Resumen de contenidos para Graymills AGITOR H2000 Serie
Página 1
795-08260 GM 09-06 ® AGITOR H2000, H3000, H4000, HW2000, QW2000, QD2000, QD3000, QD4000, QEC2000, QEC3000, QEC4000 AND M3/MW3 SERIES PUMPING SYSTEMS Operations and Maintenance Instructions SYSTÈMES DE POMPAGE ® AGITOR SÉRIES H2000, H3000, H4000, HW2000, QW2000, QD2000, QD3000, QD4000, QEC2000, QEC3000, QEC4000 et M3/MW3 Instructions d’utilisation et d’entretien ®...
Página 2
WARNING/CAUTION AVERTISSEMENT/ATTENTION Read all of these SAFETY INSTRUCTIONS and those in the Lisez toutes les CONSIGNES DE SÉCURITE ci-dessous et celles manual BEFORE installing or using this equipment. Keep figurant dans le manuel AVANT d’installer ou d’utiliser this manual handy for reference/training. l’équipement.
WURN- UND ACHTUNGSHINWEISE AVISOS Y PRECAUCIONES Lea todas estas INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD y Lesen Sie diese SICHERHEITSHINWEISE und die in der Anleitung VOR der Montage oder Benutzung dieses aquellas en el manual ANTES de instalar o usar este equipo. Geräts. Halten Sie die Anleitung zum Tenga este manual a mano como medio de Nachschlagen/zur Schulung bereit.
GENERAL INFORMATION GÉNÉRALITÉS ® Les systèmes de pompage Graymills Agitor s’utilisent pour la Graymills Agitor Pumping Systems are used for circulating, circulation, le mélange, le conditionnement et l’application des mixing, conditioning and applying flexographic and rotogravure encres d’impression flexographiques et héliographiques, vernis, inks, varnishes, light adhesives and coatings.
ALLGEMEINES INFORMACIÓN GENERAL Los sistemas de bombeo Agitor® de Graymills se emplean para la Die Pumpanlagen Agitor ® von Graymills dienen zum circulación, mezcla, acondicionamiento y aplicación de tintas Umwälzen. Mischen, Konditionieren und Auftragen von Flexo- und Rotationstiefdruckfarben, Lacken, leichtflüssigen flexográficas y de rotograbado, barnices, adhesivos ligeros y...
Página 6
Influence du diamètre du flexible et de la Effect of Hose Size and Viscosity on Flow viscosité sur le débit The vast majority of flow requirements will be met by using the same size hose as the pump discharge. Les débits nécessaires seront généralement obtenus en utilisant un flexible de même diamètre que l’orifice de refoulement de la pompe.
Página 7
Einfluß der Schlauchgröße und Viskosität Efecto del diámetro de la manguera y auf den Förderstromv viscosidad IIn der überwältigenden Mehrzahl der Fälle werden die La gran mayoría de los requisitos de caudal se cumplirán Strömungsanforderungen durch einen Schlauch erfüllt, usando una manguera con el mismo diámetro que la descarga dessen Größe der des Pumpenauslasses entspricht.
Página 8
Note: Some U.S. Motors have a junction fastened to the motor by a short nipple. Using this as a handle can destroy the integrity of the connection. Remarque : Quelques moteurs fabriqués aux États-Unis sont dotés d’un raccordement fixé au moteur par un mamelon fileté. Le fait d’utiliser ce mamelon fileté...
SICHERHEITSANGABEN INFORMACIÓN DE SEGURIDAD WARNUNG ADVERTENCIA Dieses Gerät muß unter Beachtung der nationalen und Este equipo debe instalarse conforme a las normas locales y örtlichen Richtlinien installiert werden. nacionales. Elektromodelle (Fig. 1) Motores eléctricos (Fig. 1) Bei der Montage und beim Betrieb von Elektromotoren Las instrucciones de seguridad que se indican a continuación müssen die folgenden Sicherheitsanforderungen erfüllt deberán seguirse al instalar y usar motores eléctricos:...
Página 10
Pompes Séries « QD » et « QEC » (H Series Only) (Séries H seulement) Graymills “QD” and “QEC” series pumps are unique in that the Ces pompes sont spécialement conçues pour permettre la dépose rapide motor can be quickly removed from the pump. In order to du moteur de la pompe.
(Serie H solamente) Baureihe H) Die Pumpenbaureihen “QD” und “QEC” von Graymills sind Las bombas Serie "QD" y "QEC" de Graymills tienen la insofern einzigartig, als der Motor schnell von der Pumpe singularidad de que el motor puede desmontarse rápidamente abgenommen werden kann.
Página 12
Electric Motor Pumps nettoyer aussi complètement les pompes. Review all electrical safety instructions. If operating in an Des récipients intérieurs pour les réservoirs d’encre, qui facilitent le nettoyage, sont également disponibles. explosive atmosphere, be sure you have an explosion- proof/flameproof motor and follow all installation regulations Pompes à...
Página 13
kann der Motor mit Wasser/Farbe kontaminiert werden. el motor podría contaminarse con agua o tinta. Gewisse Pumpen für Farbbereiche wie Dunkelblau, El empleo de bombas y mangueras adicionales facilitará la Schwarz und Dunkelbraun, andere für helle limpieza con el mínimo de trabajo. Pastellfarben etc.
Página 14
FIG. 2 H2000, H3000, H4000, HW2000, QW2000 FIG. 4 FIG. 5 FIG. 3 H-Series Models Modèles de la Séries H “QD” and “QEC” Series Motors Moteurs Séries « QD » et « QEC » (Figs. 3, 4, & 5) (Figs. 3, 4, et 5) Installation Installation Make sure swivel-lock handle is positioned so that the...
Einstellen des Agitor – Baureihe M Es importante notar que si las ranuras de la bomba Agitor están totalmente abiertas, se reduce notablemente la Pumpen der Baureihe M3/MW3 werden mit zwei velocidad del flujo. Strömungsring-Deckplatten geliefert. Eine der Deckplatten ist mit zwei Öffnungen versehen, um ein Minimum an Ajuste de Agitor - Serie M Rührtätigkeit im Tank zu gewährleisten.
Página 16
6 7 8 FIG. 7 FIG. 6 ENTRETIEN MAINTENANCE Séries H, Séries Q H SERIES, Q SERIES Remplacement du rotor de pompe (Fig. 6) Replacing Impeller (Fig. 6) Déposer la vis à métaux et la rondelle (9), le jonc de retenue (5) Remove machine screw and washer (9), snap ring (5) and et les plaques de fermeture (4).
WARTUNG MANTENIMIENTO Serie H, Serie Q Baureihen H und Q Reemplazo del propulsor (Fig. 6) Auswechseln des Pumpenrades (Fig. 6) Maschinenschraube und Unterlegscheibe (9), Desmonte el tornillo mecánico y arandela (9), anillo de Sprengring (5) und Deckplatten (4) abnehmen. retención (5) y las placas de cierre (4). Pumpenradbefestigungsschraube (8), Sicherungsblech Desmonte el tornillo de montaje del propulsor (8), la (7), Beilagen (6), Pumpenrad (2) und Keil (3)
Filtrer l’encre avant de la verser dans le réservoir de pompage est good practice. une bonne précaution. Graymills Superflo Filters, designed specifically for ink systems Les filtres Graymills Superflo, conçus spécialement pour les are easily serviced without removal from the line; accept larger systèmes d’encrage, peuvent facilement être nettoyés sans les...
Los filtros Superflo de Graymills, diseñados específicamente Die spezifisch für Farbwerke entwickelten Superflo Filter para sistemas de tinta, son de fácil mantenimiento sin von Graymills lassen sich ohne Ausbau aus der Leitung leicht warten, nehmen ohne Druckabfall größere desmontarlos de la línea, admiten grandes cantidades de Feststoffmengen an, scheiden Eisenteilchen aus, die sólidos sin causar una caída de presión, atrapan las partículas...
Página 20
FIG. 10 FIG. 11 Flow Control Systems for H3000/QD3000, Systèmes de contrôle du débit séries H4000/QD4000, and M3/MW3 H3000/QD3000, H4000/QD4000 et M3/MW3 There are two basic Flow Control Systems: Straight Line (Type Il existe deux systèmes de base de contrôle du débit : en ligne (type SL) and By-Pass (Type B2, B2GV, FB2, FB2GV).
Página 21
FB2GV FIG. 12 FIG. 13 Stromregelsysteme für die Baureihen Sistemas de control de flujo para H3000/QD3000/H400/QD4000 y M3/MW3 H3000/QD3000, H4000/QD4000 und M3/MW3 Se ofrecen dos sistemas básicos para controlar el flujo: Línea Recta (tipo SL) y Derivación (tipos B2, B2GV, FB2 y Es gibt zwei Grundsysteme der Stromregelung: gerad- FB2GV).
controlled by a butterfly valve. Flow to the fountain is controlled Type FB2 avec dérivation (Fig. 13) by a pinch valve. Piping is plated. Système avec dérivation par filtre HFST fourni. Maille 30, 60, 100 ou 150 du tamis de filtre à préciser. Type FB2GV By-Pass (Fig.
werden. Um die 1“ Armaturen einzusetzen, müssen recomendaciones en el catálogo. Los sistemas de derivación del zunächst die 1 x 3/4“ Reduzierer aus dem Filtergehäuse filtro puede usarse con conexiones de 3/4” ó 1”. Si se usan entfernt werden. conexiones de 1”, quite los reductores de 1” x 3/4” de la caja del filtro.
PARTS LIST, PIÈCES DE RECHANGE 5 6 7 8 9 H2000, H3000, H4000 SERIES PUMPS – Electric or Air Motor (Air Motor shown) Parts for bearing housing and shaft on QD, QEC Models shown on page 26 PART NUMBERS DESCRIPTION 2000 SERIES 3000 SERIES 4000 SERIES...
TEILEVERZEICHNIS PUMPENBAUREIHEN H2000, H3000, H4000 – Elektro- oder Druckluftmotor (Bild zeigt Druckluftmotor). Teile für das Lagergehäuse und die Welle für QD und QEC Modelle sind auf Seite 27 aufgelistet. TEILNUMMERN BEZEICHNUNG BAUREIHE 2000 BAUREIHE 3000 BAUREIHE 4000 ‡ Welle, rostfreier Stahl 560-29983-86 560-32695-86 Modelle H21L2 (2-Gallonen Modelle)
PARTS LIST QUICK DEMOUNTABLE QD, QEC SERIES PUMPS Electric Motor Shown WARNING/CAUTION The bearings in Q-Series housings are NOT STANDARD BEARINGS! These bearings have been cleaned and repacked with a special lubricant and up-graded seals. The use of standard bearings will shorten service life, could result in damage to the equipment and voids the warranty.
PIÈCES DE RECHANGE POMPES À DÉPOSE RAPIDE LA SÉRIE QEC QUICK DEMOUNTABLE (Moteur électrique illustré) SÉRIES QD, QEC 2000 SÉRIES QD, QEC 3000 et 4000 NUMÉRO DE NUMÉRO DE REPÈRE DÉSIGNATION PIÈCES REPÈRE DÉSIGNATION PIÈCES Clavette 758-08118-81 Clavette 758-08118-81 s C-35452 s C-35453 Nécessaire d’entretien des roulement Nécessaire d’entretien des roulement...
Página 28
PARTS LIST Tri-Rod Orientation Elect. Box Discharge 5 GAL. ASSEMBLY Tri-Rod Orientation AIR MOTOR Electr. Box Discharge ADAPTER ASSEMBLY 10, 20 & 30 gal. Tanks M3/MW3 SERIES PUMPS – Electric or Air Motor PART NUMBERS DESCRIPTION M3 SERIES MW3 SERIES Shaft 560-33895-86 560-37544-86...
Página 29
Pompes de séries M3/MW3 – moteur électrique ou pneumatique NUMÉRO DE PIÈCES RÉF Désignation Série M3 Série MW3 Arbre 560-33895-86 560-37544-86 Tige 562-29995-86 562-37545-86 Refoulement (1 po NPT) 720-90562-23 720-90562-23 Bague d’étanchéité 573-32123 573-32123 Volute 521-37267-23 521-37546-23 Kit de rotor de remplacement 401-32759 401-32761 (Inclut le rotor, la clavette à...
Página 30
THE FOREGOING WARRANTIES ARE IN LIEU OF ALL If you believe you have a Warranty claim, contact Graymills at OTHER WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, (773)248-6825. Any returned material must have an RMA EXPRESSED, IMPLIED OR STATUTORY. GRAYMILLS...
La obligación de Graymills según esta Garantía debe limitarse a: aplicación o instalación indebida, uso anómalo, uso de piezas o (a) Reparar o reemplazar (a discreción única de Graymills) equipos adicionales que dañen o deterioren el funcionamiento...
Página 32
Graymills Corporation 3705 N. Lincoln Avenue Chicago, IL 60613-3594 (773) 248-6825 FAX (773) 477-8673 www.graymills.com...