscht werden im Konfi gurationsmodus.
Achtung: Die Werkseinstellung ist, nach einer
Operation
von
Produkt
Werkseinstellungen, neu installiert.
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen
Taste
drücken und gedrückt halten, bis die LED
R
cfg blinkt (>10 Sekunden), dann loslassen.
Die Rücksetzung auf Werkseinstellungen wird
3
durch das Erlöschen der LED cfg angezeigt. Bei
dieser Operation wird die komplette Konfi guration
des
Gerätes
gelöscht,
Konfi gurationsmodus. Nach dem Einschalten oder
über
einer Rücksetzung auf Werkseinstellungen ist eine
Wartezeit von 15 Sekunden abzuwarten, bevor die
Konfi guration vorgenommen werden kann.
q
Achtung :
- Einbau und Montage dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft gemäß den einschlägigen
Installationsnormen des Landes erfolgen.
- Gerät nicht in unmittelbarer Nähe der zu
dimmenden Lampe installieren.
- Bei Anschluss des Eingangs oder vor
jeglichem Eingriff am Eingang ist die 230
V-Speisung des Gerätes zu unterbrechen.
V2.6.0
V2.6.0
TRB501
jusqu'au
R
cfg
fct
L N N
kann
geändert
oder
zurücksetzen
auf
unabhängig
vom
6LE000291A