Tabla de contenido

Enlaces rápidos

ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: (310) 326-8000
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: (905) 475-7280
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan
68P81384W46-O
(Y.)
R
CDA-7832R
FM/MW/LW/RDS Compact Disc
Receiver
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoy-
ment of the outstanding performance and feature
capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement
profit des excellentes performances et fonctions
de cet appareil, et conservez-le pour toute référen-
ce future.
• MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi-
mo de las excepcionales prestaciones y posibilida-
des funcionales que ofrece el equipo, luego
guarde el manual para usarlo como referencia en
el futuro.
IN Z
PWR
SOURCE
A S U
TITLE
T INFO
DN
BAND
UP
F
DEMO
DISC
TITLE
RL
1
2
3
MEMORY
RDS
PTY
P PTY
LOUD
TUNE
4
5
6
M I X
RPT
SCAN
A MEMO
35W × 4
R
R•D•S
EON
RPT ALL M I X
DX SEEK
RDS
T NFO TP
PTY
MONO ST
RF
CD RECEIVER 35W x
CDA-7832R
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Alpine CDA-7832R

  • Página 1 ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: (905) 475-7280 CDA-7832R ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.: (03) 769-0000 FM/MW/LW/RDS Compact Disc ALPINE ELECTRONICS GmbH...
  • Página 2 English Precaution Warning DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER Attempts to disassemble or alter may lead to an accident, fire and/or electric shock. KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN Store small articles (batteries, screws, etc.) in places not accessible to children.
  • Página 3: Mantenga Los Objetos Pequeños Fuera Del Alcance De Los Niños

    Français Español Précautions Precaución Avertissement Advertencia NO DESMONTE O ALTERE NE PAS DEMONTER NI MODIFIER Si intentase desmontar o alterar el Toute tentative de démontage ou de aparato podría ocasionar un modification peut provoquer un accidente, incendio y/o descarga accident, incendie et/ou un choc eléctrica.
  • Página 4 English Precaution Caution DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES- SIVELY Keep the volume at a level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside sounds could cause an accident. DO NOT USE THIS EQUIPMENT OUTSIDE THE VEHICLE Do not use this equipment for pur- poses other than those listed for a...
  • Página 5 Français Español Précautions Precaución Attention ¡Prudencia! NO SUBA EL VOLUMEN NE PAS TROP AUGMENTER LE EXCESIVAMENTE VOLUME Mantenga el volumen a un nivel que Réglez le volume de manière à no le impida escuchar los sonidos del pouvoir entendre les bruits extérieurs exterior mientras conduce.
  • Página 6 English Contents Page/Page/Página 8/ 9 ................ Precautions 14/ 15 ..........Detachable Front Panel Basic Operation 18/ 19 ............. Initial System Start-Up 18/ 19 .............. Automatic Setup 20/ 21 ..........Turning Power On and Off 20/ 21 ............. Subwoofer On and Off 22/ 23 ..........
  • Página 7: Tabla De Contenido

    Français Español Contenu Indice ..........Précautions ..........Precauciones ......Panneau avant détachable ........Panel desmontable Fonctionnement de base Operación básica ..Puesta en funcionamiento inicial del sistema ......Mise en service de l'appareil .......... Ajuste automático ........Réglage automatique ..Conexión y desconexión de la alimentación ......
  • Página 8: Précautions

    Do not attempt to insert a disc into the unit when the unit power is off. Maintenance If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
  • Página 9: Mantenimiento

    Si tiene algún problema, no intente reparar la la panne vous-même. Rapportez l'appareil à unidad usted mismo. Devuélvala a su proveedor o al centro de servicio técnico Alpine votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez- le dans un centre de réparation Alpine.
  • Página 10: Inserting Discs

    English Precautions Inserting Discs Your player accepts only one disc at a time for playback. Do not attempt to load more than one disc. Make sure the label side is facing up when you insert the disc. Your player will automatically eject any disc that is inserted incorrectly.
  • Página 11: Insertion Des Disques

    Français Español Précautions Precauciones Insertion des disques Inserción de los discos Su reproductor solamente aceptará un disco Ne pas tenter de charger plusieurs disques car le lecteur accepte un seul disque à la fois pour cada vez para reproducción. No intente cargar más de un disco.
  • Página 12: Installation Location

    English Precautions Installation Location Make sure the CDA-7832R will not be installed in a location subjected to: • Direct sun and heat • High humidity and water • Excessive dust • Excessive vibrations Handling the Detachable Front Panel • Do not expose to rain or water.
  • Página 13: Emplacement De Montage

    Precauciones Emplacement de montage Ubicación de instalación N'installez pas le CDA-7832R dans un endroit Cerciórese de no instalar el CDA-7832R en un exposé: lugar sometido a: • directement au soleil ou à la chaleur, • La luz solar directa ni el calor •...
  • Página 14: Detaching The Front Panel

    English English Detachable Front Panel Detaching the Front Panel INTLZ Press the PWR button to turn off the power. Press the release button until the front panel pops out. Grasp the left side of the front panel and pull it out.
  • Página 15: Panneau Avant Détachable

    Français Français Español Español Panneau avant Panel détachable desmontable Retrait du panneau Extracción del panel avant frontal Appuyez sur la touche PWR pour mettre Presione el botón PWR para desconectar la alimentación. l'appareil hors tension. Appuyez sur la touche de libération jusqu'à ce Presione el botón de l beración hasta que el panel frontal salga hacia afuera.
  • Página 16: Attaching The Front Panel

    English English Detachable Front Panel Attaching the Front Panel 1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the 2 small holes on the front panel with the 2 projections on the main unit. 2.
  • Página 17: Pose Du Panneau Avant

    Français Français Español Español Panneau avant Panel détachable desmontable Pose du panneau Fijación del panel fron- avant 1. Insérez d'abord le côté droit du panneau 1. En primer lugar, inserte la parte derecha del avant dans l'appareil. Alignez les deux petits panel frontal en la unidad principal.
  • Página 18: Basic Operation

    English Basic Operation Initial System Start-Up When operating the unit for the first time after installation or after the vehicle's battery has been disconnected and reconnected, set the volume level to its minimum, then remove the detachable front panel. Press the Reset switch with a ball-point pen or any other pointed object.
  • Página 19: Fonctionnement De Base

    Français Français Español Español Fonctionnement de Operación base básica Puesta en Mise en service de funcionamiento inicial l'appareil del sistema Lors de la mise en service de l'appareil pour la Antes de poner en funcionamiento por primera première fois, ou de la première utilisation vez la unidad después de su instalación, o après déconnexion et reconnexion de la después de haber desconectado y vuelto a...
  • Página 20: Turning Power On And Off

    English Basic Operation Turning Power On and Off Press the PWR button to turn on the unit. Note: The unit can be turned on by pressing any other button except the eject c button. INTLZ The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off.
  • Página 21: Mise Sous Et Hors Tension

    Français Français Español Español Fonctionnement de Operación base básica Mise sous et hors Conexión y desconexión tension de la alimentación Appuyez sur la touche PWR pour mettre Para conectar la alimentación de la unidad, l'appareil sous tension. presione el botón PWR. Remarque: Vous pouvez également mettre Nota: La alimentación de la unidad podrá...
  • Página 22: Turning Loudness On/Off

    The display shows "LOUD" when the loudness mode is activated. Note: Depending on the device connected to LOUD the CDA-7832R, not all functions or display indications will operate as described. For details, consult your Alpine dealer. Adjusting Source Signal...
  • Página 23: Activation/Annulation De La Correction Physiologique

    Para más detalles, fonctionnent pas toutes de la façon décrite. Pour les détails, consulte a su distribuidor Alpine. consultez votre revendeur Alpine. Réglage du niveau du Ajuste de los niveles de signal de source señal de las fuentes...
  • Página 24 English Basic Operation Adjusting Volume/Bass/Treble/ Balance/Fader Press the AUDIO CONTROL button repeatedly to choose the desired mode. Notes: • If the AUDIO CONTROL knob is not rotated in 5 seconds after selecting BASS the BASS, TREBLE, BALANCE and FADER modes, the unit automatically TREB sets in the VOLUME mode.
  • Página 25: Operación

    Français Français Español Español Fonctionnement de Operación base básica Réglage du volume/ Ajuste del volumen/los graves/ los agudos/el equilibrio entre graves/aigus/balance los altavoces derechos e droite-gauche/balance izquierdos/el equilibrio entre los avant-arrière altavoces delanteros y traseros Appuyez de façon répétée sur la touche AUDIO Presione repetidamente el botón AUDIO CONTROL pour choisir le mode souhaité.
  • Página 26 English Basic Operation Sound Guide Function This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed. INTLZ Press and hold the PWR button for more than 3 seconds. Press the BAND button and the display shows BEEP ON "BEEP ON."...
  • Página 27: Fonctionnement De Base Guide Sonore

    Français Español Fonctionnement Operación básica de base Guide sonore Función de guía acústica Grâce à cette fonction l'opération que vous Esta función ofrecerá retroalimentación audible effectuez est confirmée par des tonalités qui con tonos variables dependiendo del botón diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez. presionado.
  • Página 28: Turning Mute Mode On/Off

    English Basic Operation Turning Mute Mode On/Off With a cellular phone connected, audio will be interrupted whenever a call is received. This function can be turned ON or OFF from the head unit by following procedure below. INTLZ Press and hold the PWR button for at least 3 seconds.
  • Página 29: Mise En Et Hors Service De La Fonction Mute

    Français Español Fonctionnement Operación básica de base Mise en et hors service Activación/desactivación del modo de silenciamiento de la fonction Mute Con un teléfono celular conectado, el sonido se Si un téléphone cellulaire est raccordé, le son interrumpirá cada vez que se reciba una est coupé...
  • Página 30: Démonstration

    3. The unit continues scanning of the sources DEMO as descr bed in 1 and 2 above. Note: Depending on the device connected to the CDA-7832R, not all functions or display indications will operate as described. For details, consult your Alpine dealer.
  • Página 31: Demostración

    7832R, puede que no todas las votre revendeur Alpine. funciones o indicaciones funcionen de la forma descrita. Para más detalles, consulte a su distribuidor Alpine. Pour sortir du mode DEMO, appuyez sur la Para finalizar el modo DEMO, presione el botón touche "F".
  • Página 32: Radio Operation

    English Radio Operation Manual Tuning Press the SOURCE button to select the radio SOURCE A.S.U. 90.10 mode. (Radio mode) T08 0'16 (CD mode) Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. BAND Press the TUNE button repeatedly until "DX SEEK"...
  • Página 33: Operación De La Radio

    Français Español Español Fonctionnement Operación de la de la radio radio Accord manuel Sintonía manual Presione el botón SOURCE para seleccionar el Appuyez sur la touche SOURCE pour modo de radio. sélectionner le mode radio. Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND Presione repetidamente el botón BAND hasta jusqu'à...
  • Página 34 English Radio Operation Automatic Seek Tuning Press the SOURCE button to select the radio SOURCE mode. 90.10 A.S.U. (Radio mode) T08 0'16 (CD mode) Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. BAND Press the TUNE button to illuminate the DX and SEEK indicators in the display.
  • Página 35: Accord Par Recherche Automatique

    Français Español Español Fonctionnement Operación de la de la radio radio Accord par recherche Sintonía con búsqueda automatique automática Appuyez sur la touche SOURCE pour Presione el botón SOURCE para seleccionar el sélectionner le mode radio. modo de radio. Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND Presione repetidamente el botón BAND hasta jusqu'à...
  • Página 36: Manual Storing Of Station Presets

    English Radio Operation Manual Storing of Station Presets 1. Select the radio band and tune in a desired radio station you wish to store in the preset memory. 2. Make sure that the Function indicator illuminates, and press and hold any one of the preset buttons (1 through 6) for at least 2 seconds until the station frequency on the display blinks.
  • Página 37: Mémorisation Manuelle Des Stations

    Français Español Español Fonctionnement Operación de la de la radio radio Mémorisation manuelle Almacenamiento des stations manual de emisoras 1. Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez 1. Seleccione la banda y sintonice la emisora la station que vous voulez mémoriser. que desee almacenar en la memoria.
  • Página 38: Automatic Memory Of Station Presets

    English Radio Operation Automatic Memory of Station Presets Press the SOURCE button to select the radio SOURCE mode. 90.10 A.S.U. (Radio mode) T08 0'16 (CD mode) Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. BAND Press and hold the A. MEMO button for at least 2 seconds.
  • Página 39: Mémorisation Automatique Des Stations

    Français Español Español Fonctionnement Operación de la de la radio radio Mémorisation automatique Almacenamiento des stations automático de emisoras Presione el botón SOURCE para seleccionar el Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio. modo de radio. Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada.
  • Página 40 English Radio Operation Tuning to Preset Stations Press the SOURCE button to select the radio SOURCE mode. 90.10 A.S.U. (Radio mode) T08 0'16 (CD mode) Press the BAND button repeatedly until the desired band is displayed. BAND Make sure that the Function indicator illumi- nates, and press the station preset button that has your desired radio station in memory.
  • Página 41: Accord D'une Station Préréglée

    Français Español Español Fonctionnement Operación de la de la radio radio Accord d’une station Sintonía de emisoras préréglée memorizadas Appuyez sur la touche SOURCE pour Presione el botón SOURCE para seleccionar el sélectionner le mode radio. modo de radio. Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND Presione repetidamente el botón BAND hasta jusqu'à...
  • Página 42: Rds Operation

    English English RDS Operation The RDS (Radio Data System) is a radio information system using the 57 kHz subcarrier of regular FM broadcast. The RDS allows you to receive a variety of information such as traffic information, station names, and to automatically re-tune to a stronger transmitter that is broadcast- ing the same programme.
  • Página 43: Operación Rds

    Français Español Fonctionnement Operación RDS Le RDS (Radio Data System) est un système El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un sistema d'informations radio qui utilise la sous-porteuse de radioinformación que u iliza la subportadora de 57 de 57 kHz de la gamme FM ordinaire. Le système kHz de la emisión normal de FM.
  • Página 44 English English RDS Operation Press the DN or UP button to tune in the desired RDS station. BBC R3 When the RDS station signal received has become weak: • AF seek mode, press and hold the RDS button for at least 2 seconds to have the unit AF SEEK automatically seek a stronger station in the ↓...
  • Página 45 Français Español Fonctionnement Operación RDS Appuyez sur la touche DN ou UP pour Presione el botón DN o UP para sintonizar la accorder la station RDS souhaitée. emisora de RDS deseada. Quand le signal de la station RDS reçue Cuando la señal de la emisora de RDS se devient faible: debilite: •...
  • Página 46 English English RDS Operation Turning AF (Alternative Frequencies) List On or Press and hold the INTLZ button for at least 3 INTLZ seconds to activate the setting mode. Press the Preset 3 button repeatedly to select the AF ON mode or the AF OFF mode. AF ON When the AF ON mode is selected, the unit P.PTY...
  • Página 47: Mise En Service Ou Hors Service De La Liste Af

    Français Español Fonctionnement Operación RDS Mise en service (AF ON) ou Activación o desactivación hors service (AF OFF) de la de la lista de frecuencias liste AF (Fréquences alterna- alternativas (AF ON o AF tives) OFF) Appuyez sur la touche INTLZ pendant au Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 moins 3 secondes pour activer le mode de segundos por lo menos para activar el modo de...
  • Página 48: Recalling Preset Rds Stations

    English English RDS Operation Recalling Preset RDS Stations Press the "F" button. The function indicator will be off. DEMO Press the RDS button to activate the RDS mode. The display shows "RDS" when the RDS mode is activated. Press the "F" button to activate the normal mode.
  • Página 49: Rappel Des Stations Rds Préréglées

    Français Español Fonctionnement Operación RDS Rappel des stations RDS Invocación de emisoras préréglées de RDS memorizadas Appuyer sur la touche "F". L'indicateur de Presione el botón "F". El indicador de fonctionnement s'éteindra. funcionamiento se apagará. Appuyez sur la touche RDS pour activer le Para activar el modo de RDS, presione el botón mode RDS.
  • Página 50: Receiving Rds Regional (Local) Stations

    English English RDS Operation Receiving RDS Regional (Local) Stations Press and hold the INTLZ button for at least 3 INTLZ seconds to activate the setting mode. Press the Preset 4 button to turn on or off the REG ON REG (Regional) mode. M.I.X.
  • Página 51: Réception Des Stations Rds Régionales (Locales)

    Français Español Fonctionnement Operación RDS Réception des stations Recepción de emisoras RDS régionales de RDS regionales (lo- cales) (locales) Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 Appuyez sur la touche INTLZ pendant au segundos por lo menos para activar el modo de moins 3 secondes pour activer le mode de establecimiento.
  • Página 52 English English RDS Operation Receiving Traffic Information Press the T.INFO button to activate the Traffic T. INFO T.INFO TP Information mode. Press the DN or UP button to select your desired traffic information station. When a traffic information station is tuned in, the TP indicator lights up.
  • Página 53: Recepción De Información Sobre El Tráfico

    Français Español Fonctionnement Operación RDS Recepción de Réception información sobre el d'informations routières tráfico Appuyez sur la touche T.INFO pour activer le Para activar el modo de información sobre el mode d'informations routières. tráfico, presione el botón T. INFO. Appuyez sur la touche DN ou UP pour Presione el botón DN o UP para seleccionar la sélectionner une station d'informations emisora de información sobre el tráfico...
  • Página 54 English English RDS Operation RDS Operation Presetting Volume Level for Traffic Information Press and hold the INTLZ button for at least 3 INTLZ seconds to activate the setting mode. Press the Preset 2 button repeatedly until the desired volume level is obtained. TA-LV 4 TA-LV 3 TA-LV 2...
  • Página 55: Préréglage Du Niveau De Volume Pour

    Français Español Fonctionnement Operación RDS Preajuste del nivel del Préréglage du niveau volumen para la de volume pour les in- información sobre el formations routières tráfico Appuyez sur la touche INTLZ pendant au Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 moins 3 secondes pour activer le mode de segundos por lo menos para activar el modo de réglage.
  • Página 56 English English RDS Operation RDS Operation PTY (Programme Type) Tuning Press the "F" button. The function indicator will be off. DEMO Press and hold the PTY button to activate the PTY NEWS mode. The Programme Type of the station being currently received will be displayed for 5 seconds.
  • Página 57: Sintonía Por Tipo De Programa (Pty)

    Français Español Fonctionnement Operación RDS Sintonía por tipo de Accord PTY (Type de programme) programa (PTY) Appuyer sur la touche "F". L'indicateur de Presione el botón "F". El indicador de fonctionnement s'éteindra. funcionamiento se apagará. Appuyez sur la touche PTY pour activer le Mantenga presionado el botón PTY por lo menos para activar el modo PTY.
  • Página 58: Receiving Traffic Information While Playing Cd Or Radio

    English English RDS Operation RDS Operation Receiving Traffic Infor- mation While Playing CD or Radio Press the T.INFO button repeatedly until the T.INFO T. INFO T.INFO indicator appears in the display. Press the DN and UP buttons to select a traffic information station if necessary.
  • Página 59: Réception Des Informations Routières Pendant La

    Français Español Fonctionnement Operación RDS Recepción de información sobre el tráfico durante la Réception des informations reproducción de un disco routières pendant la lecture compacto o le escucha de CD ou l'écoute de la radio la radio Appuyez plusieurs fois sur la touche T.INFO Presione repetidamente el botón T.
  • Página 60: Priority Pty (Programme Type)

    English English RDS Operation Priority PTY (Programme Type) This function allows presetting of a programme type such as music category, news, etc. You can listen to a programme in the preset programme type as the unit automatically gives priority to the preset programme type when it begins broadcasting, and interrupts the programme you are currently listening.
  • Página 61: Pty Prioritaire (Programme Pty)

    Français Español Fonctionnement Operación RDS PTY prioritaire (Programme Prioridad del tipo de PTY) programa (PTY) Esta función le permitirá preajustar un tipo de Cette fonction permet de prérégler un type de programa, como categoría de música, noticias, programme, comme un programme musical ou les informations.
  • Página 62 English English RDS Operation Turning Emergency Alarm On or Off Press and hold the INTLZ button for at least INTLZ 3 seconds. Press the Preset 5 button repeatedly to select the PTY31 ON or PTY31 OFF mode. In the PTY31 ON mode, the unit will produce an PTY31OFF alarming sound when the unit receives the ↑...
  • Página 63: Activación/ Desactivación De La Alarma De Emergencia

    Français Español Fonctionnement Operación RDS Activación/ Mise en ou hors service desactivación de la de l'alarme d'urgence alarma de emergencia Appuyez sur la touche INTLZ pendant au Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 moins 3 secondes. segundos por lo menos. Appuyez de façon répétée sur la touche de Presione repetidamente el botón de préréglage 5 pour sélectionner le mode PTY31...
  • Página 64 English CD Operation Inserting/Ejecting Disc Insert a disc half way into the slot with the label side facing up. The player automatically draws LOAD the disc into the disc compartment. The Disc indicator appears to show that a disc is loaded. Note: Three-inch (8cm) CD's cannot be used.
  • Página 65: Insertion Et Éjection D'un Disque

    Français Español Fonctionnement Operación del repro- du lecteur CD ductor de discos compactos Insertion et éjection d'un Inserción/expulsión de disque discos Inserte un disco hasta la mitad dentro de la Insérez un disque à moitié dans la fente avec la face imprimée tournée vers le haut. Le ranura y con la etiqueta hacia arriba.
  • Página 66: Music Sensor (Skip)

    English CD Operation Music Sensor (Skip) Momentarily press the DN g button once to T04 2'35 return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track.
  • Página 67: Détecteur De Plage (Saut)

    Français Español Fonctionnement Operación del repro- du lecteur CD ductor de discos compactos Détecteur de plage Sensor de música (Salto) (Saut) Appuyez une fois momentanément sur la Presione el botón DN g momentáneamente touche DN g pour revenir au début de la una vez para retornar al principio de la canción plage actuelle.
  • Página 68: Repeat Play

    English CD Operation Repeat Play In the CD Shuttle Press the F (Function) button. The function mode. indicator will turn off. En mode de changeur CD. Note: Press the "F" button only when a CD En el modo de Shuttle is connected. cambiador de CD.
  • Página 69: Operación Del Reproductor De Discos Compactos

    Français Español Fonctionnement Operación del repro- du lecteur CD ductor de discos compactos Reproducción con Lecture répétée repetición Appuyez sur la touche F (Fonction). Presione el botón F (Función). El indicador de L'indicateur de fonction s'éteint. función se encenderá. Remarque: Appuyez sur la touche "F" Nota: Presione el botón "F"...
  • Página 70: Random Play)

    English CD Operation M.I.X. (Random Play) In the CD Shuttle Press the F (Function) button. The function mode. indicator will turn off. En mode de changeur CD. Note: Press the "F" button only when a CD En el modo de Shuttle is connected.
  • Página 71: Lecture Aléatoire)

    Français Español Fonctionnement Operación del repro- du lecteur CD ductor de discos compactos M.I.X. (Reproducción al M.I.X. (Lecture aléatoire) azar) Appuyez sur la touche F (Fonction). Presione el botón F (Función). El indicador de L'indicateur de fonction s'éteint. función se encenderá. Remarque: Appuyez sur la touche "F"...
  • Página 72: Scanning Programs

    English CD Operation Scanning Programs In the CD Shuttle Press the F (Function) button. The function mode. indicator will turn off. En mode de changeur CD. Note: Press the "F" button only when a CD En el modo de Shuttle is connected. cambiador de CD.
  • Página 73: Balayage Des Plages

    Français Español Fonctionnement Operación del repro- du lecteur CD ductor de discos compactos Balayage des plages Escaneo de programas Appuyez sur la touche F (Fonction). Presione el botón F (Función). El indicador de L'indicateur de fonction s'éteint. función se encenderá. Remarque: Appuyez sur la touche "F"...
  • Página 74 (see example below). (Refer to page 84 to title the disc.) T08 11'03 NORMAL Mode _ _ _ _ _ _ _ _ ALPINE CD TITLE Mode Title not entered Title entered Note: If a CD Shuttle is connected, "Shuttle"...
  • Página 75: Para Mostrar Los Títulos Del Disco Compacto

    Mode NORMAL T08 11'03 Mode NORMAL Mode de TITRAGE DE CD _ _ _ _ _ _ _ _ ALPINE Mode de TITULACION DE CD Titre non mémorisé/ Titre mémorisé/ Título sin memorizar Título memorizado Nota: Si no se ha conectado el cambiador de Remarque: Si un changeur CD est raccordé,...
  • Página 76 (Refer to page 82). TITLE Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds. The first digit will blink. TITLE or/ou/o BLPINE Rotate the AUDIO CONTROL knob to select the desired letter/numeral/symbol available for naming ("A" for example). or/ou/o ALPINE...
  • Página 77: Titrage D'un Disque

    Français Español Fonctionnement Operación del repro- du lecteur CD ductor de discos compactos Titrage d'un disque Para titular los discos Appuyez sur la touche TITLE pour sélectionner Presione el botón TITLE para seleccionar el le mode de titrage de disque. (Voir page 83). modo de titulación de discos.
  • Página 78 When that character begins or/ou/o to blink, you may choose the next letter or symbol of your title. ALPINE Repeat the steps 3 and 4 above to complete the titling. The 8 digits should be filled for the disc title.
  • Página 79 Français Español Fonctionnement Operación del repro- du lecteur CD ductor de discos compactos Titrage d'un disque Para titular los discos (suite) (continuación) Appuyez sur la commande AUDIO CONTROL Presione el botón de control de audio para pour mémoriser le premier caractère. Le memorizar el primer carácter.
  • Página 80: Erasing Disc Title

    Press and hold the SOURCE button for at least 3 SOURCE seconds to activate the title scanning mode. The A.S.U. ALPINE title in the display will blink, for example "ALPINE." Press DN g or UP f button repeatedly until the disc title you want to erase is dis- played.
  • Página 81: Effacement Du Titre D'un Disque

    3 segundos para activar el balayage des titres. Un titre sur l'affichage modo de escáner de títulos. El título mostrado clignote, par exemple, "ALPINE". en el visualizador parpadeará, por ejemplo "ALPINE". Presione el botón DN g o UP f Appuyez de façon répétée sur DN g ou UP...
  • Página 82: Cd Shuttle Operation

    Controlling 6-Disc CD Shuttle (Optional) An optional 6-disc CD Shuttle may be con- nected to the CDA-7832R if it is Ai-NET compat ble. With a CD Shuttle connected to the Ai-NET input of the CDA-7832R, the CD Shuttle will be controllable from the head unit.
  • Página 83 6-discos (opcional) Un changeur CD 6-disques optionnel peut être Al CDA-7832R podrá conectar un Shuttle de raccordé au CDA-7832R s'il est compat ble Ai- discos compactos de 6-discos si es Ai-NET NET. Lorsqu'un changeur CD est raccordé à compat ble. Con un Shuttle de discos l'entrée Ai-NET du...
  • Página 84 English CD Shuttle Operation Titling Disc Press the TITLE button to select the disc titling mode. TITLE Make sure that the Function indicator illumi- nates, and press the Preset buttons to select P.PTY the desired disc to be titled. After this step, see Steps 2 to 6 of "Titling Disc" M.I.X.
  • Página 85: Fonctionnement Du Changeur Cd

    Français Español Fonctionnement du Operación del Shuttle changeur CD de discos compactos Titrage d'un disque Para titular un disco Appuyez sur la touche TITLE pour sélectionner Presione el botón TITLE para seleccionar el le mode de titrage de disque. modo de titulación de discos. Assurez-vous que l'indicateur de fonction est Asegúrese de que el indicador de función se ilumina, y presione los botones de preajuste...
  • Página 86 Press and hold the BAND button for at least 2 seconds while the title is displayed. The title in BAND memory blinks in the display. ALPINE Press the DN g or UP f button to select the desired disc title. Press the BAND button to play the selected disc.
  • Página 87: Búsqueda De Discos Con Título

    Français Español Fonctionnement du Operación del Shuttle changeur CD de discos compactos Búsqueda de discos con Recherche du titre d'un título Presione el botón TITLE para activar el modo Appareil sur la touche TITLE pour activer le de visualización de títulos. mode d'affichage de titre.
  • Página 88: Multi-Changer Selection

    English CD Shuttle Operation Multi-Changer Selection Alpine's Ai-NET system will support up to 6 CD Shuttles. When operating two or more changers, the KCA-400C (Multi-Changer Switching device) must be used. If you use 1 Switching device, you can connect up to 4 CD Shuttles.
  • Página 89 3 siguiente. Mantenga presionado el botón BAND del Appuyez sur la touche BAND du CDA-7832R CDA-7832R o del RUE-4180 por lo menos para ou de la RUE-4180 pour activer le mode de sélection de changeur CD. activar el modo de selección de cambiador de discos compactos.
  • Página 90 English CD Shuttle Operation Multi-Changer Selection (Continued) Press the PROG button on the Remote Controller until the desired changer indicator CHGR 1 appears on the display. CHGR 2 CHGR 6 BAND DISC PROG CD/3D/6D To operate the selected changer, see "CD Shuttle Operation"...
  • Página 91 Français Español Fonctionnement du Operación del Shuttle changeur CD de discos compactos Sélection du multi- Selección de cambiador changeur (suite) múltiple (Continuación) Appuyez sur la touche PROG de la Presione el botón PROG del controlador remoto télécommande jusqu'à ce que l'indicateur du hasta que en el visualizador aparezca el indicador del cambiador.
  • Página 92 English Audio processor Operation Activating Equalizer (optional) If an optional Alpine Equalizer is connected via the Ai-NET system, their functions can be accessed from the Remote Controller. Remote Control/ Télécommande / Controlador remoto Press the A.PROC button repeatedly to select the desired equalizer mode.
  • Página 93: Fonctionnement Du Processeur Audio

    Mise en service de Activación del l'égaliseur (optionnel) ecualizador (opcional) Si ha conectado un ecualizador Alpine opcional Si un égaliseur optionnel Alpine est raccordé au moyen du système AI-NET, vous pouvez a través del sistema Ai-NET a la unidad, el control de sus funciones podrá...
  • Página 94: Remote Control

    English Remote Control Controls 1 Power Switch Press the switch to turn the power on/off. REMOTE Button CONTROL Radio mode: SEEK (UP) Button UNIT RUE-4180 CD Shuttle mode: Press the button to advance to the beginning of the next track. Button Radio mode: Pressing the button will select, in descending order, stations...
  • Página 95: Télécommande

    Français Español Télécommande Controlador remoto Commandes Controles 1 Interrupteur d’alimentation 1 Interruptor de alimentación Presiónelo para conectar/desconectar la Appuyez pour mettre l'appareil sous et hors alimentación. tension. 2 Botón 2 Touche Modo de radio: Botón de búsqueda Mode radio: Touche de recherche ascendente (SEEK (UP) ascendante Modo de cambiador de discos compactos:...
  • Página 96 English Remote Control Button Radio mode: Pressing the button will select, in ascending order, stations programmed into the radio’s presets as shown below. … → → REMOTE CONTROL UNIT RUE-4180 CD Shuttle mode: DISC Select (UP) Button Press the button to select a disc in ascend- ing order as shown below.
  • Página 97 Français Español Controlador remoto Télécommande 7 Touche 7 Botón Modo de radio: Al presionar el botón se Mode radio: Appuyez sur cette touche seleccionarán, en orden ascendente, las pour sélectionner dans l'ordre ascendant emisoras programadas en los números de les stations préréglées, comme indiqué ci- memorización de la radio como se muestra a dessous.
  • Página 98: Battery Replacement

    English Remote Control Battery Replacement Applicable battery: Use one CR2025 or equivalent. Opening the battery case 1 Place the remote upside down on a flat, level surface. Looking at the back of the remote, grasp the battery holder at the bottom of the unit between your forefinger and thumb.
  • Página 99: Remplacement Des Piles

    Français Español Controlador remoto Télécommande Remplacement des Reemplazo de la pila piles Pila aplicable : Utilice una pila CR2025 o Pile appropriée: Utilisez une pile au lithium equivalente. CR2025 ou une pile équivalente. Retrait du porte-pile Apertura de la caja de la pila 1 Retournez la télécommande et posez-la 1 Dé...
  • Página 100: Disc Care

    Using such accessories Transparent Sheet/Feuille can cause the disc to be out of standard transparente/Hoja transparente specifications and may create operational problems. We recommend not using these accessories on discs played in Alpine CD players. Disc Stabilizer/Stabilisateur de disque/Estabilizador del disco...
  • Página 101: Entretien Des Disques

    No se les spécifications du disque et provoquer des recomienda utilizar estos accesorios con discos erreurs de fonctionnement. Nous déconseillons reproducidos en reproductores de discos l'utilisation de tels accessoires avec des compactos Alpine. disques à reproduire sur les lecteurs CD Alpine.
  • Página 102: In Case Of Difficulty

    This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer. Initial Turn-on After Installation Symptom/Symptôme/Síntoma Cause and Solution •...
  • Página 103: En Cas De Problème

    Alpine autorisé. un proveedor autorizado por Alpine. Mise en service après Puesta en marcha inicial l'installation después de la instalación Cause et solution Causa y solución...
  • Página 104: Radio Mode

    English In Case of Difficulty English/Français/Español Radio Mode Cause and Solution Symptom/Symptôme/Síntoma • No antenna or open connection in cable. Unable to receive stations./Impossible de recevoir les stations./Es impos ble recibir – Make sure the antenna is properly emisoras. connected; replace the antenna or cable if necessary.
  • Página 105: Réception Radio

    Français Español En cas de problème En caso de dificultad Réception radio Modo de la radio Cause et solution Causa y solución • Pas d'antenne ou connexion incorrecte des • La antena no está conectada o el cable está desconectado. câbles.
  • Página 106 English In Case of Difficulty English/Français/Español CD Mode Symptom/Symptôme/Síntoma Cause and Solution • Out of operating temperature range +50˚C CD not functioning./Le changeur CD ne fonctionne pas./El cambiador de discos (+120˚F) for CD. compactos no funciona. – Allow the car's interior (or trunk) tempera- ture to cool.
  • Página 107 Français Español En cas de problème En caso de dificultad Mode CD Modo de discos compactos Cause et solution Causa y solución • La température dépasse +50°C (+120°F). • Se encuentra a más de 50°C de – Laissez la température de l'habitacle (ou temperatura.
  • Página 108 HI TEMP temperature returns to within operation range. • Malfunction in the CD Shuttle. – Consult your Alpine dealer. Press the magazine eject button and pull out the magazine. Check the indication. Insert the magazine again. If the magazine cannot be pulled out, consult your Alpine dealer.
  • Página 109 • Mal funcionamiento del cambiador de discos • Mauvais fonctionnement du changeur de compactos. – Consultez votre revendeur Alpine. – Consulte a su proveedor Alpine. Appuyez sur la touche d'éjection du Presione el botón de expulsión del chargeur et sortez-le. Vérifiez cargador y extraiga éste.
  • Página 110 English Specifications English/Français/Español FM TUNER SECTION Tuning Range/Plage d'accord/Gema de sintonía ..........87.5 – 108.0 MHz Mono Usable Sensitivity/ Sensibilité utilisable mono/ Sens bilidad útil en mode monoaural ..................0.7 µV 50 dB Quieting Sensitivity/Sens bilité à 50 dB/ Sensibilidad a 50 dB de silenciamiento .................. 1.1 µV Alternate Channel Selectivity/ Sélectivité...
  • Página 111: Especificaciones

    Français Español Spécifications Especificaciones SECTION TUNER FM SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE FM ..........87,5 – 108,0 MHz ..........87,5 – 108,0 MHz ..............0,7 µV ............... 0,7 µV ..............1,1 µV ............... 1,1 µV ..............80 dB ..............80 dB ..............
  • Página 112 English Specifications English/Français/Español CD SECTION Frequency Response/Réponse en fréquence/ Frecuencia de respuesta ................5 – 20,000 Hz (±1 dB) Wow & Flutter (% WRMS)/ Pleurage et scintillement (% efficace)/ Fluctuación y trémolo medibles ..............Bleow measurable limits Total Harmonic Distortion/ Distorsion harmonique totale/ Distorsión armónica total ..................
  • Página 113 Français Español Spécifications Especificaciones SECCION DEL REPRODUCTOR DE DISCOS SECTION CD COMPACTOS ........5 – 20.000 Hz (±1 dB) ........5 – 20.000 Hz (±1 dB) ....Por debajo de los límites med bles ....En dessous de la limite mesurable ..........
  • Página 114 English Specifications English/Français/Español GENERAL Power Requirement/Alimentation/ Alimentación .................. 14.4 V DC (11–16 V (allowable)) Maximum Power Output*/Sortie max. d'alimentation*/Salida máx. de alimentación* ................35 W × 4 Output Voltage/Tension de sortie/ Tensión de salida ....................500 mV/10 k ohms Maximum Pre-Output Voltage/ Tension maximale sortie pré-ampli/ Tensión de salida de preamplificación máxima ............
  • Página 115 Français Español Spécifications Especificaciones GENERALITES GENERALES ....14,4 V CC (11 – 16V (permissible)) ..14,4 V CC (11 – 16 V (margen permisible)) ............35 W × 4 ............. 35 W × 4 ..........500 mV/10 k ohms ..........500 mV/10 k ohms ...........

Tabla de contenido