wolfcraft 6150 Instrucciones De Montaje página 11

Tabla de contenido
D Durch Einsetzen eines Abweiskeils ist dafür zu sorgen, daß abgeschnittene
Teile vom Zahnkranz des Sägeblattes nicht erfaßt und weggeschleudert
werden können.
G A deflector wedge should be used to make sure, that the toothed rim of
the saw blade will not catch and throw out any cut-off pieces.
F A l'aide du déflecteur, écarter les pièces coupées afin qu'elles ne se
prennent pas dans la lame de scie et qu'elles ne soient pas projetées.
n Zorg door het inzetten van het spouwmes ervoor dat afgezaagde delen
niet door de tandkrans van het zaagblad gegrepen en weggeslingerd
worden.
I Usando un cuneo deviatore si deve fare in modo che le parti tagliate non
possano impigliarsi nella corona dentata della lama ed essere gettate via.
E Con colocación de una cuña desviadora hay que procurar que las piezas
cortadas no se puedan agarrar por la corona dentada de la hoja de serrar
siendo catapultados por el aire.
P Ao proceder-se à utilização de um calço de protecção, haverá que precaver,
de modo a, que as partes cortadas, não sejam colhidas pela coroa dentada
da lâmina da serra, e não venham a ser arremessadas.
K Ved at isætte en afviserkile skal det sikres, at afskårne dele af tandkransen ikke kan ramme personer og slynges væk.
S Genom montering av avvisarkil säkerställs att avskurna delar av sågklingans kuggkrans inte fångas upp och slungas bort.
f Ohjauskiilaa käytettäessä on huolehdittava siitä, että sahatut osat eivät joudu sahanterän hammaskehälle ja linkoudu ulos.
N Ved bruk av en avvisningskile tas høyde for at avkuttede deler ikke kommer inn i sagbladets tannkrans og derved slynges
utover.
l Przez zastosowanie klina odpychającego należy zadbać o to, aby odcięte części nie mogły zostać chwycone przez uzębienie
tarczy piły i wyrzucone w powietrze.
q Φροντ στε µ σω της τοποθ τησης µιας αποκρουστικ ς σφ νας να µην ρθουν κοµµ να υλικ σε επαφ µε
το οδοντωτ στεφ νι της λεπ δας πριονιο , λ γω κινδ νου εκτ ναξ ς τους.
T Ayırma kaması kesilen parçaların testere levhasının dişlerine takılarak savrulmasına engel olur.
D Stichsäge so ausrichten, daß das Sägeblatt mittig in der Sägeöffnung (A) läuft.
G Align the jigsaw so, that the saw blade runs in the middle of the sawing opening (A).
F Régler la scie sauteuse de telle sorte que la lame sorte au milieu de la fente du plateau.
n Decoupeerzaag zo insellen, dat het zaagblad in het midden van de zaagopening (A) loopt.
I Allineare il seghetto alternativo in modo che la lama si trovi al centro del foro (A).
E Alinear la sierra de calar de forma que la hoja se mueva en el centro de la ranura de serrar (A).
P Alinhar o serrote de ponta de forma a que a lãmina corra céntrada na abertura de serrar (A).
K Justér stiksaven således, at savklingen befinder sig midt i saveåbningen (A).
S Rikta upp sticksågen så att sågbladet centreras i sågöppningen (A).
f Kohdista pistosaha siten, että sahanterä liikkuu sahausaukon (A) keskellä.
N Rett ut stikksagen slik at sagbladet går midt i sagåpningen (A).
l Wyżynarkę należy tak ustawić na płycie stołu, by piła (brzeszczot piły) znalazła się w środku
wycięcia (A).
q Ευθυγραµµ στε την παλινδροµικ σ γα, τσι
στο νοιγµα (Α).
T Delik testeresini, testere yaprağının kanalın (A) ortasına geleceği şekilde ayarlayınız.
στε το πριον κι να οδηγε ται
11
4x
A
3
4
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido