Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 71

Enlaces rápidos

MISURATORE DI PRESSIONE DA POLSO AUTOMATICO
Manuale istruzioni
AUTOMATIC ARM SPHYGMOMANOMETER
Instruction Manual
TENSIOMÈTRE AUTOMATIQUE DE BRAS
Manuel d'utilisation
AUTOMATISCHES BLUTDRUCKMESSGERÄT ZUR MESSUNG AM ARM
Gebrauchsanleitung
TENSIÓMETRO DE BRAZO AUTOMÁTICO
Manual de instrucciones
MEDIDOR DE TENSÃO DE BRAÇO AUTOMÁTICO
Manual de instruções
AUTOMATISCHE BLOEDDRUKMETER VOOR METING AAN DE ARM
Handleiding
ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΠΙΕΣΟΜΕΤΡΟ ΧΕΡΙΟΥ
Εγχειρίδιο Χρήσης
АВТОМАТИЧЕСКИЙ ПРИБОР ДЛЯ
ИЗМЕРЕНИЯ ДАВЛЕНИЯ С МАНЖЕТОЙ НА ПЛЕЧЕ
Руководство по эксплуатации
0068
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para PiC indolor Travel Check

  • Página 1 MISURATORE DI PRESSIONE DA POLSO AUTOMATICO Manuale istruzioni AUTOMATIC ARM SPHYGMOMANOMETER Instruction Manual TENSIOMÈTRE AUTOMATIQUE DE BRAS Manuel d’utilisation AUTOMATISCHES BLUTDRUCKMESSGERÄT ZUR MESSUNG AM ARM Gebrauchsanleitung TENSIÓMETRO DE BRAZO AUTOMÁTICO Manual de instrucciones MEDIDOR DE TENSÃO DE BRAÇO AUTOMÁTICO Manual de instruções AUTOMATISCHE BLOEDDRUKMETER VOOR METING AAN DE ARM Handleiding ΑΥΤΟΜΑΤΟ...
  • Página 2 Misuratore di pressione da polso automatico trAVeL CHeCK Istruzioni d’uso pag. 3 L’ut arte trAVeL CHeCK automatic wrist blood pressure monitor pres Instructions page 20 auto stru tensiomètre automatique de poignet trAVeL CHeCK Mode d’emploi page 37 l’us Le m Automatisches Blutdruckmessgerät zur Messung...
  • Página 3 Complimenti per l’acquisto del nuovo TRAVEL CHECK un misuratore di pressione da polso completamente automatico, facile da usare e ideale per la misurazione quotidiana della pressione. Il TRAVEL CHECK è uno strumento ricco di funzionalità che sono state migliorate e ampliate per rispondere a qualsiasi esigenza.
  • Página 4 C. Postura corretta Appoggiare il gomito su una superficie piana in modo che il polso si trovi all’altezza del cuore d. Premere il tasto Restare immobili durante la misurazione e. Memoria automatica Il simbolo “M” lampeggia quando la misurazione è stata completata e memorizzata. F. richiamo delle letture memorizzate Utilizzare il tasto di commutazione utente per selezionare un’area di memoria, quindi premere il tasto M per richiamare i valori delle precedenti...
  • Página 5: Funzionamento Del Dispositivo

    Qualsiasi movimento in questo intervallo di tempo provoca errori di misurazione. Una volta misurata l’ampiezza e il gradiente delle oscillazioni pressorie, TRAVEL CHECK determina la pressione sistolica e diastolica e la frequenza cardiaca. La pressione arteriosa Che cos’è...
  • Página 6 nome/funzione di ciascun componente dispositivo: Tasto per l’impostazione di data e ora Connettore Data Link Display LCD Tasto Memoria Coperchio dell’alloggiamento batterie Manicotto Pulsante ON/OFF/START Tasto di commutazione aree di memoria Accessori: 2 batterie alcaline da 1,5 V di tipo “AAA” incluse nella custodia.
  • Página 7 Spiegazioni del display All symbols explain LCD Indicatore di data e ora Pressione Aree di memoria sistolica Media in memoria explain LCD Numero di sequenza in memoria explain LCD Pressione Indicatore di battito cardiaco irregolare diastolica explain LCD explain LCD Frequenza cardiaca Indicatore di batteria scarica explain LCD Icone: Area di memoria 1: viene visualizzato quando il dispositivo è attivato nell’area di memoria 1.
  • Página 8: Installazione Delle Batterie

    Indicatore di battito cardiaco irregolare Questo apparecchio è dotato di un indicatore di battito cardiaco irregolare. Nel corso della misurazione lo strumento calcola la frequenza cardiaca e, se individua uno o più battiti di frequenza decisamente maggiore o minore della frequenza media, visualizza un simbolo sul display. Qualora tale simbolo dovesse apparire con una certa regolarità, è consigliabile contattare il proprio medico: la presenza di battiti cardiaci irregolari può...
  • Página 9 Sostituire le batterie se: 1. sul display appare l’indicatore di batteria scarica; 2. si preme il tasto ON/OFF/START e non appare nulla sul display. Sostituire le batterie a coppie. In caso di inutilizzo prolungato, rimuovere le batterie dall’apparecchio. Avvertenze 1. Per lo smaltimento delle batterie fare riferimento alle istruzioni a pagina 17. 2. L’apparecchio non contiene parti sostituibili dall’utente. Le batterie o i danni causati da batte- rie già utilizzate non sono coperti da garanzia. 3.
  • Página 10: Consigli Utili

    Postura corretta durante la misurazione Il d 1. Appoggiare il gomito su un tavolo in modo che il manicotto sia alla stessa altezza del cuore (fig. A). 2. Girare il palmo verso l’alto. orar 1. P 3. Stare seduti in posizione eretta sulla sedia e fare 5-6 respiri profondi. Fig. A Fig. B 2. 3. Consigli utili • Non misurare la pressione subito dopo aver consumato un pasto abbondante. • Per ottenere misurazioni più accurate, attendere almeno un’ora dal pasto prima di effettuare la misura- zione. • Non fumare e non bere alcolici prima di misurare la pressione. • Quando si misura la pressione non si deve essere fisicamente stanchi o affaticati. • Durante la misurazione è importante rimanere rilassati. • Non misurare la pressione se si è sotto stress o tesi. • Misurare la pressione a temperatura corporea normale. Se si sente freddo o caldo, attendere un po’ di tempo prima di procedere alla misurazione.
  • Página 11: Procedure Di Misurazione

    Procedure di misurazione Il dispositivo contiene due aree di memoria che consentono di tenere separati due gruppi di misurazioni. Questi gruppi possono riferirsi a misurazioni di due utenti diversi oppure a misurazioni relative a due fasce orarie diverse (es. misurazioni mattutine e serali). 1. Premere il tasto di commutazione area di memoria per selezionare l’area di memoria 1 o 2. expla oPPure All symbols explain LCD 2. Applicare il manicotto al polso. Premere il pulsante ON/OFF/START. A meno che compaia il simbolo...
  • Página 12 elim 4. Una volta completata la misurazione, sul display LCD vengono 1. visualizzati contemporaneamente i valori di pressione sistolica, 2. pressione diastolica e frequenza cardiaca. La misurazione viene quindi registrata automaticamente nell’area di memoria pre- selezionata. Se il misuratore rileva che è necessario una pressione maggiore per eseguire una misurazione il manicotto si rigonfia automatica- mente fino ad una pressione di circa 220mmHg (o 260mmHg se ulteriolmente necessario).
  • Página 13: Regolazione Dell'ora

    eliminazione delle letture memorizzate 1. Premere il tasto di commutazione utente per selezionare l’area di memoria 1 o 2. 2. Continuare a tenere premuto il tasto “M” per circa 5 secondi, trascorsi i quali i dati registrati nell’area di memoria preselezionata vengono eliminati. Tenere premuto il tasto “M” per 5 secondi. flate regolazione dell’ora 1. Per impostare la data e l’ora del dispositivo, premere il tasto . Sul display verrà visualizzato un sto. numero lampeggiante corrispondente al mese. 2. Impostare il mese premendo il tasto .
  • Página 14 trasferimento dei dati al pc (opzionale) E’ disponibile a parte (venduto separatamente rispetto al misuratore di pressione ) il kit DATACHECK, contenente il software su CD ROM, il cavo di connessione alla porta USB e il manuale d’uso. DATACHECK consente il trasferimento dei dati pressori dal misuratore al PC e l’analisi degli stessi tramite particolari strumenti di calcolo, dà inoltre la possibilità di inviare questi dati ad un PC remoto, per esempio quello del tuo Medico curante. E’ sufficiente scaricare il software e seguire le istruzioni contenute in DATACHECK. Nota: Il software non ha finalità diagnostiche. Identificazione e risoluzione dei guasti Se durante l’uso si verificano anomalie, controllare quanto segue. Sintomi Controllo Correzione...
  • Página 15 7. Se l’apparecchio viene conservato a temperature vicine allo zero, prima dell’uso lasciarlo a temperatura ambiente per un periodo di acclimatamento. 8. Questo apparecchio non può essere riparato al momento. Non usare attrezzi per tentare di aprirlo e non cercare di regolare nulla al suo interno. In caso si verifichino problemi, contattare il rivenditore o il medico presso il quale l’apparecchio è stato acquistato. 9. La misurazione effettuata su persone con aritmia comune battiti prematuri atriali o ventricolari, fibril- lazione atriale, diabete, problemi circolatori, problemi renali o che abbiano subito ictus o si trovino in stato di incoscienza potrebbe non essere del tutto significativa, proprio a causa del particolare stato di salute presentato.
  • Página 16 Specifiche Fonte di alimentazione: due batterie alcaline da 1,5V di tipo LR03 (AAA) Metodo di misurazione: oscillometrico Intervallo di misurazione: Pressione: 30~260 mmHg Frequenza cardiaca: 40~199 battiti/minuto Accuratezza: Pressione: ±3 mmHg Frequenza cardiaca: ±5% rispetto alla misurazione pare Sensore di pressione: semiconduttore dell’a Gonfiaggio: a pompa ad e Sgonfiaggio: valvola automatica di rilascio di pressione prod D.lgs Capacità...
  • Página 17 TABELLA 201 – emissioni elettromagnetiche Guida e dichiarazione del costruttore – emissioni elettromagnetiche L’apparecchio TRAVEL CHECK è previsto per funzionare nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. Il cliente o l’utilizzatore dell’apparecchio TRAVEL CHECK dovrebbe assicurarsi che esso venga usato in tale ambiente. Prova di Conformità...
  • Página 18 registro delle misurazioni pressorie Registrare la lettura nell’area di memoria: Nome: Età: Peso: data mem zones mem zones mmHg mem average mem average mem sequence mem sequence Pulsazioni Stato di salute...
  • Página 19 registro delle misurazioni pressorie Registrare la lettura nell’area di memoria: Nome: Età: Peso: mem zones data mem zones mmHg mem average mem average mem sequence mem sequence Pulsazioni Stato di salute...
  • Página 20 IntroduCtIon The regular use of a sphygmomanometer allows you to monitor blood pressure continuously, but it should not take the place of regular check-ups by your doctor. We recommend that you visit your doctor regularly for general check-ups and for more detailed information on blood pressure. Congratulations on your purchase of the new TRAVELCHECK. This fully automatic, wrist mounted blood pressure monitor is both easy to use and ideally suited for daily measurements. The enhanced and comprehensive features will make TRAVELCHECK the only blood pressure monitor you will need. With this blood pressure monitor, you can store up to 60 measurements per Memory Zone, and it is ideal for users who want to monitor and track their blood pressure on a regular basis. This Wristwatch monitor is compact and portable, making it ideal for home use and travel. e. A Blood pressure measurements determined with this unit are equivalent to those obtained by a trained observer using cuff/stethoscope auscultation method, within the limits prescribed by the: • International Protocol (ESH Validation).
  • Página 21: Automatic Memory

    C. Correct Posture Place the wrist at heart level. Apply the sleeve on the left wrist if possible, with the palm of the hand facing upwards. d. Press Key Remain still during measurement e. Automatic Memory T he symbol “M” will blink when measurement is completed and stored in memory. F. recall Memory U se User-Switching Key to select a memory zone, then press M key to recall prior measured values from that memory zone. Preliminary remarks This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and bears the CE mark “CE 0068”.
  • Página 22: About Blood Pressure

    Ensure continued accuracy, it’s recommended that all digital blood pressure monitors require re-calibration. This monitor does not require re-calibration for 2 years under normal usage with approximately 3 times a day, until, at which time your monitor displays . The unit should also be re-calibrated if the monitor sustains damage due to blunt force (such as dropping) or exposure to fluids and / or extreme hot or cold temperature / humidity changes. When the symbol appears, take the device to the pharmacy where it was purchased for recalibration. How this unit Works TRAVELCHECK uses oscillometric method to detect your blood pressure. Before the cuff starts inflating, the device will establish a baseline cuff pressure, which is equivalent to the atmospheric pressure. After the cuff inflates to block your blood in the artery, the deflation process starts. During the deflation of the wrist cuff, the monitor is detecting the pressure oscillations generated by the beat-to-beat pulsatile. Any muscle movement during this period of time will cause measurement error. After detecting the amplitude and the slope of the pressure oscillations during the deflation process, your TRAVELCHECK will determine the systolic and diastolic pressures for you, and your pulse rate is detected at the same time. About Blood Pressure What is blood pressure? Blood pressure is the pressure exerted on the artery tube while blood flows through the arteries. The...
  • Página 23 name/Function of each Part Monitor: Date/Time Set key Data Link Socket LCD Display Memory Key Battery Cover Wrist Cuff ON/OFF/START Key Memory areas switching Key Accessories for unit : 2 “AAA” size, 1.5V alkaline batteries included in the carrying case with the unit.
  • Página 24 display explanations display: All symbols explain LCD Date/Time indicator Systolic Memory Zones Pressure Memory Average explain LCD Memory Sequence Number explain LCD Diastolic Irregular Heartbeat (IHB)Indicator Pressure explain LCD explain LCD Pulse Rate Weak Battery Mark explain LCD Icons: Memory area 1: Appears when the monitor is operated by Memory area 1. Memory area 2: Appears when the monitor is operated by Memory area 2. Irregular Heartbeat (IHB) Indicator: The appearance of this symbol signifies that an irregular heartbeat was detected Memory Mark: Shows the memory reading number Weak Battery Mark: Appears when batteries should be replaced.
  • Página 25: Installing Batteries

    Irregular Heartbeat (IHB) Indicator The monitor has an irregular heart beat indicator. When taking readings, the monitor calculates the heart beat frequency and if it detects a beat or beats that are far higher or lower than the mean frequency, a symbol appears on the display. If this symbol appears regularly, we suggest you to contact your doctor. An irregular heart beat may be due to numerous factors and only your doctor can assess the situation properly. Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the IHB icon appears often.
  • Página 26: Applying The Cuff

    replace the batteries if: 1. The weak battery mark appears in the display. 2. Nothing appears in the display when the ON/OFF/START key is pressed. Replace the batteries in pairs. Remove batteries when unit is not in use for extended periods of time. Caution: 1. For instructions on battery disposal please refer to page ... 2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old batteries is not covered by warranty. 3. Use exclusively brand batteries. Always replace with new batteries together. Use batteries of the same brand and same type. Other types of batteries can cause explosions or fires. 4. The battery can explode if handled carelessly. Never recharge, remove or position the batteries near sources of heat. Do not incinerate. 5.
  • Página 27: Correct Measuring Posture

    Correct Measuring Posture 1. Place your elbow on a table so that the cuff is at the same level as your heart as Fig. A. 2. Turn your palm upwards. 3. Sit upright in a chair, and take 5-6 deep breaths. Fig. A Fig. B Helpful tips • Do not measure your blood pressure immediately after consuming a large meal. • To obtain more accurate readings, please wait one hour after meal before taking a measurement. • Do not smoke or drink alcohol before measuring your blood pressure. • You should not be physically tired or exhausted while taking a measurement. • It is important that you relax during measurement. • Do not take measurements if you are under stress or tension. • Take the measurement in a silent room • Wait about 3 minutes before taking the next measurement. • Do not move and do not talk when taking a measurement...
  • Página 28: Measurement Procedures

    Measurement Procedures 4. The device has two memory areas that allow you to store two separate measuring groups. These groups may contain measurements for two different users or measurements for the same user at two different times (e.g. morning and evening measurements). 1. Press the memory areas switching key to select memory zone 1 or memory zone 2. This expla to m All symbols explain LCD 2. Place the cuff on the wrist. Press the ON/OFF/START key . unless the symbol “CA” appears, all digits will light up, checking the display functions, excluding the memory area not previously selected. The checking procedure will be completed in 2 seconds. 3. After all symbols appear, the display will show a blinking “0”. The monitor is “Ready to Measure” and All symbols explain LCD will automatically inflate the cuff. real fuzzy real fuzzy explain LCD reflate...
  • Página 29: Recalling Values From Memory

    4. When the measurement is completed, systolic pressure, diasto- lic pressure and pulse will be shown simultaneously on the LCD screen. The measurement is then automatically stored into the pre-designated memory zone. This monitor will re-inflate automatically to approximately 220 mmHg if the system detects that your body needs more pressure to measure your blood pressure. real fuzzy MEM 00 reflate...
  • Página 30: Clearing Values From Memory

    Clearing Values from Memory 1. Press the User-Switching key to select the memory zone 1 or memory zone 2. 2. Continue to press the “M” key for approximately 5 seconds, then the data in the pre-designated memory zone can be erased automatically. info soft If a Press and hold “M” Key for 5 seconds flate time Adjustment 1. To adjust the date/ time in the monitor, press the key...
  • Página 31: Troubleshooting

    trAnSFer oF InForMAtIon to PC (oPtIonAL) The DATACHECK kit is sold separately from the sphygmomanometer and includes software on a CD ROM, USB connection lead and user manual. DATACHECK allows you to transfer pressure readings from the sphygmomanometer to your PC and analyse them with specific calculation tools. You can also send this information to a remote PC, for example to your doctor’s computer. All you need to do is download the software and follow the DATACHECK instructions. Note: the software provides no diagnosis. troubleshooting If any abnormality will arise during use, please check the following points. Symptoms Check Points Correction Replace them with two new...
  • Página 32 8. This unit is not field serviceable. You should not use any tool to open the device nor should you attempt to adjust anything inside the device. If you have any problems, please contact the store or the doctor from whom you purchase this unit. 9. For users diagnosed with common arrhythmia (atrial or ventricular premature beats or atrial fibrillation), diabetes, poor circulation of blood, kidney problems, or for users suffered from stroke or for uncon- scious users, the device, as all automatic blood pressure monitors, may have difficulty in determining Infl the proper blood pressure. These users have to consult with their physician regularly...
  • Página 33 Specifications Power source : 3V DC Two LR03 (AAA) Alkaline batteries Measurement method : Oscillometric Measurement range : Pressure: 30~260 mmHg Pulse: 40~199 beats/minute Accuracy : Pressure: ±3 mmHg Pulse: within ±5% of reading Pressure sensor : Semi-conductor Inflation : Pump driven Deflation : Automatic Pressure release valve Memory capacity : 60 memories for each zone X 2 zones Auto-shut-off : 1 minute after last key operation Operation environment : 10°C~40°C(50°F~104°F) 40%~85% RH max. Storage environment : -10°C~60°C(14°F~140°F) 10%~90% RH max.
  • Página 34 TABLE 201 – electromagnetic emissions Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Emissions The TRAVEL CHECK is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the TRAVEL CHECK should ensure the device is used in this environment. Emissions test Complies Electromagnetic environment - guidance The TRAVEL CHECK monitor only uses RF energy for its internal function,...
  • Página 35: Blood Pressure Log

    Blood Pressure Log t be Store the reading in memory zone 1: site milar Name: Age: Weight: the ally; the date mem zones ocal time mem zones mmHg ste, you ned hey led, and osal aila- mem average on mem average for C in mem sequence...
  • Página 36 Blood Pressure Log Store the reading in memory zone 1: Name: Age: Weight: L’ut date mem zones time mem zones info mmHg Féli Grâ pers Ce t La p mét • • mem average mem average mem sequence mem sequence si le ré...
  • Página 37: Référence Rapide

    IntroduCtIon L’utilisation régulière du tensiomètre vous permet de surveiller constamment votre pression artérielle, mais il ne peut remplacer les bilans de santé périodiques de votre médecin. Nous vous recommandons de consulter régulièrement votre médecin pour obtenir des bilans de santé et des informations détaillées sur votre pression artérielle. Félicitations pour avoir choisi le nouveau TRAVELCHECK. Ce tensiomètre de poignet entièrement automatique est à...
  • Página 38: Posture Correcte

    C. Posture correcte Placez le poignet au niveau du cœur. Appliquez le brassard sur le poignet gauche si possible, paume vers le haut. d. Pression de la touche Restez immobile durant la mesure. e. Mémorisation automatique L e symbole « M » clignote lorsque la mesure est terminée et mémorisée. F. rappel des valeurs mémorisées Appuyez sur la touche de changement d’utilisateur pour sélectionner une mémoire utilisateur, puis sur la touche M pour rappeler les valeurs qui y sont mémorisées.
  • Página 39: Mode De Fonctionnement De L'appareil

    Pour garantir constamment la précision, il est recommandé de réétalonner tous les tensiomètres digitaux. Le réétalonnage de ce tensiomètre ne sera pas nécessaire pendant 2 ans s’il est utilisé normalement, à raison de près de 3 fois par jour; il affichera ensuite . Le réétalonnage est également nécessaire si l’appareil est endommagé par des chocs (suite à une chute, par exemple), des fluides et/ou des variations extrêmes de température ou d’humidité. Lorsque le symbole s’affiche, portez l’appareil à la pharmacie où...
  • Página 40 nom/Fonction des composants tensiomètre Touche de réglage date/heure Prise liaison de données Icô Afficheur LCD Touche Mémoire Couvercle du compartiment des piles Brassard de poignet Touche ON/OFF/START Touche de changement de mémoire utilisateur Accessoires de l’appareil 2 piles alcalines AAA de 1,5 V fournies.
  • Página 41 explication des données affichées All symbols explain LCD Date/Heure Pression Mémoires utilisateur systolique Moyenne mémorisations explain LCD explain LCD Numéro de mémorisation Pression Pouls irrégulier diastolique explain LCD explain LCD explain LCD Fréquence du pouls Pile usée Icônes: Mémoire utilisateur 1: apparaît lorsque l’appareil est utilisé par l’utilisateur 1. Mémoire utilisateur 2: apparaît lorsque l’appareil est utilisé par l’utilisateur 2. Pouls irrégulier: apparaît en cas de détection de pouls irrégulier.
  • Página 42 Indicateur de pouls irrégulier Cet appareil est doté d’un indicateur de pouls irrégulier. Au cours de la mesure, il calcule la fréquence du pouls et, s’il détecte une ou plusieurs pulsations significati- vement supérieures ou inférieures à la fréquence moyenne, l’icône de pouls irrégulier s’affiche. Si elle s’affiche régulièrement, nous vous suggérons de consulter votre médecin.
  • Página 43 remplacez les piles si: 1. l’icône de pile usée s’affiche. 2. rien ne s’affiche lorsque vous appuyez sur la touche ON/OFF/START. Remplacez les piles par deux. Enlevez les piles lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée. Attention: 1. Pour les instructions sur la mise au rebut des piles, voir page… 2. Elles ne contiennent aucun composant réparable par l’utilisateur. Les piles et les dommages dus aux piles usées ne sont pas couverts par la garantie.
  • Página 44: Conseils Utiles

    Posture correcte 1. Posez votre coude sur une table de sorte que le brassard soit au niveau de votre cœur comme illustré sur la fig. A. dist utili 2. Tournez votre paume vers le haut. 1. A 3. Asseyez-vous bien droit sur une chaise et faites 5-6 respirations profondes. Fig. A Fig. B 2. 3. Conseils utiles • Ne mesurez pas votre pression artérielle juste après un repas copieux. Pour que la mesure soit plus précise, attendez au moins une heure après déjeuner avant de mesurer votre pression artérielle. • Ne fumez pas et ne buvez pas d’alcool avant de mesurer votre pression artérielle. • Ne mesurez pas votre pression artérielle si vous êtes fatigué ou surmené. • Il est important d’être détendu durant la mesure. • Ne mesurez pas votre pression artérielle si vous êtes stressé ou tendu. • Mesurez votre pression artérielle dans une pièce silencieuse. • Mesurez votre pression artérielle alors que votre température corporelle est normale. Si vous avez froid ou chaud, attendez un peu avant de procéder à...
  • Página 45: Procédure De Mesure

    Procédure de mesure stré Cet appareil possède deux mémoires utilisateur qui permettent de mémoriser deux groupes de mesure distincts. Ces groupes peuvent contenir des mesures pour deux utilisateurs différents ou pour un même utilisateur à des moments différents (matin ou soir, par exemple). 1. A ppuyez sur la touche de changement de mémoire utilisateur pour sélectionner la mémoire utilisateur 1 ou 2. expla All symbols explain LCD 2. Placez le brassard autour du poignet. Appuyez sur la touche ON/OFF/START. À moins que le symbole « CA » n’apparaisse, tous les chiffres s’afficheront pour vérifier les fonctions de l’afficheur, excluant la...
  • Página 46 effa 4. La mesure terminée, la pression systolique, la pression diastolique 1. et le pouls apparaîtront simultanément sur l’afficheur LCD. La me- sure sera automatiquement enregistrée dans la mémoire utilisateur 2. sélectionnée. Ce tensiomètre regonflera automatiquement le brassard jusqu’à environ 220 mmHg si le système détecte que la pression doit être plus élevée pour mesurer votre pression artérielle.
  • Página 47: Réglage De L'heure

    effacement des valeurs mémorisées 1. Appuyez sur la touche de changement d’utilisateur pour sélectionner la mémoire utilisateur 1 ou 2. 2. Continuez d’appuyer sur la touche M pendant environ 5 secondes pour effacer automatiquement les valeurs enregistrées dans la mémoire utilisateur sélectionnée. Maintenez la touche M enfoncée pendant 5 secondes flate réglage de l’heure d se 1. Pour régler la date et l’heure du tensiomètre, appuyez sur la touche . Des chiffres représentant le mois clignoteront. 2. Changez le mois en appuyant sur la touche .
  • Página 48: Avertissements

    trAnSFert deS donnÉeS Sur PC (en oPtIon) Le kit DATACHECK est vendu séparément et comprend le logiciel sur CD-ROM, le câble USB et le mode d’emploi. DATACHEK vous permet de transférer les mesures de la pression artérielle du tensiomètre à un PC et les analyse avec des outils de calcul spécifiques. Vous pouvez également transférer ces données sur un PC distant comme celui de votre médecin, par exemple. Il vous suffit d’installer le logiciel et de suivre les instructions DATACHECK. Remarque : le logiciel ne fournit aucun diagnostic. Identification et solution des problèmes En cas d’anomalies de fonctionnement, veuillez effectuer les contrôles et corrections ci-après.
  • Página 49 7. S i le lieu de rangement de l’appareil est proche de 0°C, laissez-le s’acclimater à la température am- biante avant de l’utiliser. 8. C et appareil ne peut être réparé sur place. N’utilisez aucun outil pour l’ouvrir et ne tentez aucun réglage interne. En cas de problèmes, veuillez contacter le magasin ou le médecin qui vous a vendu l’appareil. 9. Cet appareil pourrait ne pas mesurer précisément la pression artérielle des personnes souffrant d’aryth- mie ordinaire (contractions auriculaires ou ventriculaires prématurées, fibrillation auriculaire), de dia- bète, de mauvaise circulation sanguine, de problèmes rénaux ou de celles qui ont subi un ictus ou en état d’inconscience.
  • Página 50: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Source d’alimentation: Deux piles alcalines LR03 (AAA) de 3 V c.c. Méthode de mesure: Oscillométrique Plage de mesure Pression: 30~260 mmHg Pouls : 40~199 pulsations/minute reve Précision Pression: ±3 mmHg Pouls : moins de ± 5 % de la mesure la fi Capteur de pression: Semi-conducteur Gonflage: Pompe évit Dégonflage: Valve de libération automatique de la pression le p Capacité mémoire: 60 mesures par mémoire utilisateur (2) s’ad Extinction automatique: 1 minute après dernière pression des touches Conditions de fonctionnement: 10°C~40°C(50°F~104°F) 40%~85% RH max.
  • Página 51 TABLEAU 201 – émissions électromagnétiques Guide et déclaration du constructeur – émissions électromagnétiques L’appareil TRAVEL CHECK est prévu pour fonctionner dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’appareil TRAVEL CHECK doivent s’assurer que celui-ci est utilisé dans cet environnement. Test d’émissions Conformité...
  • Página 52 enregistrement de la pression artérielle Enregistrez la mesure de la mémoire utilisateur: Nom: Âge: Poids: date mem zones nflate Heure mem zones mmHg mem average mem average mem sequence mem seque Pouls É État de santé...
  • Página 53 enregistrement de la pression artérielle Enregistrez la mesure de la mémoire utilisateur: Nom: Âge: Poids: date mem zones nflate Heure mem zones mmHg mem average mem average mem sequence mem seque Pouls État de santé...
  • Página 54: Einlegen Der Batterien

    eInLeItunG Der regelmäßige Gebrauch eines Blutdruckmessgeräts erlaubt es Ihnen, Ihren Blutdruck fortlaufend zu überwa- chen, aber das Gerät kann auf keinen Fall den regelmäßigen Besuch beim Arzt ersetzen. Wir empfehlen Ihnen, Ihren Arzt für regelmäßige Kontrolluntersuchungen aufzusuchen und um detaillierte Infor- mationen über Ihren Blutdruck zu bekommen. Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines neuen TRAVELCHECK. Das automatische Blutdruckmessgerät zur Messung am Handgelenk ist sowohl einfach in der Anwendung als auch ideal für die tägliche Bestimmung der Blutdruckwerte. Die verbesserten und verständlichen Eigenschaften machen das Messgerät TRAVELCHECK zum einzigen Blutdruckmessgerät, das Sie benötigen. Mit diesem Blutdruckmessgerät können Sie bis zu 60 Messungen im Datenspeicher ablegen und es ist ideal für all die Benutzer, die regelmäßig ihre Blutdruckwerte überwachen und verfolgen möchten. Das Messgerät für das Handgelenk ist kompakt und tragbar und somit ideal für den Gebrauch zu Hause oder auf Reisen. Die mit diesem Gerät vorgenommenen Blutdruckmessungen entsprechen den Messungen, die eine qualifizierte Fachkraft mit der Methode der Auskultation am Arm/per Stethoskop ausführen würde - innerhalb der folgen- e. A den Beschränkungen durch: • Das internationale Protokoll (ESH Validierung). • d en Amerikanischen Standard bezüglich elektronischer oder automatischer Blutdruckmessgeräte EN 1060-4 Achtung: Beachten Sie bitte die Begleitdokumente. Stellen Sie sicher, dass dieses Handbuch sorgfältig aufbewahrt wird.
  • Página 55 C. Korrekte Position für das Messen Halten Sie das Handgelenk auf Höhe des Herzens. Legen Sie die Manschet- te wenn möglich am linken Handgelenk an, die Handfläche sollte nach oben sehen. d. taste drücken Bleiben Sie während der Messung ruhig sitzen. e. Automatische Speicherung D as Symbol “M” leuchtet auf, wenn die Messung vollzogen ist und im Speicher abgelegt wird. F. Abrufen des Speichers D rücken Sie die Taste für Benutzer-Wechsel, um einen Speicherbereich einzustellen, drücken Sie dann die „M“-Taste, um frühere Messungswerte aufzurufen, die im Speicher abgelegt sind.
  • Página 56: Funktionen Des Geräts

    Zur Gewährleistung kontinuierlicher Genauigkeit sollten alle digitalen Blutdruckmessgeräte regelmäßig geeicht werden. Bei normalem Gebrauch d.h. drei Messungen pro Tag - braucht dieses Blutdruckmessgerät nur alle 2 Jahre geeicht werden - dann erscheint auf dem Monitor . Das Gerät sollte auch geeicht werden, falls der Monitor äußeren Einflüssen wie Herunterfallen, Einwirkung von Flüssigkeiten und/oder extremer Hitze oder Kälte/Luftfeuchtigkeitsschwankungen ausgesetzt war. Wenn der Hinweis erscheint, sollten Sie das Gerät zur Eichung in die Apotheke bringen, in der Sie es gekauft haben. Funktionen des Geräts TRAVELCHECK führt oszillometrische Messungen zur Ermittlung Ihres Blutdrucks durch. Bevor die Manschet- te beginnt sich aufzupumpen, ermittelt das Gerät einen Basisdruck, der mit dem Luftdruck vergleichbar ist. Nachdem die Manschette sich aufpumpt, um den Blutfluss in der Arterie zu blockieren, startet das Abpumpen. Während des Abpumpens der Handmanschette, ermittelt das Gerät die Druckschwankungen durch Ihren Puls. Jede Muskelbewegung während des Messvorgangs führt zu Messfehlern. Nachdem, während des Abpumpvorgangs die Höhen und Tiefen der Druckschwankungen ermittelt wurden, gibt der TRAVELCHECK den systolischen und diastolischen Wert an, sowie Ihren Puls zur gleichen Zeit. der Blutdruck Was ist der Blutdruck? Der Blutdruck ist der Druck, der während des Durchflusses des Blutes durch die Arterie auf diese ausgeübt wird. Der Druck, der gemessen wird, wenn sich das Herz zusammenzieht und das Blut nach außen pumpt,...
  • Página 57 Bezeichnung/Funktion jedes Geräteteils Monitor: Einstelltaste für Datum/Zeit Anschluss für Datentransfer LCD Display Taste Speicher Batteriefach Manschette Taste ON/OFF/START Speicherbereich - Benutzer-Wechsel Gerätezubehör : 2 “AA” (R06) Batterien 1,5 V, die sich in der Tragetasche des Gerätes befinden.
  • Página 58 erklärung des displays All symbols explain LCD Datums-/Zeitanzeige Systolischer Speicherbereiche Blutdruck Speicherdurchschnitt explain LCD Speicherplatznummer explain LCD Diastolischer Bluthochdruckanzeige Blutdruck explain LCD explain LCD Pulsfrequenz Batterieladeanzeige explain LCD Symbole: Speicherbereich 1: Erscheint, wenn das Gerät von Speicherbereich 1 verwendet wird. Speicherbereich 2: Erscheint, wenn das Gerät von Speicherbereich 2 verwendet wird. Anzeige unregelmäßiger Herzschläge: Das Erscheinen dieses Symbols erscheint, wenn unre- gelmäßige Herzschläge erkannt wurden. Speicheranzeige: Zeigt die Speicherplatznummer an. Batterieladeanzeige: Erscheint, wenn die Batterien ersetzt werden sollten.
  • Página 59 Anzeige unregelmäßiger Herzschläge Das Gerät verfügt über eine Anzeige von unregelmäßigen Herzschlägen. Wenn eine Messung vorgenom- men wir, berechnet das Gerät die Frequenz des Herzschlages und erkennt Schläge, die höher oder nied- riger als die Hauptfrequenz sind. Ein Symbol erschient dann auf dem Display. Falls das Symbol häufiger erscheint, sollten Sie unbedingt einen Arzt aufsuchen. Ein unregelmäßiger Herzschlag kann eine Vielzahl von Auslösern haben und nur ein Arzt kann die Situation einschätzen. Achtung: Sie sollten unbedingt Ihren Arzt aufsuchen, falls diese Anzeige häufig erscheint. Die Anzeige und die unregelmäßigen Herzschläge haben diagnostisch gesehen, keinerlei Wert, sie geben MEM 00 nur einen allgemeinen Anhaltspunkt. einlegen der Batterien 1. Drücken Sie mit dem Daumen auf die Seite der Batterieabdeckung. Drücken Sie die Abdeckung nach Rechts, um sie zu öffnen. 2. Tauschen Sie zuerst die untere Batterie aus. Batterie Typ: 2 Alkaline LR03 (AAA) Batterien. 3. Legen Sie die andere Batterie ein. 4. Setzen Sie die Abdeckung wieder ein, indem Sie die Enden der Abdeckung in die Schlitze des Batteriefachs einsetzen.
  • Página 60 ersetzen Sie die Batterien wenn: 1. auf dem Display das entsprechende Icon erscheint. 2. beim Betätigen der Taste ON/OFF/START auf dem Display nichts erscheint. Ersetzen Sie die Batterien paarweise. Ersetzen Sie die Batterien, wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde. Vorsicht: 1. Bitte lesen Sie auf Seite.., wie man Batterien entsorgt. 2. Das Gerät enthält keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Die Garantie gilt nicht für Batterien oder für durch alte Batterien verursachte Schäden. 3. Verwenden Sie ausschließlich Markenbatterien. Ersetzen Sie stets alle Batterien gleichzeitig. Verwen- den Sie Batterien von derselben Marke und demselben Typ. Andere Arten von Batterien können zu Kurschlüssen und Explosionen führen. 4. Die Batterien können explodieren, wenn Sie unachtsam verwendet werden. Laden Sie nie Batterien wieder auf, entfernen Sie sie oder legen Sie sie in die Nähe von Wärmequellen. 5. Verbrennen Sie sie nicht. Abb. A Anlegen der Manschette 1. L egen Sie alle Uhren, Schmuckgegenstände usw. ab, bevor Sie das Messgerät anlegen. Für eine korrekte Messung muss das gerät auf nackter Haut angebracht werden. Rollen Sie dafür die Ärmel Ihrer Kleidung nach oben.
  • Página 61: Nützliche Hinweise

    die richtige Messungsposition 1. Stützen Sie den Ellbogen auf dem Tisch auf, so dass die Manschette auf gleicher Höhe mit Ihrem Herz ist. Siehe Abb. A. 2. Drehen Sie die Handfläche nach oben. 3. Setzen Sie sich auf einen Stuhl, atmen Sie 5 bis 6 Mal tief durch. Abb. A Abb. B nützliche Hinweise • Messen Sie den Blutdruck nicht sofort nach einer reichlichen Mahlzeit. Um eine genaue. • Messung zu erhalten, sollten Sie dann mindestens eine Stunde nach dem Essen warten, bevor Sie den Blutdruck messen. • Vor der Messung sollten Sie weder rauchen noch alkoholhaltige Getränke zu sich nehmen. • Sie sollten den Blutdruck nicht messen, wenn Sie müde sind oder sich körperlich angestrengt haben. • Während der Messung ist es wichtig, entspannt zu sein. • Messen Sie den Blutdruck nicht, wenn Sie unter Druck stehen oder Stress haben. • Führen Sie die Messung in einem ruhigen Raum durch. • Messen Sie den Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen kalt oder warm ist, warten Sie ein wenig, bevor Sie die Messung vornehmen. • Lassen Sie zwischen einer Messung und der nächsten mindestens 3 Minuten vergehen. • Bewegen Sie sich nicht oder reden Sie nicht während der Messung.
  • Página 62 Vorgehensweise bei der Messung 4. Das Gerät hat zwei Speicherbereiche mit denen Sie zwei verschiedenen Messgruppen abspeichern können. Diese Gruppen können Werte von zwei Benutzern beinhalten oder Messungen von einem Nutzer aus verschiedenen Sitzungen (zum Beispiel von Morgens und Abends). 1. D rücken Sie die Speichertaste, um Speicherbereich 1 oder Speicherbereich 2 einzustellen. expla oder All symbols explain LCD 2. Legen Sie die Manschette am Handgelenk an. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START. Alle Ziffern leuchten auf, die Displayfunktionen werden überprüft, bis das Symbol CA erscheint. Die Überprüfung ist nach 2 Sekunden abgeschlossen, es sei denn der Speicherbereich wurde vorher ausgewählt. 3. Nachdem alle Symbole erschienen sind, zeigt das Display eine blinkende „0“. Der Monitor ist nun “messbereit” und pumpt die Manschette automatisch langsam auf.. All symbols explain LCD 1. real fuzzy real fuzzy 2.
  • Página 63 4. Nach erfolgter Messung, erscheinen systolischer Druck, diastolischer Druck und Pulsschlag gleichzeitig auf dem LCD-Display. Die Mes- sung wird dann automatisch im vorher eingestellten Speicherbe- reich gespeichert. Dieses Gerät pumpt automatisch wieder auf circa 220 mmHg auf, wenn Ihr Körper mehr Druck benötigt, um den Blutdruck zu messen. real fuzzy MEM 00 reflate Bemerkung: 1. Die Messung sollte in einem ruhigen Raum durchgeführt werden. 2. Der Monitor schaltet etwa 1 minute nach der letzten Betätigung automatisch ab. 3. Zur Unterbrechung der Messung drücken Sie einfach auf eine beliebige Taste; die Manschette pumpt dann sofort ab. 4. Bitte lesen Sie das folgende Kapitel, um mehr über die Speicherfunktionen zu erfahren. Abrufen der Werte aus dem Speicher 1. Der Monitor hat zwei Speicherbereiche (1 und 2). Jeder Bereich kann bis zu 60 All symbols explain LCD Messungen fassen.
  • Página 64: Einstellung Der Zeit

    Löschen der Werte aus dem Speicher Üb 1. Drücken Sie die Taste für Benutzer-Wechsel, um Speicherbereich 1 oder Speicherbereich 2 auszuwählen. 2. Halten Sie die M-Taste etwa 5 Sekunden gedrückt, dann können die Daten in dem vorher ausgewählten Speicher automatisch gelöscht werden. rät die 5 Sekunden gedrückt halten. flate einstellung der zeit 1. Zur Einstellung von Zeit und Datum im Gerät drücken Sie die Taste . Auf dem Display erscheint eine blinkende Zahl, welche den Monat angibt. 2. Ändern Sie den Monat, indem Sie auf die Taste drücken . Mit jedem Tastendruck erhöht sich die Zahl um eins. Drücken Sie die Taste erneut, um die Eingabe zu bestätigen: auf dem Display erscheint jetzt eine blinkende Zahl zur Angabe des Tages. 3. Stellen Sie den Tag und das Datum wie unter vorstehendem Punkt 2 beschrieben ein durch die Betätigung der Taste zur Änderung und der Taste...
  • Página 65: Fehlersuche Und -Behebung

    Übertragung der daten zum PC (optional) Das DATACHECK Set wird zusätzlich zum Blutdruckmessgerät gekauft und enthält eine Software auf CD ROM, USB Verbindungskabel und ein Handbuch. Mit DATACHECK können Sie Ihre Messdaten vom Messge- rät direkt an Ihren PC übertragen und ihn mit speziellen Analysetools überwachen. Sie können die Daten auch an einen Remotecomputer senden, zum Beispiel an den Computer Ihres Arztes. Dazu müssen Sie nur die Software downloaden und der Anleitung von DATACHECK folgen. Anmerkung: Die Software erstellt keine Diagnose. Fehlersuche und -behebung Wenn während der Benutzung Unregelmäßigkeiten auftreten sollten, überprüfen Sie bitte Folgendes: Fehler Check Points Fehlerbehebung...
  • Página 66 7. W enn das Gerät bei Temperaturen um 0°C aufbewahrt wird, lassen Sie es vor der Benutzung eine Zeit Stro lang bei Raumtemperatur stehen, bis es sich akklimatisiert hat. 8. D ieses Gerät kann nicht sofort repariert werden. Versuchen Sie nicht, es mit Hilfe von Werkzeugen zu öffnen und versuchen Sie nicht, in seinem Inneren etwas in Ordnung zu bringen Falls Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an das Geschäft oder den Arzt, von dem Sie das Gerät gekauft haben oder kontaktieren Sie Rossmax International Ltd. 9. B ei Benutzern mit Herzrhythmusstörungen (Störungen der Vorhof- oder Kammerfrequenz, Vorhofflim- mern), Diabetes, Kreislaufproblemen, Nierenerkrankungen oder bei Benutzern, die einen Schlaganfall erlitten haben oder sich in bewusstlosem Zustand befinden, könnte es Schwierigkeiten mit der Bestim- mung des Blutdrucks geben, wie es mit allen automatischen Blutdruckmessern der Fall wäre. 10. B ei Diabetes Patienten mit Arteriosklerose kann das Blutdruckmessgerät durch Verhärtungen der Arte- rien negativ beeinflusst werden. In diesen Fällen ist die Ergebnisse genauer. 11. D er Vorgang kann durch Druck auf die ON/OFF/START-Taste jederzeit unterbrochen werden, die Luft Grö wird dann von der Manschette rasch abgelassen.
  • Página 67: Technische Eigenschaften

    technische eigenschaften Stromquelle: 3V Gleichstrom 2 LR03 (AAA) Alkalien Batterien. Messmethode: Oszillometrisch Messbereich Druck: 30~260 mmHg Puls: 40~199 Schläge/Minute Genauigkeit Druck: ±3 mmHg Pulse: innerhalb ±5% beim Vorgang Drucksensor: Halbleiter Aufpumpen: mittels Pumpe Luftablass: Automatisches Druckablassventil Speicherkapazität: 60 Speicherungen für jeden Bereich x 2 Bereiche Automatisches Abschalten: 1 Minute nach letzter Betätigung einer Taste Arbeitsumgebung: 10 ~ 40° C (50° F ~ 104° F); 40% ~ 85 % max. rel. Luftfeuchte Aufbewahrung: -10 °C ~60 °C (14° F ~ 140°F); 10% ~ 90% max. rel. Luftfeuchte Gewicht: 145g (Bruttogewicht ohne Batterien) Handgelenkumfang: 13.5~22cm(5.3”~8.7”) Nutzungsbegrenzung: Für Erwachsene Größe: 92 (L) x 70 (B) x 38 (H) mm : entspricht 93/42/CE 0068 : Typ BF Gerät und Manschette bieten speziellen Schutz gegen elektrische Schläge IPX0 : Gerät nicht gegen Eindringen von Wasser geschützt Kein AP/APG-Schutz: Gerät eignet sich nicht zur Verwendung bei Vorhandensein entflammbarer anästheti- scher Gemische mit Luft, Sauerstoff oder Lachgas. *Die technischen Eigenschaften können ohne vorherige Ankündigung verändert werden.
  • Página 68 Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EC. Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist, bedeutet, dass dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt von den Haushaltsabfällen zu entsorgen ist. Entweder sollte es an einer Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte abgegeben werden oder, bei Kauf eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben werden. Der Verbraucher ist in jedem Falle verant- wortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung des Geräts nach Ende der Betriebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts an einer geeigneten Sammelstelle ist es möglich das Produkt so zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits Werkstoffe und Materialien wieder verwendet werden können und andererseits negative Folgen für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen werden. Nähere Auskunft bekommen Sie bei ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder in der Verkaufsstelle dieses Geräts KONFORMITÄT MIT DER EU-RICHTLINIE 2006/66/EC Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf den Batterien oder auf der Produktpackung abgebildet ist, bedeutet, dass diese, da sie nach dem Ende ihrer Betriebszeit getrennt von den Haushaltsabfällen zu entsorgen sind, nicht als Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen, sondern entweder an einer Sammelstelle für Altbatterien abgegeben werden oder, bei Kauf neuer, gleichwertiger wieder aufladbarer und nicht wieder auf- ladbarer Batterien dem Verkäufer zurückgegeben werden müssen. Das eventuelle chemische Symbol Hg, Cd, Pb unter der durchgestrichenen Abfalltonne gibt den in der Batterie enthaltenen Substanztyp an: Hg = Quecksilber, Cd = Kadmium, Pb = Blei. Der Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung der Batterien nach Ende der Betriebszeit, um deren Verarbeitung und Recycling zu erleichtern. Nur bei Abgabe der Batterien an einer geeigneten Sammelstelle ist es möglich, diese so zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits Werkstoffe und Materialien wieder verwendet und andererseits negative Folgen für die Umwelt und menschliche Gesundheit ausgeschlossen werden können. Nähere Auskunft bekommen Sie bei ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder in der Verkaufsstelle dieses Geräts. Anmerkungen 1. Das Gerät wurde gemäß unter Einhaltung der gültigen Richtlinien hergestellt und weist sämtliche Voraus- setzungen in Sachen Schutz hinsichtlich der elektromagnetischen Kompatibilität auf; es besteht dennoch die Notwendigkeit besondere Sicherheitsvorkehrungen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) zu treffen. Das Gerät muss in Übereinstimmung mit den in diesem Schriftstück enthaltenen EMV- Informationen installiert und in Betrieb gesetzt werden. 2. Tragbare und mobile Funkgeräte können die Funktionsweise des elektromedizinischen Geräts beeinflus- sen.
  • Página 69 tabelle der Blutdruckwerte dukt Speichern der Messwerte im Speicherbereich 1: eder der, Name: Alter: Gewicht: ant- s an t zu datum mem zones tive hen zeit mem zones mmHg ist, llen elle auf- , Pb ber, ung der echt für bei mem average mem average aus- och...
  • Página 70 tabelle der Blutdruckwerte Speichern der Messwerte im Speicherbereich 1: Name: Alter: Gewicht: El u datum a la mem zones zeit mem zones ¡En mmHg El te Al s esta • • mem average mem average mem sequence tien mem sequen inst Pulsschläge Gesundheits- zustand...
  • Página 71: Introducción

    Atención: consulte los documentos que se adjuntan. Conserve este manual. GArAntÍA TRAVEL Check está cubierto por una garantía contra defectos de materiales y mano de obra. La garantía tiene una duración de 5 años. Cualquier componente defectuoso se sustituirá gratuitamente a condición de que el instrumento no haya sido incorrectamente manipulado y siempre y cuando se hayan seguido las instrucciones de uso.
  • Página 72: Postura Correcta

    C. Postura correcta Ponga la muñeca a la altura del corazón. Colóquese el manguito preferible- mente en la muñeca izquierda, con la palma de la mano mirando hacia arriba. d. Pulsación del botón No se mueva durante la medición. e. Memoria automática Cuando la medición haya finalizado y ya esté guardada en la memoria, en la pantalla parpadeará el símbolo “M”. F.
  • Página 73: Funcionamiento Del Aparato

    Para garantizar una medición precisa en todo momento, los tensiómetros digitales deben ser recalibrados. En caso de un uso normal, es decir, aproximadamente 3 utilizaciones diarias, el tensiómetro sólo necesita ser recalibrado cada 2 años, salvo si en la pantalla aparece . La unidad también debería recalibrarse si la pantalla ha sido dañada a causa de un golpe (en caso de caída) o a la exposición a líquidos y/o variaciones bruscas de temperatura muy caliente o fría o de humedad. Cuando aparezca el símbolo , lleve el aparato a recalibrar a la farmacia donde lo haya adquirido.
  • Página 74 nombre y función de cada parte tensiómetro: Botón de ajuste de fecha/hora Conector de transferencia de datos Pantalla LCD Botón memoria Tapa del compartimento de pilas Manguito para muñeca Botón ON/OFF/START Botón cambio de zona de memoria Accesorios de la unidad: 2 pilas alcalinas de 1,5 V y tamaño AAA, incluidas en la funda con la unidad.
  • Página 75 Indicaciones de la pantalla All symbols explain LCD Indicador de fecha/hora Tensión Zonas de memoria sistólica Media de la memoria explain LCD Número de secuencia de la memoria explain LCD Indicador IHB (detector de latido del Tensión corazón irregular) diastólica explain LCD explain LCD Frecuencia de pulsación Símbolo de batería agotada explain LCD Iconos: Zona de memoria 1: aparece cuando el aparato está siendo utilizado por la Zona de memoria 1.
  • Página 76: Indicador Ihb (Detector De Latido Del Corazón Irregular)

    Indicador IHB (detector de latido del corazón irregular) El tensiómetro está equipado con un indicador IHB. Al realizar lecturas, el tensiómetro calcula la frecuencia del latido del corazón y, en caso de que ésta sea muy superior o muy inferior a la frecuencia media, aparece un símbolo en la pantalla. Si este símbolo apare- ce con regularidad, le recomendamos consulte con su médico.
  • Página 77: Sustituya Las Pilas Si

    Sustituya las pilas si: 1. en la pantalla aparece el símbolo de batería agotada; 2. no aparece nada en la pantalla al pulsar el botón ON/OFF/START. Sustituya las pilas en pareja. Retire las pilas si no va a utilizar la unidad durante un periodo prolongado de tiempo. Atención: 1. Para eliminar las pilas, consulte las instrucciones de la página… 2. Las pilas no contienen en su interior ninguna pieza utilizable. Las pilas o los daños causados por pilas agotadas no están cubiertos por la garantía.
  • Página 78: Corrección De La Postura De Medición

    Corrección de la postura de medición 1. Ponga el codo sobre una mesa para que el manguito esté a la misma altura que el corazón, tal y como El d se en la fig. A. dici 2. Ponga la palma de la mano mirando hacia arriba. 1. P 3. Siéntese derecho en una silla y respire profundamente 5 ó 6 veces. Fig. A Fig. B 2. 3. Consejos útiles • No se tome la tensión inmediatamente después de una comida copiosa. • Para obtener una lectura más precisa, deje pasar una hora después de la comida antes de tomarse la tensión.
  • Página 79: Procedimiento De Medición

    Procedimiento de medición omo El dispositivo cuenta con dos zonas de memoria que permiten guardar por separado dos grupos de me- diciones. Estos grupos pueden corresponder a mediciones de dos usuarios distintos o bien de dos bandas horarias diferentes (por ejemplo, mediciones efectuadas por la mañana y por la tarde). 1. P ulse el botón de cambio de zona de memoria para seleccionar la zona 1 de la memoria o la zona 2. expla All symbols explain LCD...
  • Página 80 4. Cuando la medición ha finalizado, en la pantalla LCD se muestran 1. simultáneamente la tensión sistólica, la tensión diastólica y la fre- cuencia cardiaca. La medición se guardará automáticamente en la 2. zona prefijada de la memoria. El tensiómetro se volverá a inflar automáticamente a unos 220 mmHg si el sistema detecta que su cuerpo precisa más presión para medir la tensión arterial.
  • Página 81: Confirmar El Valor Introducido

    Cancelación de los valores memorizados 1. Pulse el botón de cambio de usuario para seleccionar la zona 1 de la memoria o la zona 2. 2. Mantenga presionado el botón “M” durante unos 5 segundos; al hacerlo, los datos guardados en la zona de memoria preestablecida se cancelarán automáticamente. Mantenga presionado el botón “M” durante 5 segundos. flate un Ajuste de fecha y hora flará 1. Para ajustar la fecha y hora mostradas en pantalla, pulse el botón correspondiente El número del mes empezará a parpadear en la pantalla. 2. Cambie el mes pulsando el botón . El número se incrementará cada vez que pulse el botón, siguiendo un proceso cíclico.
  • Página 82: Resolución De Problemas

    trAnSFerenCIA de dAtoS A un PC (oPCIonAL) El kit DATACHECK consiste en un CD-ROM con el software, un cable de conexión para puerto USB y el manual de uso, y se vende por separado del tensiómetro. DATACHECK permite transferir los datos de tensión tomados por el esfigmomanómetro al PC y analizarlos mediante instrumentos de cálculo específicos, además de la posibilidad de enviar los datos a un PC remoto, por ejemplo al de su médico de cabecera. Sólo hace falta descargar el software y seguir las instrucciones incluidas en el propio DATACHECK. Nota: el software no proporciona diagnósticos. resolución de problemas En caso de anomalías, verifique los siguientes puntos: Síntomas Control Corrección Sustituya las pilas por dos pilas ¿Se han agotado las pilas? alcalinas nuevas.
  • Página 83 7. S i el aparato se guarda en un lugar a una temperatura próxima a los cero grados, antes de utilizarlo déjelo en algún lugar a temperatura ambiente para que se aclimate. 8. E ste aparato no puede ser reparado por usted. No use herramientas para intentar abrirlo y no trate de regular nada en su interior. Si tiene algún problema, póngase en contacto con la tienda donde ha adquirido el tensiómetro o con el médico a quien se lo haya comprado. 9. E n pacientes con arritmia común latidos auriculares y ventriculares prematuros, fibrilación auricular, dia- betes, problemas circulatorios, problemas renales o para pacientes que hayan sufrido un ictus o cuando se está...
  • Página 84: Especificaciones

    especificaciones Alimentación: 3 V CC, 2 pilas alcalinas (AAA) LR03 Método de medición: oscilométrico Intervalo de medición: Presión: 30~260 mmHg Pulso: 40~199 latidos por minuto Precisión: Presión: ±3 mmHg Pulso: ±5% de la lectura apro Sensor de presión: semiconductor al tr Inflado: mediante bomba Desinflado: válvula automática de liberación de presión Capacidad de memoria: 60 secuencias de memoria para cada zona x 2 zonas de d Autoapagado: 1 minuto después de la última medición Condiciones de funcionamiento: 10° C~40° C (50° F~104° F) 40%~85% HR máx.
  • Página 85 Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas El aparato TRAVEL CHECK está previsto para funcionar en el ambiente electromagnético indicado a continuación. El cliente o usuario del aparato TRAVEL CHECK debería cerciorarse de que el mismo aparato se utilice en dicho ambiente.
  • Página 86 registro de la tensión arterial Guardar la medición en la zona de memoria 1: Nombre: Edad: Peso: Fecha mem zones Hora mem zones mmHg mem average mem average mem sequence mem sequen Pulso estado físico...
  • Página 87 registro de la tensión arterial Guardar la medición en la zona de memoria 1: Nombre: Edad: Peso: Fecha mem zones Hora mem zones mmHg mem average mem average mem sequence mem sequen Pulso estado físico...
  • Página 88: Garantia

    F. V GArAntIA Travel Check está coberto por uma garantia que cobre defeitos de fabrico nos materiais ou acabamentos. A garantia é válida durante 5 anos. Componentes defeituosos só serão substituídos gratuitamente no caso do aparelho não ter sofrido alterações, assim como de respeito escrupuloso das instruções em anexo. Quaisquer alterações/ reparações realizadas no aparelho por pessoal não autorizado tornarão imediatamente a garantia inválida.
  • Página 89 C. Postura correcta P osicione o pulso ao nível do coração. Coloque a braçadeira no pulso esquer- do, se possível, com a palma da mão virada para cima. d. Prima a tecla Não se mexa durante a medição. e. Memória Automática O símbolo “M” pisca quando a medição for concluída e memorizada. F. Visualização dos Valores da Memória Com a tecla de selecção do utilizador, escolha uma zona da memória. Em seguida, prima a tecla M para carregar os valores medidos anteriormente, memorizados nessa zona.
  • Página 90: Como Funciona O Aparelho

    Para garantir precisão contínua, recomenda-se que todos os medidores de tensão arterial digitais sejam recali- brados. O medidor não requer recalibração durante 2 anos em caso de utilização normal, aproximadamente 3 vezes por dia, até visualizar no medidor o símbolo . O aparelho deve também ser recalibrado se sofrer danos (tal como queda) ou exposição a fluidos e/ou mudanças extremas de humidade/temperatura alta ou baixa. Quando aparecer o símbolo , leve o aparelho para ser recalibrado pela farmácia em que foi adquirido Como funciona o aparelho O TRAVELCHECK utiliza o método oscilométrico para medir a tensão arterial. Antes de insuflar a braçadeira, o aparelho permite-lhe ter uma pressão de referência inicial equivalente à atmosférica. Após insuflação da braçadeira para bloquear o sangue na artéria, começa o processo de desinsuflação. Durante a desinsuflação da braçadeira, o aparelho detecta as oscilações da tensão geradas pela frequência cardíaca. O movimento de qualquer músculo durante a medição causa erros de medição. Após ter medido a amplitude e o gradiente das oscilações da tensão durante a desinsuflação, o TRAVELCHECK mede a pressão sistólica e diastólica, e,...
  • Página 91 nome/Função de Cada componente Medidor: Tecla de Regulação Data/Hora Tomada de Transmissão de Dados Ecrã LCD Tecla da Memória Tampa do compartimento das pilhas Braçadeira de pulso Tecla ON/OFF/START Tecla de Selecção da zona de memória Acessórios para o aparelho: 2 pilhas alcalinas AAA de 1,5V incluídas no estojo com o aparelho.
  • Página 92 descrição do ecrã All symbols explain LCD Indicador Data/Hora Pressão Zonas da memória sistólica Média das memórias explain LCD Número da sequência da Memória explain LCD Pressão Indicador de Pulsação Irregular (IHB) diastólica explain LCD explain LCD Frequência cardíaca Indicador de pilha fraca explain LCD Símbolos: Zona de memória 1: Visualizado quando o medidor é utilizado na zona de memória 1. Zona de memória 2: Visualizado quando o medidor é...
  • Página 93 Indicador de Pulsação Irregular (IHB) Este aparelho está equipado com um Indicador de Pulsação Cardíaca Irregular. Durante as medições, o medidor calcula a frequência das pulsações cardíacas e se detectar uma ou mais pulsações muito superiores ou inferiores à frequência média, visualiza-se um símbolo no ecrã. Se este símbolo for visualizado com frequência, recomenda-se consultar o médico. Uma pulsação car- díaca irregular pode ser causada por diversos factores e apenas um médico pode avaliar correctamente a situação.
  • Página 94 deve substituir as pilhas se: 1. o símbolo de pilha fraca é visualizado no ecrã; 2. não é visualizada qualquer mensagem no ecrã quando se pressiona a tecla ON/OFF/START. Substitua as pilhas aos pares. Remova as pilhas quando o aparelho não for utilizado por período prolongado. Atenção: 1. Para informações sobre a eliminação das pilhas, consulte a pág… 2. Não há quaisquer componentes úteis no interior. As pilhas ou danos causados por pilhas usadas não são cobertos por esta garantia. 3. 3. Use exclusivamente pilhas de marca e substitua-as sempre em conjunto. Use pilhas novas da mesma marca e do mesmo tipo. Outros tipos de pilhas podem causar explosões ou incendiar-se. 4. A pilha pode explodir se manuseada sem cuidado. Nunca recarregue, remova ou coloque as pilhas próximo de fontes do calor. Não as queime.
  • Página 95: Conselhos Úteis

    Postura Correcta para a Medição 1. Apoie o cotovelo sobre uma mesa de modo que a braçadeira fique no mesmo nível do coração confor- me ilustra a Fig. A. 2. Gire a palma da mão para cima. 3. Sente-se em posição erecta numa cadeira e respire profundamente 5 ou 6 vezes. Fig. A Fig. B Conselhos Úteis • Não meça a sua tensão arterial imediatamente após consumo de uma boa refeição. • Para obter leituras mais precisas, aguarde uma hora após a refeição antes de medir. • Não fume nem beba álcool antes de medir a sua tensão arterial. • Não deve estar fisicamente cansado ou exausto quando medir a tensão. • É importante relaxar durante a medição. • Não meça a tensão se estiver sob stress ou tensão. • A medição deve ser feita num ambiente silencioso. • Meça a sua tensão arterial a uma temperatura corporal normal. Se sentir frio ou calor, aguarde um pouco antes de fazer a medição.
  • Página 96 Como Fazer a Medição 4. O aparelho possui duas zonas de memória que permitem memorizar dois grupos de medições distintos. Estes grupos podem conter medições de dois utilizadores diferentes ou medições do mesmo utilizador realizadas em horários diferentes (medições realizadas de manhã e à noite, por exemplo). 1. Prima a tecla de selecção da zona de memória para escolher a zona da memória 1 ou 2. expla Este All symbols explain LCD 2. Coloque a braçadeira no pulso. Prima a tecla ON/OFF/START. A menos que se visualize o símbolo “CA” todos dígitos serão iluminados para controlar as funções do ecrã, será excluída a zona de memória que não foi seleccionada. O procedimento de controlo será concluído após 2 segundos.
  • Página 97 4. Concluída a medição, a pressão sistólica, a pressão diastólica e a pulsação serão visualizadas simultaneamente no ecrã LCD. A medição é, então, automaticamente gravada na zona de memória seleccionada. Este medidor será insuflado automaticamente para cerca de 200 mmHg se o sistema detectar que o seu corpo necessita de mais pressão para medir a tensão arterial.
  • Página 98 eliminação de Valores da Memória 1. Prima a tecla Selecção do Utilizador para seleccionar a zona da memória 1 ou 2. 2. Continue a premir a tecla “M” durante aproximadamente 5 segundos. De seguida, a informação na o ca zona de memória seleccionada será apagada automaticamente. atra Prima e mantenha pressionada a tecla “M” durante 5 segundos. flate Acerto da Hora 1. Para acertar a data/hora no medidor, prima a tecla. O ecrã mostrará um número intermitente indicando o mês. 2. Mude o mês pressionando a tecla . Cada pressão aumentará o número de modo cíclico. 3. Prima novamente a tecla para confirmar a escolha e o ecrã mostrará um número intermitente representando o dia. Mude o dia, a hora e os minutos conforme descrito no passo 2 (supra), usando a tecla...
  • Página 99 trAnSFerÊnCIA de dAdoS PArA PC (oPCIonAL) O kit DATACHECK é vendido separadamente do medidor de tensão e contém um CD ROM com o software, o cabo de ligação à porta USB e o manual de instruções. O DATACHECK permite transferir as medições realizadas do medidor de tensão para o PC e analisá-las através de instrumentos especiais de cálculo, dando também a possibilidade de enviar estes dados para um PC remoto, como, por exemplo, o do seu médico. Basta descarregar o software e seguir as instruções do DATACHECK. Observações: o software não realiza um diagnóstico. Identificação e resolução das falhas Em caso de qualquer falha durante a utilização, verifique os seguintes pontos: Falha Controlo...
  • Página 100 7. S e o aparelho for guardado próximo de temperaturas muito baixas (0º), climatize o ambiente antes de o utilizar. Mé Inte 8. E ste aparelho não é reparável. Não deve usar qualquer ferramenta para abri-lo, nem deve tentar reparar coisa alguma no seu interior. Em caso de problemas, contacte o centro de assistência ou revendedor do medidor. Insu 9. O aparelho pode ter dificuldade em determinar a tensão arterial correcta para utilizadores que sofram de arritmia comum (pulsações atriais ou ventriculares prematuras ou fibrilação atrial), diabetes, fraca circulação do sangue, problemas renais, ou que tenham sofrido um acidente cardiovascular ou se encontrem inconscientes.
  • Página 101: Especificações

    especificações Fonte de energia: Duas pilhas alcalinas LR03 (AAA) 3V DC Método de medição: Oscilométrico Intervalo de medição: Tensão: 30~260 mmHg Pulso: 40~199 pulsações/minuto Precisão: Tensão: ±3 mmHg Pulso: ±5% da leitura Sensor de tensão: Semicondutor Insuflação: Por bomba Desinsuflação: Válvula de eliminação automática de pressão Capacidade da memória: 60 memórias para cada zona x 2 zonas Desactivação automática: 1 minuto após última pressão da tecla Ambiente de funcionamento: 10°C~40°C (50°F~104°F) 40%~85% RH máx.
  • Página 102 Este produto é conforme à Directiva EU 2002/96/EC. O símbolo do lixo com a barra contido no aparelho indica que o produto, ao terminar a própria vida útil, deve ser eliminado separadamente dos lixos domésticos, e deve ser levado a um centro de recolha diferenciada para aparelhagens eléctricas e electrónicas ou entregue ao revendedor onde for comprada uma nova aparelhagem equivalente. O utente é responsável pela entrega do aparelho às estruturas apropriadas de recolha no fim da sua vida útil. A recolha apropriada diferenciada para o posterior encaminhamento do aparelho inutilizado à reciclagem, ao tratamento e à eliminação compatível com o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde e facilitar a reciclagem dos materiais com os quais o produto é composto.Para informações mais detalhadas inerentes aos sistemas de recolha disponíveis, procure o serviço local de eliminação de lixos, ou dirija-se à loja onde foi efectuada a compra.
  • Página 103 registo de tensão Arterial vida Guarde a leitura na zona de memória 1: de Nome: Idade: Peso: uras ento para data mem zones is o re o Hora mem zones mmHg dica ixos olha veis ca o ega para dos ente e o mem average mem average de ade...
  • Página 104 registo de tensão Arterial Guarde a leitura na zona de memória 1: Nome: Idade: Peso: data mem zones Hora mem zones tętn mmHg • • mem average mem average mem sequence mem sequence nie A. z Pulso B. z Condição do corpo...
  • Página 105: Skrócona Instrukcja

    • S towarzyszenie Rozwoju Oprzyrządowania Medycznego (zatwierdzenie AAMI)/EN 1060-4 Uwaga: Przeczytaj dołączoną dokumentację. Zatrzymaj niniejszą instrukcję na przyszłość. GWARANCJA Aparat TRAVEL Check objęty jest gwarancją w przypadku wykrycia wad produkcyjnych w materiale lub wykonaniu. Okres gwarancji trwa 5 lata. W adliwe części zostaną wymienione bezpłatnie o ile w urządzeniu nie dokonywano zmian, a dołączona instrukcja była skrupulatnie przestrzegana. Każda modyfikacja/naprawy dokonane przez nieupoważnione osoby spowodują natychmiastowe unieważnienie gwarancji.
  • Página 106: Uwagi Wstępne

    C. prawidłowa postawa Umieść nadgarstek na wysokości serca. O ile to możliwe nałóż rękaw na lewy nadgarstek, obracając dłoń w górę. d. Naciśnij przycisk Podczas pomiaru należy siedzieć nieruchomo E. pamięć automatyczna Po zakończeniu pomiaru i zapisaniu wyniku w pamięci, migać będzie oznaczenie „ M”. F. przywołanie wartości z pamięci Aby wybrać pamięć naciśnij przycisk przełączania użytkownika, następ- nie naciśnij przycisk M, aby przywołać z tej pamięci wyniki poprzed- niego pomiaru.
  • Página 107 Aby zapewnić niezmienną dokładność pomiarów zaleca się dokonywanie ponownej kalibracji ciśnie- niomierza. Przy normalnym użytkowaniu średnio 3 razy dziennie urządzenie nie wymaga kalibracji przez 2 lata, aż do wyświetlenia się na monitorze oznaczenia . Aparat należy ponownie skalibrować w przypadku zadziałania na niego siły mechanicznej (np. upuszczenie) lub wylania płynów i/lub wysta- wienia na działanie skrajnych zmian temperatury/wilgotności. Gdy wyświetli się oznaczenie należy zanieść...
  • Página 108 Nazwy i funkcje poszczególnych części Aparat: Przycisk ustawiania daty/czasu Gniazdo przesyłu danych Wyświetlacz LCD Przycisk pamięci Pokrywa baterii Rękaw na nadgarstek Przycisk ON/OFF/START Przycisk przełączania pamięci Akcesoria do urządzenia: 2 baterie alkaliczne „ AAA”, 1,5 V w pojemniku do prze- noszenia z urządzeniem.
  • Página 109 Objaśnienia do wyświetlacza All symbols explain LCD Wskaźnik daty/czasu Ciśnienie Strefy pamięci skurczowe Średnia zapamiętanych wyników explain LCD Kolejny numer pamięci explain LCD Wskaźnik nieregularnych uderzeń Ciśnienie serca (IHD) rozkurczowe explain LCD explain LCD Pomiar tętna Wskaźnik słabej baterii explain LCD ikony: pamięć 1: Wyświetla się, gdy urządzenie jest obsługiwane przez obszar pamięci nr 1. pamięć...
  • Página 110: Instalowanie Baterii

    Wskaźnik nieregularnych uderzeń serca (iHd) Ciśnieniomierz posiada wskaźnik nieregularnych uderzeń serca. Podczas dokonywania pomiarów urządzenie liczy częstotliwość uderzeń serca i jeśli wykryje uderzenie lub uderzenia o dużo wyż- szej lub niższej częstotliwości niż przeciętna, na wyświetlaczu pojawia się symbol. Jeśli symbol ten pojawia się regularnie zalecamy skonsultowanie się z lekarzem. Nieregularne bicie serca może być spowodowane licznymi przyczynami i jedynie lekarz może właściwie ocenić...
  • Página 111 Baterie należy wymieniać gdy: 1. Na wyświetlaczu pojawia się wskaźnik słabej baterii. 2. Nic się nie wyświetla po naciśnięciu przycisku ON/OFF/START. Wymieniaj baterie parami. Wyjmij baterie, jeśli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas użytkowane. Uwagi: 1. Instrukcje na temat utylizacji baterii znajdują się na stronie:… 2. Wewnątrz urządzenia nie ma żadnych części obsługiwanych przez użytkownika. Baterie jak również...
  • Página 112 prawidłowa postawa przy mierzeniu ciśnienia 1. Oprzyj łokieć o stół tak, aby rękaw znajdował się na wysokości serca, zgodnie z rys. A. 2. Obróć dłoń w górę. 1. N 3. Usiądź na krześle prosto i weź 5-6 głębokich oddechów. rys. A rys. B 2. 3. Użyteczne wskazówki • Nie mierz ciśnienia bezpośrednio po spożyciu dużego posiłku. • Aby uzyskać dokładniejszy wynik, przed dokonaniem pomiaru odczekaj minimum godzinę od ostatniego posiłku. • Przed dokonaniem pomiaru ciśnienia nie pal ani nie pij alkoholu. • Pomiaru nie należy dokonywać przy fizycznym zmęczeniu lub wyczerpaniu. • Podczas pomiaru należy się rozluźnić. • Nie dokonuj pomiaru będąc pod wpływem stresu czy napięcia. • Pomiar należy wykonywać w spokojnym pomieszczeniu.
  • Página 113: Wykonywanie Pomiaru

    Wykonywanie pomiaru Urządzenie posiada dwa obszary pamięci, które umożliwiają zapisywanie dwóch osobnych grup pomiarów. Grupy te mogą zawierać pomiary dla dwóch różnych użytkowników, lub pomiary tego samego użytkownika o dwóch różnych porach dnia (np. pomiary poranne i wieczorne). 1. Naciśnij przycisk przełączania obszarów pamięci, aby wybrać pamięć nr 1 lub pamięć nr 2. expla All symbols explain LCD...
  • Página 114 4. Po zakończeniu pomiaru, na ekranie LCD pojawi się równocze- śnie ciśnienie skurczowe, rozkurczowe oraz tętno. Następnie wynik pomiaru zostaje automatycznie zachowany w wybranej 2. pamięci. Urządzenie automatycznie dopompuje powietrze do około 20 mmHg, jeśli system wykryje, że twój organizm potrzebuje większego ciśnienia do zmierzenia ciśnienia krwi. real fuzzy MEM 00 reflate Uwaga:...
  • Página 115 Usuwanie wartości z pamięci 1. Naciśnij przycisk przełączania użytkownika, aby wybrać pamięć nr 1 lub pamięć nr 2. 2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk M przez około 5 sekund — dane z wybranej pamięci zostaną wykasowane automatycznie. Naciśnij i przytrzymaj przez 5 sekund przycisk M flate ęcia Ustawianie czasu ych- 1. Aby ustawić datę/czas w urządzeniu, naciśnij przycisk . Na wyświetlaczu pojawi się migająca liczba oznaczająca miesiąc. 2. Zmień miesiąc naciskając przycisk .
  • Página 116 pRzESYŁANiE dANYCH NA KOMpUTER (OpCJONALNE) Zestaw DATACHECK jest sprzedawany oddzielnie od aparatu do pomiaru ciśnienia tętniczego i obej- muje oprogramowanie na płycie CD ROM, przewód USB oraz instrukcję obsługi. Zestaw DATACHECK umożliwia przenoszenie odczytów ciśnienia z aparatu na komputer i analizo- wanie ich przy pomocy specjalnych narzędzi obliczeniowych. Informacje można przesłać także na zdalny komputer, na przykład na komputer swojego lekarza. Wystarczy pobrać...
  • Página 117 6. Nie rozkładaj na części modułu głównego aparatu, ani rękawa. 7. J eśli urządzenie jest przechowywane w niskiej temperaturze, przed użyciem należy je przez jakiś czas aklimatyzować w temperaturze pokojowej. 8. Urządzenie to nie może być serwisowane w terenie. Do otwierania aparatu nie należy używać żadnych narzędzi, a wewnątrz nie należy niczego próbować instalować. W przypadku problemów prosimy skontaktować...
  • Página 118: Dane Techniczne

    dane techniczne Źródło zasilania: Prąd stały 3V dwie baterie alkaliczne LR03 (AAA) Metoda pomiaru oscylometryczna Zakres pomiaru: Ciśnienie: 30~260 mmHg Tętno: 40~199 uderzeń/min Dokładność: Ciśnienie: ±3 mmHg Tętno: w granicach ±5% odczytu uży Czujnik ciśnienia: Półprzewodnik Pompowanie: Za pomocą pompy środ Wypuszczanie powietrza: Automatyczny zawór wypuszczania powietrza szcz Pojemność pamięci: 60 wyników dla każdej pamięci x 2 pamięci służ...
  • Página 119 TABELA 201 – emisje elektromagnetyczne Informacje i wyjaśnienia producenta - emisje elektromagnetyczne Urządzenie TRAVEL CHECK jest przystosowane do użytku w środowisku elekromagnetycznym opisanym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia TRAVEL CHECK powinien upewnić się, że będzie ono używane w takim środowisku. Próba emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne – informacje...
  • Página 120 dziennik pomiaru ciśnienia Przechowuj odczyt w pamięci 1: Nazwisko: Wiek: Waga: data mem zones Czas mem zones mmHg mem average mem average mem sequence mem sequence Tętno Stan zdrowia...
  • Página 121 dziennik pomiaru ciśnienia Przechowuj odczyt w pamięci 1: Nazwisko: Wiek: Waga: data mem zones Czas mem zones mmHg mem average mem average mem sequence mem sequence Tętno Stan zdrowia...
  • Página 122: Εγκατάσταση Μπαταριών

    • Τ ο Σύνδεσμο για την ανάπτυξη Ιατρικών Οργάνων (Επικύρωση ΑΑΜΙ)/ΕΝ 1060-4. Προσοχή: Συμβουλευθείτε τα συνοδευτικά έγγραφα. Διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο και μην το πετάξετε. ΕγγΥήΣή Το TRAVEL Check καλύπτεται από εγγύηση σε περίπτωση ελαττωμάτων κατασκευής στα υλικά ή την εργασία. Η εγγύηση έχει διάρκεια 5 ετών. Τα ελαττωματικά εξαρτήματα αντικαθίστανται δωρεάν μόνο εφόσον η συσκευή δεν έχει υποστεί παρεμβάσεις και εφόσον έχουν τηρηθεί πιστά οι εσώκλειστες οδηγίες χρήσης. F. Α...
  • Página 123 C. Σωστή Στάση Τοποθετήστε τον καρπό στο ύψος της καρδιάς. Εφαρμόστε το περικάρ- πιο στον αριστερό καρπό εάν είναι εφικτό, με την παλάμη του χεριού προς τα πάνω. d. Πιέστε το Πλήκτρο Μην κινείστε κατά τη διάρκεια της μέτρησης E. Αυτόματη Μνήμη Το...
  • Página 124 Για τη διασφάλιση της συνεχιζόμενης ορθότητας, συστήνεται να απαιτείται επαναβαθμονόμηση όλων των ψηφιακών πιεσόμετρων. Το παρόν πιεσόμετρο δεν απαιτεί βαθμονόμηση για 2 χρόνια υπό συνθήκες κανονικής χρήσης με περίπου 3 μετρήσεις την ημέρα, έως ότου στην οθόνη να εμφανιστεί το μήνυμα . Η μονάδα θα πρέπει να βαθμονομείται εάν η οθόνη υποστεί βλάβη λόγω άσκησης δύναμης (π.χ. εάν πέσει) ή έκθεσης σε υγρά ή και ακραίες αλλαγές θερμοκρασίας/ υγρασίας. Όταν εμφανίζεται το σύμβολο , επιστρέψτε τη συσκευή στο φαρμακείο όπου την αγοράσατε, για βαθμονόμηση. Πώς...
  • Página 125 Όνομα/ Λειτουργία Κάθε Εξαρτήματος Οθόνη: Πλήκτρο Ρύθμισης Ημερομηνίας/ Ώρας Υποδοχή Σύνδεσης Δεδομένων Οθόνη LCD Πλήκτρο Μνήμης Κάλυμμα Μπαταριών Περικάρπιο Πλήκτρο ON/OFF/START Πλήκτρο εναλλαγής περιοχών μνήμης Αξεσουάρ για τη μονάδα: 2 αλκαλικές μπαταρίες μεγέθους «ΑΑΑ», 1,5 V, περιλαμβάνονται στη θήκη μεταφοράς με τη μονάδα.
  • Página 126 Επεξηγήσεις Οθόνης All symbols explain LCD Ένδειξη ημερομηνίας/ ώρας Συστολική Ζώνες Μνήμης Πίεση Μέσος Όρος Μνήμης explain LCD Αριθμός Αλληλουχίας Μνήμης explain LCD Διαστολική Ένδειξη Αρρυθμίας (IHB) Πίεση explain LCD explain LCD Ρυθμός Παλμών Ένδειξη Χαμηλής Μπαταρίας explain LCD Εικονίδια: Περιοχή μνήμης 1: Εμφανίζεται όταν τη συσκευή χειρίζεται Περιοχή μνήμης 1. Περιοχή...
  • Página 127: Τοποθέτηση Των Μπαταριών

    Ένδειξη Αρρυθμίας (iHB) Η συσκευή διαθέτει ένδειξη καρδιακής αρρυθμίας. Στη διάρκεια της μέτρησης, η συσκευή υπολογίζει τη μέση καρδιακή συχνότητα και, σε περίπτωση που εντοπίσει έναν ή περισσότερους σφυγμούς με σημαντικά υψηλότερη ή χαμηλότερη συχνότητα από το μέσο όρο, εμφανίζει ένα σύμβολο στην οθό- νη. Σε περίπτωση που το εικονίδιο αυτό εμφανίζεται τακτικά, σας συμβουλεύουμε να επικοινωνήσετε με τον ιατρό σας. Η αρρυθμία μπορεί να οφείλεται σε διάφορους παράγοντες, και μόνο ο ιατρός σας μπορεί να αξιολογήσει σωστά την κατάσταση. Σημείωση: Εάν το εικονίδιο ΙΗΒ εμφανίζεται συχνά, σας συστήνουμε έντονα να συμβουλευθείτε το...
  • Página 128 Αντικαταστήστε τις μπαταρίες εάν: 1. Εμφανίζεται στην οθόνη η ένδειξη χαμηλής μπαταρίας. 2. Δεν εμφανίζεται καμία ένδειξη στην οθόνη όταν πιέζετε το πλήκτρο ON/OFF/START. Αντικαθιστάτε τις μπαταρίες σε ζεύγη. Αφαιρείτε τις μπαταρίες όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο διάστημα. Προσοχή: 1. Για οδηγίες αναφορικά με την απόρριψη των μπαταριών, παρακαλούμε συμβουλευθείτε τη σελίδα… 2. Δεν υπάρχουν στο εσωτερικό εξαρτήματα που μπορούν να επισκευαστούν από το χρή- στη. Οι μπαταρίες ή οι ζημιές από παλιές μπαταρίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση. 3. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά επώνυμες μπαταρίες. Αντικαθιστάτε πάντοτε τις παλιές μπαταρί- ες μαζί. 4. Χρησιμοποιείτε μπαταρίες της ίδιας μάρκας και του ίδιου τύπου. Άλλοι τύποι μπαταριών ενδέχεται...
  • Página 129 Σωστή Στάση Μέτρησης 1. Τοποθετήστε τον αγκώνα σας σε ένα τραπέζι, ώστε το περικάρπιο να βρίσκεται στο ύψος της καρδιάς σας, όπως στο Σχ. Α. 2. Γυρίστε την παλάμη σας προς τα πάνω. 3. Καθίστε όρθιοι σε μια καρέκλα και πάρτε 5-6 βαθιές ανάσες. Σχ. A Σχ. B Χρήσιμες Συμβουλές • Μη μετράτε την πίεση αμέσως μετά από ένα μεγάλο γεύμα. • Για πιο σωστές μετρήσεις αφήστε να περάσει τουλάχιστον μία ώρα από το γεύμα πριν μετρήσετε...
  • Página 130 Διαδικασίες Μέτρησης 4. Η συσκευή διαθέτει δυο περιοχές μνήμης που σας επιτρέπουν να αποθηκεύετε δυο ξεχωριστές ομά- δες μέτρησης. Οι ομάδες αυτές ενδέχεται να περιέχουν μετρήσεις για δυο διαφορετικούς χρήστες, ή μετρήσεις για τον ίδιο χρήστη σε δυο διαφορετικές ώρες (π.χ. πρωινές και βραδινές μετρήσεις). 1. Πιέστε το πλήκτρο εναλλαγής περιοχών μνήμης για να επιλέξετε τη ζώνη μνήμης 1 ή τη ζώνη expla μνήμης 2. Η σ εάν...
  • Página 131 4. Όταν ολοκληρωθεί η μέτρηση, στην οθόνη LCD εμφανίζονται ταυτόχρονα η συστολική πίεση, η διαστολική πίεση και οι σφυγμοί. Στη συνέχεια, η μέτρηση αποθηκεύεται αυτόματα στην προεπιλεγμένη ζώνη μνήμης. Η συσκευή φουσκώνει ξανά αυτόματα στα περίπου 220 mmHg εάν το σύστημα διαπιστώσει ότι το σώμα σας χρειάζεται περισ- σότερη πίεση για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης. real fuzzy MEM 00 reflate...
  • Página 132: Ρύθμιση Ώρας

    Διαγραφή Τιμών από τη Μνήμη ΜΕ 1. Πιέστε το πλήκτρο Εναλλαγής Χρήστη για να επιλέξετε τη ζώνη μνήμης 1 ή τη ζώνη μνήμης 2. Δια 2. Συνεχίστε να πιέζετε παρατεταμένα το πλήκτρο «Μ» για περίπου 5 δευτερόλεπτα, και στη συνέ- χεια τα δεδομένα στην προκαθορισμένη ζώνη μνήμης διαγράφονται αυτόματα. Το D αυτ τών Αρκ Σημ Επί...
  • Página 133 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΔΕΔΟΜΕΝωΝ ΣΕ ΥΠΟΛΟγιΣΤή (ΠΡΟΑιΡΕΤιΚΟ) Διατίθεται ξεχωριστά από το σφυγμομανόμετρο το κιτ DATACHECK, που περιέχει το λογισμικό σε CD ROM, το καλώδιο σύνδεσης στη θύρα USB και το εγχειρίδιο χρήσης. Το DATACHECK επιτρέπει τη μεταφορά των δεδομένων από το πιεσόμετρο στον Η/Υ και την ανάλυση αυτών μέσω ειδικών εργαλείων υπολογισμού. Επιπλέον, επιτρέπει την αποστολή των δεδομένων αυ- τών σε απομακρυσμένο υπολογιστή, π.χ. αυτόν του θεράποντος ιατρού σας. Αρκεί να φορτώσετε το λογισμικό και να ακολουθήσετε τις οδηγίες που περιέχονται στο DATACHECK. Σημείωση: το λογισμικό δεν παρέχει διάγνωση. Επίλυση προβλημάτων Εάν προκύψει οποιαδήποτε ανωμαλία κατά τη χρήση, παρακαλούμε ελέγξτε τα παρακάτω. Συμπτώματα...
  • Página 134 Πρ 5. Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά, για την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων. Πη 6. Μην αποσυναρμολογείτε την κυρίως μονάδα ή το περικάρπιο. Τρό Εύρ 7. Εάν η συσκευή διατηρείται σε θερμοκρασίες κοντά στο μηδέν, πριν από τη χρήση αφήστε την σε Ακρ θερμοκρασία δωματίου για ένα διάστημα εγκλιματισμού. Αισ Φο...
  • Página 135 Προδιαγραφές Πηγή ισχύος: 3V DC Δυο αλκαλικές μπαταρίες LR03 (AAA) Τρόπος μέτρησης: Ταλαντωσημετρική Εύρος μέτρησης: Πίεση: 30~260 mmHg Παλμοί: 40~199 παλμοί/ λεπτό Ακρίβεια: Πίεση: ±3 mmHg Παλμοί: εντός ±5% της μέτρησης Αισθητήρας πίεσης: Ημιαγωγός Φούσκωμα: Με αντλία Ξεφούσκωμα: Αυτόματη βαλβίδα απελευθέρωσης πίεσης Χωρητικότητα μνήμης: 60 μνήμες για κάθε ζώνη Χ 2 ζώνες Αυτόματη απενεργοποίηση: 1 λεπτό μετά την τελευταία χρήση πλήκτρου Λειτουργικό...
  • Página 136 Οδηγός και δήλωση του κατασκευαστή – ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές Η συσκευή TRAVEL CHECK χρησιμοποιείται στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που περιγράφεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης της συσκευής TRAVEL CHECK θα πρέπει να εξασφαλίζει ότι η συσκευή χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον Τεστ εκπομπών...
  • Página 137 ήμερολόγιο Αρτηριακής Πίεσης στο Αποθήκευση της μέτρησης στη ζώνη μνήμης 1: ι να τον Όνομα: ήλικία: Βάρος: ράς κα- υών ήμερομηνία mem zones ρες ους Χρόνος mem zones mmHg του την λλα πω- . Το υσία την οφή των ψης ρίες ες ή mem average mem average σεις...
  • Página 138 ήμερολόγιο Αρτηριακής Πίεσης Αποθήκευση της μέτρησης στη ζώνη μνήμης 1: Όνομα: ήλικία: Βάρος: Рег ήμερομηνία не м mem zones рек Χρόνος mem zones бол mmHg при исп усов Дан сист зап Рез лен выс • • mem average mem average mem sequence ГАР mem sequen кач бес...
  • Página 139: Краткое Руководство

    ВВедение Регулярное использование тонометра позволяет постоянно следить за артериальным давлением, но не может заменить систематические обследования, проводимые лечащим врачом. Мы настоятельно рекомендуем регулярно посещать лечащего врача для проведения общего обследования и получения более подробной информации об артериальном давлении. Поздравляем Вас с приобретением нового прибора...
  • Página 140 C. Правильное положение тела при измерении Поместить запястье на уровне сердца. Если возможно, наденьте манжету на запястье левой руки, ладонь руки обращена вверх. d. нажмите на кнопку Во время измерения давления не двигайтесь. E. Автоматическое запоминание измерений Когда измерение завершено и сохранено в памяти, замигает буква “М”.
  • Página 141 калибровки в течение 2-х лет при нормальных условиях эксплуатации и при примерно 3 изме- рениях в день до тех пор, пока на дисплее не появится “ ”. Точность прибора требует проверки, если он был залит жидкостью, подвергся сильному удару (например, вследствие падения) и/ или воздействию очень высоких или низких температур/большим изменениям влажности. Когда обозначение появится на дисплее, обратитесь для повторной калибровки прибора в аптеку, в которой он был приобретён.
  • Página 142 наименование/назначение каждого элемента Оп Тонометр: Кнопка установки даты/времени Порядк Гнездо разъёма для передачи данных Сим ЖК-дисплей Кнопка памяти Крышка отсека для батарей Манжета на запястье Кнопка Вкл./Выкл./Старт Кнопка выбора архива Принадлежности: 2 щелочные батареи по 1,5 В, размер ААА, прилагаются к тонометру вместе с футляром для переноски.
  • Página 143 Описание дисплея All symbols explain LCD Индикатор даты/времени Систолическое Архивы давление Индикатор среднего значения explain LCD explain LCD Порядковый номер измерения в памяти Диастолическое Индикатор аритмии давление explain LCD explain LCD explain LCD Частота пульса Индикатор разряженной батареи Символы: Архив 1: Отображается, когда на экране появляются данные архива № 1. Архив...
  • Página 144: Установка Батарей

    индикатор аритмии Данный прибор снабжён также индикатором наличия сердечной аритмии. В ходе замера прибор под- считывает среднее значение частоты сердцебиений, и в том случае, если наблюдается один или несколько ударов сердца, частота которых существенно отклоняется в верхнюю или нижнюю сторону от среднего значения, на дисплее появляется соответствующий символ. Если этот символ будет появляться достаточно регулярно, мы...
  • Página 145 Батареи необходимо заменить, если: 1. Символ разряженной батареи появился на дисплее. 2. После нажатия на кнопку Вкл./Выкл./Старт ничего не появляется на дисплее. Меняйте батареи парами. Выньте батареи, если прибор не используется длительное время. Предупреждения: 1. Информация об утилизации использованных батарей находится на странице … 2. Внутри нет частей, которые нужно обслуживать пользователю. Батареи или ущерб, нанесённый старыми батареями, не покрываются гарантией. 3. Используйте батареи известных производителей. Всегда производите замену всех ста- рых...
  • Página 146: Полезные Советы

    Правильное положение тела при измерении Пр 1. Положите локоть на поверхность стола таким образом, чтобы манжета находилась на Дан уровне сердца так, как это указано на Рис. А. ны дан 2. Поверните руку ладонью вверх. да 1. Н 3. Сидите на стуле прямо и сделайте 5-6 глубоких вдохов и выдохов. Рис.
  • Página 147 Проведение измерений на Данное устройство имеет два архива для раздельного хранения двух групп измерений. Дан- ные группы измерений могут принадлежать двум различным пользователям или хранить данные одного пользователя, но содержать измерения, полученные в два различных перио- да времени (например, утренние и вечерние измерения). expla 1. Нажать на кнопку выбора архива для перехода к архиву № 1 или архиву № 2. ИЛИ...
  • Página 148 Сти 4. Как только измерение закончится, на ЖК-дисплее будут одновременно отображаться значения систолического, диастолического артериального давления и частоты 2. пульса. Измерения затем автоматически сохраняются в предварительно выбранном архиве. Если прибор обнаруживает, что для выполнения изме- рения необходимо обеспечить более высокое давление, манжета автоматически повторно надувается до дав- ления...
  • Página 149 Стирание измерений из памяти 1. Нажать на кнопку выбора пользователя для выбора 1-го или 2-го архива. 2. Удерживать кнопку памяти “ М” нажатой в течение примерно 5 секунд для автоматическо- го удаления всех данных из выбранного архива. Нажать и удерживать кнопку памяти “ М” в течение 5 секунд flate настройка времени жа- 1. Для настройки даты/времени нажмите на кнопку . На дисплее замигает цифра, обо- значающая...
  • Página 150: Меры Предосторожности

    ПеРенОС дАннЫХ нА ПК (доп. оборудование) Набор DATACHECK продаётся отдельно от тонометра и включает в себя компакт-диск, соеди- нительный кабель USB и руководство для пользователя. DATACHECK позволяет перенести результаты измерения артериального давления из памяти тонометра на ПК и воспользоваться специальными средствами для их анализа. Данные можно также переслать на удаленный ПК, например, на компьютер лечащего врача. Всё что Вам нужно – это загрузить программу и следовать инструкциям DATACHECK. Примечание: Программа...
  • Página 151 4. У течка из батарей может повредить прибор. Если прибор не используется в течение дли- тельного времени, из него необходимо вынуть батареи. 5. Не давайте детям пользоваться прибором во избежание несчастных случаев. 6. Не разбирайте основной блок тонометра или манжету. 7. Если прибор хранился при температуре около 0 °С, перед использованием, не включая, подержите...
  • Página 152: Технические Характеристики

    Технические характеристики Источник питания: 3 В постоянного тока – 2 щелочные батареи типа LR03 (AAA) Метод измерения: Осциллометрический Диапазон измерения: апп Давление: 30-260 мм рт. ст. рен Пульс: 40-199 ударов/мин но с еко Точность: и ок Давление: ±3 мм рт. ст. фор Пульс: ±5% от отображаемого результата към Датчик давления: Полупроводниковый Надувание: Нагнетателем Выпуск...
  • Página 153 ТАБЛИЦА 201– электромагнитное излучение Руководство и декларация производителя – электромагнитное излучение Прибор TRAVEL CHECK может использоваться в описанной ниже электромагнитной среде. Владелец или пользователь прибора TRAVEL CHECK должен убедиться в том, что прибор используется в такой среде. Тест наТест на Соответствие...
  • Página 154 Таблица результатов измерения давления Таб Измерения сохранены в архиве 1: Изм им имя: Возраст: Вес: дата д mem zones Время В mem zones мм рт. ст. м mem average mem average mem sequence mem sequence Пульс П Состояние С здоровья з...
  • Página 155 Таблица результатов измерения давления Измерения сохранены в архиве 1: имя: Возраст: Вес: дата mem zones Время mem zones мм рт. ст. mem average mem average mem sequence mem sequence Пульс Состояние здоровья...
  • Página 157 ll symbols explain LCD MEM 00...
  • Página 160 All symbols explain LCD All symbols explain LCD All symbols explain All symbols explain LCD All symbols explain LCD All symbols explain LCD MEM 00 MEM 00 MEM 00 MEM 00...
  • Página 161 MEM 00...
  • Página 162 Fig. A Fig. B Fig. C...
  • Página 164 expla All symbols explain LCD All symbols explain LCD real fuzzy real fuzzy explain LCD reflate reflate MEM 00 real fuzzy MEM 00...
  • Página 165 real fuzzy MEM 00 reflate All symbols explain LCD mem recall explain LCD mem zones mem zones real fuzzy MEM 00 mem average...
  • Página 166 flate...
  • Página 170 TRAVEL CHECK TRAVEL CHECK TRAVEL CHECK...
  • Página 171 mem zones mem zones mem average mem sequence mem sequence...
  • Página 172 mem zones mem zones mem average mem sequence mem sequence...
  • Página 173 NOTE...
  • Página 174 0068 Via Saldarini Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy www.picindolor.com...

Tabla de contenido