Tabla de contenido

Enlaces rápidos

Montage- und Betriebsanleitung
2-Flügeltorantrieb
Installation and Operating Instructions
Double Door/Gate Opener
Consignes de montage et mode d'emploi
Entraînement de porte à 2 battants
Instrucciones de montaje y servicio
Accionamiento para puerta plegable de doble panel
Monterings- och bruksanvisning
Dubbelgrindöppnare
Asennus- ja käyttöohje
Kaksisiipisen portin avauskoneisto
Monterings- og bruksanvisning
Drivmekanisme for porter med 2 fløyer
Istruzioni per il montaggio e l'uso
Azionamento per porta a 2 battenti
Art.-Nr.: 21.115.31
2-Flügeltortorant r i e b
AFA 2601
I.-Nr.: 01014
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ALPHA-TOOLS AFA 2601

  • Página 1 Monterings- och bruksanvisning Dubbelgrindöppnare Asennus- ja käyttöohje Kaksisiipisen portin avauskoneisto Monterings- og bruksanvisning Drivmekanisme for porter med 2 fløyer Istruzioni per il montaggio e l’uso Azionamento per porta a 2 battenti 2-Flügeltortorant r i e b AFA 2601 Art.-Nr.: 21.115.31 I.-Nr.: 01014...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Contents Table des matières Page Seite Page Beschreibung des Produktes Product description Description du produit Ansicht der Antriebseinheit Vue de l’unité d’entraînement View of the drive unit Explosionszeichnung Vue éclatée Exploded diagram Ersatzteilliste Liste des pièces de rechange Replacement parts list Technische Daten Caractéristiques techniques Technical data...
  • Página 3 Sisällysluettelo Índice de contenidos Innehållsförteckning Sivu Pág. Sida Tuotteen kuvaus Descripción del producto Beskrivning av produkten Käyttökoneiston kuva Vista de la unidad motriz Bild över drivanordningen Sarjapoikkileikkauspiirros Plano de expansión Sprängskiss Varaosaluettelo Lista de piezas de repuesto Reservdelslista Tekniset tiedot Características técnicas Tekniska data Käyttökoneisto...
  • Página 4 Innholdsfortegnelse Indice Side Pagina Beskrivelse av produktet Descrizione del prodotto Oversikt over drivenheten Schema dell’unità di azionamento 8 Eksplosjonstegning Vista esplosa Reservedelsliste Lista dei pezzi di ricambio Tekniske data Caratteristiche tecniche Drivmekanisme Azionamento Styring Comandi Radiosignal-styring Telecomando Sikkerhetsinstrukser Avvertenze di sicurezza Vedlikeholdsinstruksjoner Avvertenze per la Installasjon av...
  • Página 5: Beschreibung Des Produktes

    1. Beschreibung des Produktes Das Antriebsset ist für die Öffnung von Zweiflügel-Hof- oder Gartentoren im Privatbereich entwickelt worden. Es entspricht der Norm für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore der Gebrauchsklasse 1. Zwei elektromechanische Antriebe ermöglichen die Öffnung und Schließung eines Zweiflügeltores mit einer Flügellänge von max. 4 m und einem Gewicht von max. 250 kg. Die Betätigung erfolgt durch die im Lieferumfang befindlichen Handsender oder als Zubehör erhältlichen Schlüsseltaster, Innentaster bez.
  • Página 6: Descripción Del Producto

    2 plaques pour le montage de l’entraînement 4 écrous M8 1. Descripción del producto El juego de accionamientos se ha diseñado para abrir puertas de garaje o jardín de doble panel, a nivel privado. Cumple la norma exi- stente para ventanas, puertas y portones accionados por fuerza de la categoría 1. Dos accionamientos electromagnéticos permiten abrir y cerrar una puerta plegable de doble panel con una longitud máx.
  • Página 7: Beskrivelse Av Produktet

    2 käyttökoneiston kannatinta 2 asennuslevyä käyttökoneistoa varten 4 mutteria M8 1. Beskrivelse av produktet Drivmekanismesettet er utviklet for åpning av private gårds- eller hageporter med to fløyer. Det svarer til normen for kraftbetjente vindu- er, dører og porter i bruksklasse 1. To elektromekansike drivmekanismer gjør det mulig å...
  • Página 10: Ersatzteilliste

    Pos. Benennung Art.-Nr. 2.1 Ersatzteilliste Motorgehäuse 21.112.10.01 Antriebsmotor 21.112.10.02 Führungsprofil 21.112.10.03 Trapezgewindespindel 21.112.10.04 Lagerschild 21.112.10.05 Spindelmutter 21.112.10.06 Abdeckkappe 21.112.10.07 Torbefestigungswinkel 21.112.10.08 Säulenbefestigungswinkel 21.112.10.09 Befestigungslasche Antrieb 21.112.10.10 Torbefestigungslasche 21.112.10.11 Sechskantschraube M8 x 25 DIN 933 50.052.61 Sechskantmutter M8 DIN 933 51.050.01 Federring A8 DIN 127 52.696.00...
  • Página 11: Technische Daten

    3. Technische Daten 3. Technical data 3.1 Antrieb 3.1 Drive Selbsthemmende Self-locking Trapezspindel trapezoid spindle Gleichstrommotor 24 V / 6 A Direct current motor 24 V/6 A Schubkraft 1200 N Thrust 1200 N Hub maximal 550 mm Maximum lift stroke 550 mm Max.
  • Página 12: Drivanordning

    3. Tekniska data 3. Tekniset tiedot 3.1 Drivanordning Käyttökoneisto Självspärrande Itsepysähtyvä trapetsikara Tasavirtamoottori 24 V / 6 A trapetsgängad spindel Työntövoima 1200 N Likströmsmotor 24 V / 6 A Suurin työntö 550 mm Tryckkraft 1200 N Portin puoliskon suurin Max. slaglängd 550 mm pituus Grindens max.
  • Página 13: Sicherheitshinweise

    4. Sicherheitshinweise 4. Safety information Montage und Bedienungsanleitung genau beachten Thoroughly read through and observe the mounting and as Vor Öffnen der Abdeckhaube unbedingt den Strom sembly instructions. abschalten Ensure that the power is switched off prior to opening the co Der Anschluß...
  • Página 14: Avvertenze Di Sicurezza

    4. Säkerhetsanvisningar 4. Turvallisuusmääräykset Beakta monterings- och bruksanvisningen exakt. Noudata asennus- ja käyttöohjeita tarkoin Koppla tvunget ifrån strömförsörjningen innan du tar av Katkaise virta ehdottomasti ennen peitekuvun avaamista locket. Laitteen liitännän 230 V ~ sähköverkkoon saa suorittaa aino Anslutning till 230 V ~ nät får endast utföras av behörig elek astaan alan ammattihenkilö...
  • Página 15: Wartungshinweise

    5. Wartungshinweise 5. Maintenance instructions Always keep the runner rail of the drive clean. Laufschiene des Antriebes immer sauber halten. Grease the drive spindle with multi-purpose grease twice a 2 x jährlich die Antriebsspindel mit Mehrzweckfett schmieren. year. 2 x jährlich die Kabel zu den Antrieben prüfen. Inspect the cable to the drives twice a year.
  • Página 16: Installation Der Antriebe

    6. Installation der Antriebe 6. Installing the drives Hinweis: N.B.: Bevor Sie mit dem Einbau beginnen sollten Sie folgendes Read the following before you begin to install the drives! beachten! Should it be necessary to adjust the drives during installati- Sollte es notwendig sein die Antriebe bei der Installation ver- on, first install the controller and connect the drives.
  • Página 17: Installera Drivanordningarna

    6. Käyttökoneiston asennus 6. Installera öppnaren Viite: Obs! Ennen kuin aloitat asennuksen, tarkasta seuraavat kohdat ja Beakta följande innan du börjar montera öppnaren! noudata niitä! Om det är nödvändigt att justera in drivanordningarna vid in Jos on tarpeen säätää koneistoja asennustyön aikana, asen stallationen, måste du först installera styrningen och därefter na ensin ohjaus ja liitä...
  • Página 18: Vordere Befestigung

    6.1 Vordere Befestigung 6.1 Fremre feste 6.1 Front mount 6.1 Fissaggio anteriore 6.1 Fixation avant 6.1 Fijación delantera 6.1 Montera framtill 6.1 Edessäoleva kiinnitys 6.1.1 6.1.2 → 3 c m → 6.2 Hintere Befestigung 6.2 Bakre feste 6.2 Rear mount 6.2 Fissaggio posteriore 6.2 Fixation arrière 6.2 Fijación trasera...
  • Página 19: Schnelle Öffnungszeit

    6.3 Schnelle Öffnungszeit für kleine Tore 6.3 Tempo di apertura rapida per porte 6.3 Fast opening time for small doors/gates piccole 6.3 Temps d’ouverture rapide pour les petites portes 6.3 Tiempo de apertura rápido para puertas de tamaño reducido 6.3 Kort öppningstid för små grindar 6.3 Nopea avaaminen 6.3 Hurtig åpningstid for små...
  • Página 20: Langsame Öffnungszeit Für Großetore

    6.4 Langsame Öffnungszeit für große Tore 6.4 Tempo di apertura lenta per porte grandi 6.4 Slow opening time for large doors/gates 6.4 Temps d’ouverture lente pour les gran des portes 6.4 Tiempo de apertura lento para puertas de gran tamaño 6.4 Längre öppningstid för stora grindar 6.4 Hidas avaaminen (suuret ovet) 6.4 Langsom åpningstid for store porter...
  • Página 21: Installation Der Steuerung

    7. Installation der Steuerung 7. Installing the controller 7.1 Verdrahtungsplan 7.1 Wiring diagram Steuerung Controller Blinklicht Hazard light Lichtschranke Sender Transmitting light barrier Lichtschranke Empfänger Receiving light barrier Abzweigdose Branching box Antriebseinheit Drive unit Schlüsseltaster Key switch Leitung 5 x 1,5 mm Power lead 5 x 1.5 mm Leitung 2 x 0,5 mm Power lead 2 x 0.5 mm...
  • Página 23: Montage Der Steuerung

    Hinweis: N.B.: Alle Leitungen müssen für den Außenbereich tauglich sein und All power leads must be suited for outdoor use and be protected gegen mechanische Verletzungen mit Kabelkanälen oder Roh- from mechanical damage by being routed with cable conduits or ren geschützt verlegt werden.
  • Página 24: Montage De La Commande

    Remarque: Advertencia: Toutes les conduites doivent convenir à la pose en extérieur et être protégées, dès la pose, contre les endommagements mé- Todos los cables deben ser aptos para el uso en exteriores y caniques à l’aide de canaux ou de tubes. deben protegerse en canales o conductos para evitar que se Nous recommandons de poser la conduite n°...
  • Página 25: Montera Styrningen

    Obs! Viite! Alla ledningar måste vara avsedda för användning utomhus och Kaikkien johtojen tulee olla ulkoasennukseen sopivia, ja mekaa- dras i kabelkanaler eller rör som för att skyddas mot mekaniska nisten vaurioiden ehkäisemiseksi ne tulee vetää johtokanavilla skador. tai putkilla suojattuina. Vi rekommenderar att ledning nr.
  • Página 26 Merk: Avvertenza: Tutti i cavi devono essere adatti per esterni e venire posati in Alle ledninger må være egnet til utendørs bruk, og de må leg- ges slik at de er beskyttet med kabelkanaler eller rør mot meka- canalette o tubi appositi, protetti da lesioni meccaniche. Consigliamo di posare il cavo N.
  • Página 27: Montage Des Blinklichtes

    8. Montage des Blinklichtes 8. Mounting the hazard light Mount the hazard light in a clearly visible spot on a door/gate Das Blinklicht an einer gut sichtbaren Stelle auf einer Torsäule pillar. Refer to the connection diagram for electrical connection. montieren.
  • Página 28: Montage Du Clignotant

    8. Montage du clignotant 8. Montaje de la luz parpadeante Proceda al montaje de la luz parpadeante en un lugar con bu- Le clignotant doit être monté dans un endroit clairement visible ena visibilidad en una columna de la puerta. La conexión eléc- sur une colonne de la porte.
  • Página 29: Montera Blinklampan

    8. Montera blinklampan 8. Vilkkuvalon asennus Montera blinklampan på ett väl synligt ställe på en av grin- Vilkkuvalo tulee asentaa hyvin näkyvään kohtaan yhden portin- darnas pelare. Anslut lampan enligt uppgifterna i anslutnings- pylvään päälle. Sähköliitäntätiedot löytyvät liitäntäkaaviosta. schemat. 9. Lisävarusteisten käyttölaitteiden asen 9.
  • Página 30: Montaggio Del Lampeggiatore

    8. Montering av blinklyset 8. Montaggio del lampeggiatore Monter blinklyset på et godt synlig sted på en av portpilarene. Montare il lampeggiatore in un punto ben visibile della colonna della porta. Per il collegamento elettrico vedi lo schema di cab- Den elektriske tilkoplingen kan avleses på...
  • Página 31: Anschlußplan

    11. Anschlußplan 11. Koplingsskjema 11. Terminal diagram 11. Schema di collegamento 11. Schéma des connexions 11. Diagrama de conexiones 11. Anslutningsschema 11. Liitäntäkaavio Motorleitung Motor 2 (grün) 24 V AC für Lichtschranke Motorleitung Motor 2 (rot) 24 V AC für Lichtschranke + 12V für Impulsgeber Motor 2 (braun) Schaltkontakt für Schlüsseltaster, –...
  • Página 32 Motor cable, motor 2 (green) 24 V AC for light barrier Motor cable, motor 2 (red) 24 V AC for light barrier + 12 V for pulse generator, motor 2 (brown) Switch contact for key switch, inside switch or coded - 12 V for pulse generator, motor 2 (gray) lock Pulse generator, motor 2 (white)
  • Página 33 Motorledning motor 2 (grön) 24 V AC för fotocell Motorledning motor 2 (röd) 24 V AC för fotocell + 12V för impulsgivare motor 2 (brun) Brytarkontakt för nyckelbrytare, - 12V för impulsgivare motor 2 (grå) inre brytare eller kodlås Impulsgivare motor 2 (vit) Brytarkontakt för nyckelbrytare, GND ej ansluten inre brytare eller kodlås...
  • Página 34 Cavo motore 2 (verde) 24 V AC per barriera fotoelettrica Cavo motore 2 (rosso) 24 V AC per barriera fotoelettrica + 12V per generatore di impulsi motore 2 (marrone) Contatto di commutazione per pulsante a chiave, -12V per generatore di impulsi motore 2 (grigio) pulsante interno o serrtura a codice Generatore impulsi motore 2 (bianco) Contatto di commutazione per pulsante a chiave,...
  • Página 35: Inbetriebnahme

    12. Inbetriebnahme 12. Starting up 12.1 Lernvorgang für die Endposition der 12.1 Teach-in process for the end position Flügel of the doors/gates Hinweis: N.B.: Der Lernvorgang ist nach Verlassen des Installations-Mode im- The teach-in process is always activated after exiting the instal- mer aktiviert (die rote LED neben dem Lerntaster blinkt), daher lation mode (the red LED adjacent to the teach-in button flas- kann in diesem Fall das kurze Drücken auf die Lerntaste entfal-...
  • Página 36: Mise En Service

    12. Mise en service 12. Puesta en marcha 12.1 Apprentissage pour la position finale 12.1 Datos para la posición final de los pa des battants neles Remarque: Advertencia: L’apprentissage est toujours activé après être sorti du mode El proceso de aprendizaje siempre está activo tras abandonar d’installation (la DEL rouge à...
  • Página 37: Driftstart

    12. Käyttöönotto 12. Driftstart 12.1 Portinpuoliskojen pääteasemien ohjel 12.1 Inlärning för grindarnas ändlägen mointiajo Obs! Viite: Efter att du har lämnat inställningsläget är inlärningen alltid akti- verad (den röda lysdioden bredvid inlärningsknappen blinkar). Ohjelmointiajo on aina toimennettu asennusajon päätyttyä Därför behöver du inte trycka in inlärningsknappen kort. (ohjelmointinäppäimen vieressä...
  • Página 38: Messa In Esercizio

    12. Oppstart 12. Messa in esercizio 12.1 Programmering av portenes endeposis 12.1 Procedura di apprendimento per la po sizione finale dei battenti joner Avvertenza: Merk: Programmeringsprosedyren er alltid aktivert når man forlater in- La procedura di apprendimento è sempre attiva quando si las- cia il modo di installazione (la spia rossa accanto al tasto di ap- stallasjonsmodus (den røde LED-lampen ved siden av program- meringstasten blinker), derfor bortfaller i slike tilfeller punktet...
  • Página 39: Beschreibung Des Senders

    12.2 Beschreibung des Senders: 12.2 Description of the transmitter: Batterie: 12 V Typ (23 A) Battery: 12 V (23 A) – – Jeder Handsender besitzt einen eigenen Sicherheitscode der Every handheld transmitter has its own security code, which vom Antrieb eingelernt werden kann. can be taught into the drive.
  • Página 40: Beskrivning Av Sändaren

    12.2 Beskrivning av sändaren 12.2 Lähettimen kuvaus Paristo: 12 V tyyppi (23 A) Batteri: 12 V typ (23 A) – – Varje handsändare har en egen säkerhetskod som kan över- Kullakin käsilähettimellä on oma turvallisuuskoodinsa, jonka voi ohjelmoida käyttökoneistoon. föras till drivanordningen. Sändaren har två...
  • Página 41: Sender Einlernen

    12.3 Sender einlernen 12.3 Teaching in the handheld transmitter The enclosed transmitters have been preprogrammed at the Beiliegende Handsender wurden bereits im Werk eingegelernt! factory! Lerntaste für Sendecode (CODE LERN) kurz drücken, die rote Briefly hold down the teach-in button for the transmitter code Kontroll-LED beginnt zu leuchten.
  • Página 42: Lära In Sändaren

    12.3 Lähettimen ohjelmointi 12.3 Lära in sändaren Mukana toimitetut käsilähettimet on ohjelmoitu jo tehtaalla! De bifogade sändarna har redan programmerats in i fabriken! Paina lähetyskoodin ohjelmointinäppäintä (LERN CODE) lyhy- Tryck kort på inlärningsknappen (CODE LERN). Den röda kon- esti, jolloin punainen tarkastusvalodiodi syttyy. Päästä ohjel- troll-lysdioden tänds.
  • Página 43: Sélection Des Options Désir. Avec

    12.4 Auswahl der gewünschten Optionen 12.4 Selecting the desired options (Seite 31, pos. 34) (page 31, Item 34) Schalter 1 ON = Automatische OFF = Automatische Switch 1 ON = Automatic closing OFF = Automatic clo Schließung ein Schließung aus sing off Schalter 2 ON = Anlaufverzögerung OFF = Ohne Switch 2...
  • Página 44: Haluttujen Vaihtoehtojen Valinta Dip

    12.4 Ställa in avsedda optioner 12.4 Haluttujen vaihtoehtojen valinta (sid. 31, pos. 34) (sivu 31, nro 34) Brytare 1 ON = Automatisk OFF = Automatisk Kytkin 1 ON = automaattinen OFF = automaattinen stängning till stängning från sulkeutuminen päällä sulkeutuminen pois Brytare 2 ON = Startfördröjning OFF = Utan startförd- Kytkin 2...
  • Página 45: Réglage Du Temps De Pause Pour La Fer Meture Automatique

    12.5 Einstellen der Pausenzeit für die au- 12.5 Setting the OFF period for automa- tomatische Schließung tic closing Hinweis: Die Veränderung der Pausenzeit darf nur in der End- N.B.: The OFF period may only be changed with the door/gate position „ZU“ durchgeführt werden! in the „Closed“...
  • Página 46: Automaattisen Sulkeutumisen Taukoajan Säätö

    12.5 Automaattisen sulkeutumisen tau- 12.5 Ställa in paustiden för automatisk koa jan säätö stängning Viite: Viiveajan muutoksen saa tehdä vain pääteasemassa „Ki- Obs! Paustiden får endast ändras om grinden står i läge „stängd“! inni“! Om funktionen „Automatisk stängning“ har ställts in med dip- Jos toiminto „automaattinen sulkeutuminen“...
  • Página 47: Ce-Urkunde

    Vyhásenie EU o konformite Dichiarazione di conformità CE Декларация за съответствие на ЕО Declaraţie de conformitate CE Flügeltorantrieb AFA 2601 AT Uygunluk Deklarasyonu Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übe- következő irányvonalakkal és normákkal. Subsemnatul declară În numele firmei că produsul core- reinstimmung des Produktes.
  • Página 48: Garantieurkunde

    GARANTIEURKUNDE Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 5 Jahre Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr- Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte. leistungsrechte innerhalb dieser 5 Jahre erhalten. Die Garan- Die 5-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der Übernahme des Gerätes durch den Kunden.
  • Página 51 Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus- drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig. The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
  • Página 52 Agi s.r.o ISC GmbH Stefanikova 10 Eschenstraße 6 SK-91101 Trecin D-94405 Landau/Isar Tel. 32 7445270, Fax 32 7445270 Tel. (0180) 5 120 509 (12 Ct/min), Fax (0180) 5 835 830 (12 Ct/min) Hans Einhell Österreich Gesellschaft m.b.H. Turkestan Mühlgasse 1 Investitions- Baugesellschaft A-2353 Guntramsdorf Christofor Stefanidi...

Este manual también es adecuado para:

21.115.31

Tabla de contenido