Resumen de contenidos para Waring Commercial PRO PREP WCG75E/K
Página 1
Pro PreP ChoPPer-Grinder ™ PiCadora/trituradora Pro PreP ™ haCheur/Broyeur Pro PreP ™ Pro PreP hak- en maalmaChine ™ Pro PreP Zerkleinerer ™ tritatutto-maCinatutto Pro PreP ™ Pro PreP ChoPPer-Grinder ™ Блендер Pro PreP ™ WCG75E/K For your safety and continued enjoyment of this product, always read the instruction book carefully before using. Para su seguridad y para disfrutar plenamente de este producto, siempre lea las instrucciones cuidadosamente antes de usarlo.
ORIGINAL INSTRUCTIONS TO HELP KEEP YOUR PRO PREP ™ CHOPPER-GRINDER WORKING AT ITS VERY BEST AND INCREASE ITS SERVICE LIFE, DO THE FOLLOWING: 1) WASH, RINSE, SANITIZE AND DRY ALL REMOVABLE PARTS THOROUGHLY PRIOR TO INITIAL USE AND AFTER EACH USE. 2) CLEAN AND SANITIZE THE MOTOR BASE PRIOR TO INITIAL USE AND AFTER EVERY USE.
11. To reduce the risk of injury, never place cutting blade on base without first putting bowl properly in place. 12. Be certain cover is securely locked in place before operating appliance. 13. Blades are sharp. Handle carefully. When not in use, store blades only inside locked and secured work bowl.
➂ ➅ ➄ ➁ ➃ GRIND ➆ ➀ CHOP PARTS INCLUDED: 1. Motor Base 2. Grinding work bowl 3. Grinding work bowl cover 4. Grinding blade (3-blade configuration) 5. Chopping work bowl 6. Chopping work bowl cover 7. Chopping blade (2-blade configuration) Specifications • Rating: 230 VAC - 50Hz, 200W - Single Phase • Motor: D irect Drive Induction...
Página 5
For Commercial Use - Operation 1. Put base on counter near electrical outlet. Do not plug in until the Pro Prep Chopper-Grinder is totally assembled. ™ 2. Put empty work bowl (either grinding or chopping) on base, fitting center tube over shaft on base and place handle slightly to left of front center (7 o’clock).
Página 6
Whole peppercorns 1¼ oz. Grinding Whole mustard seeds 1½ oz. Grinding Whole celery seeds 1¼ oz. Grinding Whole coffee beans 1 oz. Grinding Whole cloves 1¼ oz. Grinding IMPORTANT: This appliance is not designed or intended to process meats. NOTE: This table only to be used as a guideline. Actual quantities may vary. Food Service Usage: Care and Cleaning To Clean and Sanitize Motor Base UNPLUG POWER CORD.
INSTRUCCIONES ORIGINALES SIGA LAS INSTRUCCIONES SIGUIENTES PARA OPTIMIZAR EL FUNCIONAMIENTO E INCREMENTAR LA VIDA ÚTIL DE SU PICADORA/TRITURADORA PRO PREP ™ 1) LAVE, ENJUAGUE, SANEE Y SEQUE LAS PIEZAS REMOVIBLES ANTES DEL PRIMER USO Y DESPUÉS DE CADA USO. 2) LIMPIE Y SANEE EL BLOQUE-MOTOR ANTES DEL PRIMER USO Y DESPUÉS DE CADA USO.
9. No permita que el cordón cuelgue del borde de la encimera o de la mesa, ni que haga contacto con superficies calientes. 10. Para reducir el riesgo de herida seria o de daño al aparato, mantenga las manos y los utensilios fuera del bol durante el funcionamiento.
• C onecte el alambre AZUL al terminal marcado N o de color negro. • C onecte el alambre MARRÓN al terminal marcado L o de color rojo. • N o conecte ningún alambre al terminal marcado E, identificado con la señal de tierra o de color verde o verde/amarillo. Si tiene un enchufe de 13 amperios, use un fusible de 13 amperios. Si tiene cualquier otro tipo de enchufe, debe instalar un fusible de 10 amperios en el enchufe o el tablero eléctrico. ➂ ➅ ➄ ➁ ➃ TRITURAR ➆ ➀ PICAR PIEZAS: 5. Bol para picar 1. Bloque-motor 6.
PARA USO COMERCIAL – FUNCIONAMIENTO 1. Coloque el bloque-motor sobre una encimera, cerca de una toma de corriente. No enchufe el aparato hasta que este completamente ensamblado. 2. Coloque el bol vacío sobre la base, el tubo alrededor del eje del motor y la manija levemente hacia la izquierda.
Queso parmesano/romano importado 15–30 g Picadora Mitades de nueces 150 g Picadora Chocolate, en cuadros de 2 cm 60 g Picadora Granos de pimienta 35 g Trituradora Semillas de mostaza 45 g Trituradora Semillas de apio 35 g Trituradora Granos de café 30 g Trituradora Clavos de olor...
INSTRUCTIONS ORIGINALES SUIVRE LES INSTRUCTIONS SUIVANTES AFIN D'OPTIMISER LE FONCTIONNEMENT ET D'AUGMENTER LA DURÉE DE VIE DU HACHEUR/ BROYEUR PRO PREP : ™ 1) LAVER, RINCER, DÉSINFECTER ET SÉCHER TOUTES LES PIÈCES AMOVIBLES AVANT D'UTILISER L'APAREIL POUR LA PREMIÈRE FOIS ET APRÈS CHAQUE UTILISATION.
Página 13
11. A fin de prévenir tout risque de blessure, ne jamais installer la lame avant de vous être assuré que le bol est verrouillé. 12. V érifier que le couvercle est bien fermé avant de mettre l’appareil en marche. 13. L es lames sont très coupantes. Manipuler avec précaution. Ranger les lames à l'intérieur du bol verrouillé. 14. U tiliser la lame à hacher avec le bol pour hacher et la lame à broyer avec le bol pour broyer uniquement. Tout autre emploi endommagera l’appareil et risque de causer des blessures. 15. C et appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans ou des personnes souffrant d’un handicap physique, mental ou sensoriel, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l'expérience nécessaires, à condition qu'une...
Página 14
➂ ➅ ➄ ➁ ➃ BROYER ➆ ➀ HACHER PIÈCES 1. Socle Bol du broyeur Couvercle du bol pour broyer 4. Lame à broyer (configuration à trois dents) Bol du hachoir Couvercle du bol pour hacher 7. Lame à hacher (configuration à deux dents)
Spécifications techniques • Alimentation : 230 V C.A. – 50 Hz, 200W – Monophasé • Moteur : à induction et à entraînement par accouplement direct • Socle : Polycarbonate • Bols : Polycarbonate • Cordon : 1,50 m – Calibre 18 – Prise de terre et manchon renforcé Pour usage commercial –...
Página 16
Quantités et temps de fonctionnement recommandés ALIMENT QUANTITÉ TEMPS LAME/BOL (en secondes) Gousses d'ail entières 120 g Hachoir Oignons, en cubes de 2 cm 150 g Hachoir Feuilles de basilic frais 30 g Hachoir Persil frisé frais, équeuté 30 g Hachoir Thym frais, feuilles et tiges 10 g...
Página 17
Nettoyage et entretien (usage alimentaire) Nettoyage et désinfection du socle DÉBRANCHER L'APPAREIL. Nettoyer successivement le socle à l'aide d'une éponge imbibée de solution de nettoyage, d'eau claire, puis de solution désinfectante. Pour votre sécurité, utiliser de l'eau dont la température ne dépasse pas 45°C. Bien essorer l’éponge pour éviter que le liquide ne pénètre dans le boîtier. Laisser sécher l’appareil à l’air libre avant de l'utiliser à nouveau. NE PAS IMMERGER LE BLOC-MOTEUR DANS L'EAU OU TOUT AUTRE LIQUIDE. Nettoyage et désinfection du bol/couvercle RETIRER LE BOL DU SOCLE. Lavage au lave-vaisselle : Retirer le couvercle et la lame. Laver à plat, sur le plateau du haut. Laisser sécher à l'air libre. Lavage à...
OORSPRONKELIJKE HANDLEIDING OM UW PRO PREP HAK- EN MAALMACHINE IN GOEDE ™ STAAT TE HOUDEN EN DE LEVENSDUUR ERVAN TE VERLENGEN, DOET U HET VOLGENDE: 1) WAS, SPOEL, ONTSMET EN DROOG ALLE AFNEEMBARE ONDERDELEN GRONDIG VOORDAT U HET APPARAAT VOOR DE EERSTE KEER GEBRUIKT EN NA ELK VOLGEND GEBRUIK.
Página 19
Waring wordt afgeraden en kan gevaarlijk zijn. 8. Gebruik het apparaat niet buitenshuis. 9. Laat het snoer niet over de rand van een tafel of werkblad hangen en laat het niet in contact komen met warme oppervlakken. 10. Houd handen en keukengerief uit het reservoir terwijl het apparaat in werking is, om het risico op ernstige verwondingen en/of schade aan het apparaat te voorkomen.
BEDRADINGSINSTRUCTIES VOOR HET VK De draden in het netsnoer zijn in overeenstemming met de volgende code gekleurd: BLAUW = NEUTRAAL BRUIN = ONDER SPANNING Aangezien de kleuren van de draden in het netsnoer van dit apparaat mogelijk niet overeenstemmen met de kleurmarkeringen die de contactklemmen in uw stekker aanduiden, gaat u als volgt te werk: • D e draad die BLAUW is gekleurd, moet worden aangesloten op de contactklem die met de letter N is gemarkeerd of zwart is gekleurd.
Specificaties • Vermogen: 230 VAC - 50 Hz, 200 W - Enkelvoudige fase • Motor: inductiemotor met directe aandrijving • Basis: polycarbonaat • Kommen: polycarbonaat • S noer: drie-aderig geaard snoer van 1,5 m, met diameter van 1 mm, met trekontlasting Voor commercieel gebruik: werking 1. Plaats de motorblok op een werkblad nabij een stopcontact. Steek de stekker van de Pro Prep hak- en maalmachine niet ™ in het stopcontact voordat het apparaat volledig in elkaar is gezet.
Página 22
8. C ontroleer of de aan/uit-schakelaar op OFF (uit) staat en steek de stekker in het stopcontact. Zet de aan/uit-schakelaar op ON (aan). Zet de tuimelschakelaar op START of PULSE om het apparaat te starten. 9. Wanneer u klaar bent met de verwerking van de voedingsmiddelen, zet u de aan/uit-schakelaar terug op OFF (uit). 10. Laat de motor volledig tot stilstand komen en haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het deksel en/of de kom verwijdert.
Voor gebruik met voedingsmiddelen: Onderhoud en reiniging De motorblok reinigen en ontsmetten HAAL DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT. Veeg de buitenkant van de motorblok schoon met een zachte, in een sopje bevochtigde doek of spons (gebruik voor uw eigen veiligheid nooit water dat warmer is dan 45 °C). Veeg na met water en ontsmettingsmiddel. Vermijd dat vloeistof in de motorblok dringt door al het overtollige vocht uit de doek of spons te wringen voordat u hem gebruikt.
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG DAMIT IHR PRO PREP ZERKLEINERER AUCH IN ZUKUNFT ™ OPTIMAL FUNKTIONIERT UND UM SEINE LEBENSDAUER ZU VERLÄNGERN, FOLGEN SIE DEN UNTEN STEHENDEN SCHRITTEN: 1) WASCHEN SIE VOR DEM ERSTMALIGEN GEBRAUCH SOWIE NACH JEDER BENUTZUNG DES GERÄTS ALLE ABNEHMBAREN TEILE SORGFÄLTIG AB, SPÜLEN SIE DIESE GRÜNDLICH NACH, BEHANDELN SIE SIE MIT EINEM DESINFEKTIONSMITTEL UND TROCKEN SIE SIE DANN GUT AB.
Página 25
verkauft werden, wird nicht empfohlen und kann den Benutzer potentiellen Gefahren aussetzen. 8. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. 9. L assen Sie das Kabel nicht über Tisch- oder Tresenkanten hängen und lassen Sie es nicht mit heißen Oberflächen in Berührung kommen. 10. A chten Sie darauf, dass Ihre Hände und Gegenstände während des Betriebs nicht in den Behälter gelangen, um mögliche schwere Verletzungen von Personen und/oder Geräteschäden zu vermeiden. 11. S etzen Sie das Schneidmesser erst in den Motorblock ein, nachdem der Behälter korrekt aufgesetzt wurde, da sonst Verletzungsgefahr besteht.
VERDRAHTUNGSANWEISUNGEN FÜR GB Die Drähte im Netzkabel sind nach folgendem Code farblich markiert: BLAU = NEUTRAL BRAUN = LIVE Da die Farben der Drähte im Netzkabel dieses Geräts möglicherweise nicht mit den Farbmarkierungen am Netzstecker übereinstimmen, die die Anschlüsse kennzeichnen, gehen Sie wie folgt vor: • D as BLAUE Kabel muss mit dem schwarzen oder mit dem mit N gekennzeichneten Anschluss verbunden werden. • D as BRAUNE Kabel muss mit dem roten oder mit dem mit L gekennzeichneten Anschluss verbunden werden. • K ein Kabelader sollte mit dem Erdungskontakt des dreipoligen Netzsteckers verbunden werden, der mit dem Buchstaben E oder gekennzeichnet oder grün bzw. grün/gelb gefärbt ist.
Technische daten • Nennleistung: 230 VAC – 50 Hz, 200 W - Einphasig • Motor: Direktantrieb • Motorblock: Polykarbonat • Behälter: Polykarbonat • K abel: 1,5 m (5 Fuß) - 18 AWG (1,023620 mm Durchmesser) – Dreipoliger Schutzkontaktstecker mit Zugentlastung Für den gewerblichen Einsatz - Bedienungsanleitung 1. S tellen Sie den Motorblock auf den Tresen in die Nähe einer Steckdose. Stecken Sie den Gerätestecker erst in die Steckdose, wenn der Pro Prep™ Zerkleinerer vollständig zusammengebaut ist. 2. S etzen Sie den leeren Mahl- oder Zerkleinerungsbehälter auf den Motorblock, bringen Sie das mittlere Röhrchen über der Welle des Motorblocks an und bringen Sie den Griff etwas linksseitig auf der Vorderseite (Position: 7 Uhr) an. 3. H alten Sie den Behälter am Griff fest und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, bis er korrekt eingerastet ist.
Página 28
8. S tecken Sie den Gerätestecker nur dann in die Steckdose, wenn der Netzschalter am Gerät auf Position OFF (AUS) steht. Bewegen Sie den Netzschalter in Position ON (EIN). Zur Inbetriebnahme des Geräts drehen Sie den Drehschalter auf START oder PULSE. 9. W enn Sie fertig sind, bewegen Sie den Netzschalter wieder in Position OFF. 10. N ehmen Sie den Deckel und/oder den Behälter erst ab, nachdem das Gerät vollständig zum Stillstand gekommen ist und Sie den Netzstecker aus der Steckdose gezogen haben. 11. N ehmen Sie das Gerät für maximal 1 Minute in Betrieb. Nach 5 Minuten können Sie es erneut verwenden. Richtlinien zur Mengenverarbeitung LEBENSMITTEL MENGE VERARBEITUNGSZEIT MESSEREINHEIT/ (in Sekunden) BEHÄLTER Knoblauchzehen, ganz ca. 114 g (4 oz.) Zerkleinern Zwiebeln, ca.
Página 29
Bei Verwendung von Lebensmitteln: Pflege und Reinigung So reinigen und desinfizieren Sie den Motorblock: ZIEHEN SIE DAS NETZKABEL AUS DER STECKDOSE. Wischen Sie die äußeren Oberflächen des Motorblocks mit einem weichen Tuch oder Schwamm mit Reinigungsmittel ab (verwenden Sie zu Ihrer eigen Sicherheit kein Wasser über 46 °C). Wischen Sie dann mit einem Tuch oder Schwamm mit klarem Wasser und dann mit einem Desinfektionsmittel nach. Stellen Sie sicher, dass kein Wasser in den Motorblock eindringt, indem Sie das Tuch oder den Schwamm vor der Benutzung sorgfältig auswringen. Der Motorblock sollte erst vollständig trocken sein, bevor Sie ihn verwenden. TAUCHEN SIE DEN MOTORBLOCK NICHT IN WASSER ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN. So reinigen und desinfizieren Sie den Behälter und den Deckel: NEHMEN SIE DEN BEHÄLTER VOM MOTORBLOCK.
ISTRUZIONI ORIGINALI PER AIUTARE A OTTENERE LE MASSIME PRESTAZIONI DAL TRITATUTTO-MACINATUTTO PRO PREP ™ E AUMENTARNE LA DURATA DI SERVIZIO, ATTENERSI ALLE SEGUENTI ISTRUZIONI: 1) LAVARE, RISCIACQUARE, SANITIZZARE E ASCIUGARE COMPLETAMENTE TUTTE LE PARTI RIMOVIBILI PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO E DOPO OGNI UTILIZZO.
Página 31
7. L’utilizzo di accessori non venduti da Waring è sconsigliato e potenzialmente pericoloso. 8. Non usare all’aperto. 9. Non lasciare che il cavo penzoli dal bordo del tavolo o del bancone ed evitare che tocchi superfici calde. 10. Tenere mani e utensili all’esterno del contenitore mentre è in funzione per evitare il rischio di infortuni gravi e/o di danni all’unità.
ISTRUZIONI DI CABLAGGIO PER IL REGNO UNITO I fili del cavo di alimentazione sono colorati secondo la seguente codifica: BLU = NEUTRO MARRONE = FASE Poiché i colori dei fili nel cavo di alimentazione dell'apparecchio potrebbero non corrispondere ai colori che identificano i conduttori della presa, procedere come segue: • I l filo di colore BLU deve essere connesso al conduttore contrassegnato dalla lettera N o di colore nero. • I l filo di colore MARRONE deve essere connesso al conduttore contrassegnato dalla lettera L o di colore rosso.
Página 33
Specifiche • Specifiche nominali: 230 V CA - 50Hz, 200W - Monofase • Motore: Presa diretta a induzione • Corpo: Policarbonato • Contenitori: Policarbonato • C avo: Cavo a tre conduttori dotato di messa a terra con rinforzo antitensione - 1,5 m- calibro 18 Per uso commerciale - Funzionamento 1. Collocare il corpo motore sul banco vicino a una presa elettrica. Non inserire la spina finché il Tritatutto-macinatutto Pro Prep ™ è completamente montato. 2. Collocare una tazza vuota (per tritare o macinare) sul corpo motore, inserendo il tubo centrale sull’albero motore, collocando l’impugnatura leggermente a sinistra rispetto alla linea mediana (a ore 7).
Página 34
9. Terminata la lavorazione, portare l’interruttore di accensione in posizione OFF. 10. Lasciare che il motore si fermi completamente e staccare sempre la spina prima di rimuovere il coperchio e/o la tazza di lavoro. 11. F ar funzionare per 1 minuto al massimo, quindi spegnere per 5 minuti. INDICAZIONI PER LE QUANTITà DA LAVORARE CIBO QUANTITà...
Página 35
Utilizzo alimentare: Cura e pulizia Per pulire e sanitizzare il corpo motore STACCARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE. Pulire la superficie esterna del corpo motore con un panno morbido o una spugna imbevuti di soluzione detergente (per la propria sicurezza, non usare acqua a temperatura superiore a 45 ºC), risciacquare con acqua e soluzione sanitizzante.
INSTRUÇÕES ORIGINAIS PARA AJUDAR A MANTER O SEU PRO PREP ™ CHOPPER-GRINDER TRABALHANDO NO SEU MELHOR E AUMENTAR SUA VIDA ÚTIL, FAÇA O SEGUINTE: 1) LAVE, ENXÁGUE, DESINFETE E SEQUE COMPLETAMENTE TODAS AS PARTES REMOVÍVEIS ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ E APÓS CADA UTILIZAÇÃO.
Página 37
10. M antenha as mãos e os utensílios fora do recipiente durante a operação para evitar a possibilidade de lesões corporais graves e/ou danos à unidade. 11. P ara reduzir o risco de lesões, nunca coloque as lâminas de corte na base sem antes colocar o recipiente corretamente no lugar. 12. Verifique se a tampa está seguramente travada no lugar antes de utilizar o aparelho. 13. A s lâminas são afiadas. Manuseie com cuidado. Quando não estiver em uso, armazene as lâminas somente dentro do recipiente fechado e seguro.
INSTRUÇõES PARA REDE ELÉTRICA UK Os fios do cabo de alimentação estão coloridos de acordo com o seguinte código: AZUL = NEUTRO MARROM = LIGADO Se as cores do fio no cabo de alimentação deste aparelho não corresponderem com as marcações de cores que identificam os terminais no seu plugue, faça o seguinte: • O fio de cor AZUL deve ser ligado ao terminal que está marcado com a letra N ou de cor preta. • O fio de cor MARROM deve ser ligado ao terminal que está marcado com a letra L ou de cor vermelha. • N enhuma parte central deve ser conectada ao terminal terra de um plugue de três pinos marcado com a letra E ou ou é de cor verde ou verde e amarelo.
Página 39
Especifições • Classificações: 230 VAC - 50Hz, 200W - Monofásico • Motor: Indução de acionamento direto • Base: Policarbonato • Recipientes: Policarbonato • C abo: 5 Pés - Calibre 18 - Cabo fundamentado de três condutores com alívio de tensão Para uso comercial - Operação 1. C oloque a base no balcão perto de uma tomada elétrica. Não conecte até que o Pro Prep Chopper-Grinder esteja totalmente ™ montado. 2. C oloque o recipiente vazio (de trituração ou de corte) na base, encaixe o tubo central sobre o eixo na base e trate de colocar levemente à esquerda do centro frontal (07:00).
Página 40
9. Quando terminar o processamento, coloque o interruptor na posição OFF. 10. Deixe o motor parar completamente e sempre desconecte antes de retirar a tampa e/ou o recipiente. 11. Opere para o máximo de 1 minuto ligado, 5 minutos desligado. Orientação na Quantidade de Processamento ALIMENTOS QUANTIDADE TEMPO DE...
Utilização do serviço de alimento: Cuidados e limpeza Para limpar e desinfetar a base do motor DESCONECTE O CABO DE ALIMENTAÇÃO. Limpe as superfícies exteriores da base do motor com panos macios ou esponjas umedecidas com solução de lavagem (para sua segurança, não use água mais quente que 115ºC), água de enxágue e solução desinfetante. Para evitar que o líquido escorra na base do motor, torça o pano ou a esponja para retirar o excesso antes de utilizá-la.
Página 42
ОРИГИНАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОДДЕРЖАНИЯ ВАШЕГО БЛЕНДЕРА PRO PREP В РАБОЧЕМ ™ СОСТОЯНИИ И ПРОДЛЕНИЯ СРОКА ЕГО РАБОТЫ ВЫПОЛНЯЙТЕ СЛЕДУЮЩИЕ ИНСТРУКЦИИ. 1) ТЩАТЕЛЬНО МОЙТЕ, СПОЛАСКИВАЙТЕ, ДЕЗИНФИЦИРУЙТЕ И ВЫТИРАЙТЕ НАСУХО ВСЕ СЪЕМНЫЕ ДЕТАЛИ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И КАЖДЫЙ РАЗ ПОСЛЕ ЗАВЕРШЕНИЯ РАБОТЫ С БЛЕНДЕРОМ. 2) ОЧИЩАЙТЕ...
Página 43
устанавливать режущее лезвие в основание, должным образом не поставив чашу на место. 12. Перед началом работы с прибором убедитесь в том, что крышка надежно зафиксирована на месте. 13. Лезвия острые. Обращайтесь с ним осторожно. Когда прибор не используется, храните лезвия только внутри закрытой и зафиксированной...
➂ ➅ ➄ ➁ ➃ ИЗМЕЛЬЧЕНИЕ ➆ ➀ Детали. ШИНКОВКА 1. Основание с мотором 2. Рабочая чаша для измельчения 3. Крышка рабочей чаши для измельчения 4. Измельчающее лезвие (3-лезвийная конфигурация) 5. Рабочая чаша для шинковки 6. Крышка рабочей чаши для шинковки 7.
Página 45
Для коммерческого использования – эксплуатация 1. Установите основание на стойку возле электрической розетки. Не подключайте к розетке, если блендер Pro Prep полностью не ™ собран. 2. Поставьте пустую рабочую чашу (для измельчения или шинковки) на основание, надев центральную трубку на вал основания...
Página 46
Указания по выбору количества обрабатываемых продуктов ПРОДУКТ КОЛИЧЕСТВО ВРЕМЯ ОБРАБОТКИ ЛЕЗВИЕ/ЧАША (в секундах) Зубки чеснока, целиком 115 г (4 унц.) Шинковка Лук, в 2-см (1-дюйм) кубиках 140 г (5 унц.) Шинковка Свежие листья базилика 28 г (1 унц.) Шинковка Свежая петрушка кудрявая, без стеблей 28 г...
Página 47
Использование для общественного питания –уход и чистка Инструкции по чистке и дезинфекции основания с мотором ОТСОЕДИНИТЕ ШНУР ОТ РОЗЕТКИ. Мягкой ветошью или губкой, смоченной моющим раствором, споласкивающей водой и дезинфицирующим раствором, протрите внешние поверхности основания с мотором (в целях вашей безопасности не используйте воду с температурой выше 46 °C (115 °F)). Не допускайте...