Página 1
O p e r a t i o n sMa n u a l Me d i c a l O p é r a t i o n sMa n u e l l e s B e t r i e b eMa n u e l l H e t H a n d b o e kv a nv e r r i c h t i n g e n F u n z i o n a me n t i Ma n u a l i O p e r a c i o n e sMa n u a l e s...
Página 3
O p e r a t i o n sMa n u a l Me d i c a l O p é r a t i o n sMa n u e l l e s B e t r i e b eMa n u e l l H e t H a n d b o e kv a nv e r r i c h t i n g e n F u n z i o n a me n t i Ma n u a l i O p e r a c i o n e sMa n u a l e s...
Trendelenburg / Reverse Trendelenburg +20_ to −15_ Lateral Tilt +15_ to −15_ Stryker reserves the right to change specifications without notice. WARNING / CAUTION / NOTE DEFINITION The words WARNING, CAUTION and NOTE carry special meanings and should be carefully reviewed. WARNING The personal safety of the patient or user may be involved.
Página 6
Introduction Before operating this unit, it is important to read and understand all information in this manual. Carefully read and strictly follow the warnings and cautions listed on this page. WARNING Injury could result if the table moves during procedures or examinations or while a patient is getting on or off the table.
Operation Guide APPLYING THE BRAKE SYSTEM NOTE For user convenience and ease of operation, there are brake/steer pedals on both sides of the base. To engage the brakes, push fully down on the side of the brake/steer pedal marked with the red label. To disengage the brakes, push down on the side of the brake/steer pedal marked with the green label until the brakes release and the pedal is in the neutral position (parallel with the floor).
Operation Guide APPLYING THE STEER SYSTEM NOTE For user convenience and ease of operation, there are brake/steer pedals on both sides of the base. There is a retractable steering (pivot) wheel under the base hood at the center of the base assembly that increases the maneuverability of the surgery platform when transporting a patient along a straight line and when pivoting at corners.
Operation Guide RAISING AND LOWERING LITTER HEIGHT To raise the litter height, depress and release the litter up pedal (A) repeatedly until the desired height is reached. To lower the litter height, depress and hold down the litter down pedal (B). Release the pedal when the litter is at the desired height.
Operation Guide OPERATING THE FOWLER To raise the Fowler, squeeze the red handle under the Fowler for pneumatic assist in lifting the Fowler to the desired height. Remove your hand(s) from the handle when the desired height is achieved. To lower the Fowler, squeeze the red handle and push down on the Fowler until it has reached the de- sired height.
Operation Guide OPERATING THE FOOT SECTION To lower the foot section, with one hand, squeeze the foot section up/down release handle at the side of the foot end of the litter. With the other hand, push down on the foot section to move it to the desired angle.
Página 12
Operation Guide OPERATING THE FOOT SECTION (CONTINUED) To remove the foot section for pelvic and lower body procedures, squeeze the red handles under the foot section on both sides and lift the foot section from the two receptacles at the end of the seat. To mount the foot section, tilt the foot section and insert the two arms into the litter receptacles.
Operation Guide TRENDELENBURG/REVERSE TRENDELENBURG POSITIONING WARNING To avoid patient falls and injury, always use proper patient restraints when positioning the litter in Trendelen- burg or reverse Trendelenburg. For Trendelenburg positioning (head down), turn the hand crank (A), located at the head end of the unit, counterclockwise.
Operation Guide LATERAL TILT POSITIONING CAUTION To avoid damage, move any equipment that may hinder motion before lowering/positioning the platform. For positive lateral tilt positioning (left side up), turn the crank at the head end of the unit clockwise. For negative lateral tilt positioning (right side up), turn the crank at the head end of the unit counter- clockwise.
Operation Guide USING THE LITTER AND FOOT SECTION SIDERAILS To engage the litter siderails, pull up on the top rail (A) of the litter siderail and raise it to the full up position until the latch engages with an audible click. To disengage the litter siderails, while holding the top rail, squeeze the red latch (B) on the litter and guide the siderail to the full down position.
Operation Guide USING THE SURGERY ACCESSORY RAILS Accessory rails border the litter frame. Direct clamps and other ancillary surgery equipment may be at- tached to the rails. WARNING To avoid patient injury or damage to the unit, remove equipment from the foot end accessory rail before chang- ing the position of the foot section and from the Fowler accessory rail before changing the position of the Fowler.
Operation Guide USING THE IV POLE RECEPTACLES Two I.V. pole receptacles for use with standard I.V. poles are located at the head end of the unit on the Fowler and at the foot end on the foot section. WARNING To avoid patient injury or damage to the unit, remove I.V. poles from the foot end receptacles before lowering the foot section.
Operation Guide OPERATING OPTIONAL FOOT END BACK REST NOTE For ease of installation and removal, keep the Foot End Back Rest horizontal while inserting or removing the guide posts from the receptacles. To install the optional Foot End Back Rest, insert the two guide posts (A) into the receptacles on the litter foot end.
Operation Guide OPERATING OPTIONAL FOOT END BACK REST ARTICULATING HEAD PIECE Foot End Back Rest Head Piece AXIS AXIS BOTTOM VIEW To operate the articulating head piece, grasp either handle under the head section and squeeze. Handle (A) releases one latch and rotates the head piece on axis ”A”. Handle (B) releases the other latch and rotates the head section on axis ”B”.
Operation Guide USING OPTIONAL FOOT END BACK REST PRE−OP/POST−OP HEAD EXTENSIONS BOTTOM VIEW The Pre−Op/Post−Op Head Extensions are designed to be used only with the articulating head piece on the optional Foot End Back Rest to provide additional litter surface and to protect the patient’s head during trans- port.
Operation Guide OPERATING OPTIONAL FOOT END BACK REST CLAMP−ON SIDERAILS LEFT RIGHT NOTCH WARNING The clamp−on siderails are only for use with the Foot End Back Rest. Do not use the clamp−on siderails on any accessory rail other than those on the seat section and do not use the clamp−on siderails with a standard foot section or the siderail may not be secure and injury could occur.
Operation Guide USING OPTIONAL CYSTO PAN Tilt the cysto pan holder bracket (A) and insert it between the top and bottom roller bearings on the litter brackets. Place the cysto pan (B) in the holder bracket. The bracket and pan slide under the litter. Use the handle (C) to push them in or pull them out.
Preventative maintenance should be performed at a minimum of annually. A preventative maintenance pro- gram should be established for all Stryker Medical equipment. Preventative maintenance may need to be performed more frequently based on the usage level of the product.
100 parts water are not considered mild detergents. These products are corrosive in nature and may cause damage to your table if used improperly. If these types of products are used to clean Stryker equipment, measures must be taken to insure the equipment is rinsed with clean water and thoroughly dried following cleaning.
If requested by Stryker, products or parts for which a warranty claim is made shall be returned prepaid to Stryker’s factory. Any improper use or any alteration or repair by others in such manner as in Stryker’s judgement affects the product materially and adversely shall...
Stryker will perform all service during regular business hours (9−5) * Replacement parts and labor for products under PM contract will be discounted. ** Does not include any disposable items, I.V. poles (except for Stryker HD permanent poles), mattresses, or damage re- sulting from abuse.
De +20° à –15° Inclinaison latérale De +15° à –15° Stryker se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans avis préalable. DEFINITIONS DES INDICATIONS AVERTISSEMENT / ATTENTION / REMARQUE Les termes AVERTISSEMENT, ATTENTION et REMARQUE possèdent des significations particulières, dont la liste doit être parcourue avec attention.
Página 30
Introduction Avant d’utiliser cette unité, il est important de lire et de comprendre l’intégralité des informations comprises dans ce manuel. Veuillez lire attentivement et suivre scrupuleusement les avertissements et indications d’at- tention sur cette page. AVERTISSEMENT Il existe un risque de blessure si la table se déplace au cours de procédures ou d’examens, ou lorsque le patient s’installe sur la table ou en descend.
Página 31
Introduction ATTENTION Lorsque vous déplacez la table chirurgicale, poussez−la en vous appuyant sur l’extrémité côté tête, au som- met de la structure relève buste, afin d’éviter d’endommager l’unité. Afin d’éviter tout dommage, avant d’abaisser ou d’élever la table et de la mettre en position, éloignez tout matériel pouvant en empêcher le mouvement.
Guide d’utilisation UTILISER LE SYSTEME DE FREINS REMARQUE Dans l’intérêt des utilisateurs et afin de faciliter son utilisation, l’unité est munie de pédales de freins / de guida- ge, situées de chaque côté de sa base. S Pour enclencher les freins, appuyez à fond sur la pédale de freins / de guidage marquée d’une étiquette rouge.
Guide d’utilisation UTILISATION DU SYSTEME DE GUIDAGE REMARQUE Dans l’intérêt des utilisateurs et afin de faciliter son utilisation, l’unité est munie de pédales de freins / de guida- ge, situées de chaque côté de sa base. Une roue directionnelle (pivotante) est positionnée sous le capot de la base, au centre du système de base, permettant d’améliorer la manœuvrabilité...
Guide d’utilisation ELEVER ET ABAISSER LE BRANCARD S Pour élever le brancard, enfoncez et relâchez la pédale d’élévation du brancard (A) à plusieurs reprises, jusqu’à atteindre la hauteur souhaitée. S Pour abaisser le brancard, enfoncez et maintenez abaissée la pédale d’abaissement du brancard (B). Relâchez la pédale une fois le brancard en position à...
Página 35
Guide d’utilisation UTILISATION DU DOSSIER RELÈVE BUSTE POIGNEE DE COMMANDE DU DOSSIER FOWLER S Pour relever le dossier relève buste, serrez la poignée rouge située sous le dossier relève buste, pour bénéficier de l’assistance pneumatique et relever le dossier relève buste à la hauteur souhaitée. Relâchez la poignée une fois la hauteur souhaitée atteinte.
Guide d’utilisation UTILISATION DE LA SECTION DE SOUTIEN DES JAMBES POIGNEE DE COMMANDE DE LA SECTION DE SOUTIEN DES JAMBES S Pour abaisser la section de soutien des jambes, serrez d’une main la poignée située sur le côté du brancard, au niveau des jambes. De l’autre main, appuyez sur la section de soutien des jambes pour la déplacer jusqu’à...
Guide d’utilisation UTILISATION DE LA SECTION DE SOUTIEN DES JAMBES (SUITE) POIGNEES DE COMMANDE DE RETRAIT DE LA SECTION DE SOUTIEN DES JAMBES S Pour retirer la section de soutien des jambes pour les opérations pelviennes et sur la moitié inférieure du corps, serrez les poignées situées de chaque côté...
Guide d’utilisation MISE EN POSITION DE TRENDELENBURG / TRENDELENBURG INVERSEE AVERTISSEMENT Afin d’éviter qu’un patient ne chute ou ne se blesse, utilisez toujours des moyens de contention appropriés lorsque vous mettez le brancard en position de Trendelenburg ou de Trendelenburg inversée. S Pour placer la table en position de Trendelenburg (tête en bas), tournez la manivelle à...
Guide d’utilisation MISE EN POSITION D’INCLINAISON LATERALE MANIVELLE D’INCLINAISON LATERALE ATTENTION Afin d’éviter tout dommage, avant d’abaisser / de mettre la plate−forme en position, éloignez tout matériel pouvant en empêcher le mouvement. S Pour une inclinaison latérale positive (côté gauche relevé), tournez la manivelle située à l’extrémité côté...
Guide d’utilisation UTILISATION DES RAILS LATERAUX DU BRANCARD ET DE LA SECTION DE SOUTIEN DES JAMBES S Pour relever les rails latéraux du brancard, soulevez le rail supérieur (A) du rail latéral du brancard et élevez−le jusqu’à sa position maximale, jusqu’à ce que le verrou s’enclenche avec un clic audible. S Pour abaisser les rails latéraux du brancard, tout en tenant le rail supérieur avec la main, serrez le verrou rouge (B) situé...
Guide d’utilisation UTILISATION DES RAILS A ACCESSOIRES CHIRURGICAUX RAIL A ACCESSOIRES RAIL A ACCESSOIRES RAIL A ACCESSOIRES S Des rails à accessoires sont disposés sur le pourtour de la structure du brancard. Des attaches directes, ainsi que d’autres outils chirurgicaux auxiliaires peuvent être fixés aux rails. AVERTISSEMENT Afin d’éviter toute blessure aux patients et tout dommage à...
Guide d’utilisation UTILISATION DES RECEPTACLES POUR TIGES DE SUPPORT DE PERFUSION INTRA- VEINEUSE RECEPTACLE POUR TIGES DE SUPPORT DE PERFUSION INTRAVEINEUSE DE L’EXTREMITE COTE TETE (1 SUR 2) RECEPTACLE POUR TIGES DE SUPPORT DE PERFUSION INTRAVEINEUSE DE L’EXTREMITE COTE JAMBES (1 SUR 2) S Deux réceptacles pour tiges de support de perfusion intraveineuse, destinés à...
Guide d’utilisation UTILISATION DU REPOSE−DOS À PIED (EN OPTION) NOTE Pour faciliter l’installation et le retrait, maintenir le repose−dos à pied en position horizontale pendant l’inser- tion et le retrait des colonnes de guidage des logements. Pour installer le repose−dos à pied en option, insérer les deux colonnes de guidage (A) dans les logements situés sur le pied de civière.
Guide d’utilisation UTILISATION DE LA PIÈCE DE TÊTE ARTICULÉE DU REPOSE−DOS À PIED (EN OPTION) Repose−dos à pied Pièce de tête VUE DESSOUS Pour manipuler la pièce de tête articulée, saisir l’une ou l’autre poignée située sur la partie tête et presser. La poignée (A) débloque un verrou et fait tourner la pièce de tête sur l’axe ”A”.
Guide d’utilisation UTILISATION DES RALLONGES DE TÊTE PRÉ−OP/POST−OP DU REPOSE−DOS À PIED VUE DESSOUS Les rallonges de tête Pré−Op/Post−Op ont été conçues pour servir uniquement avec la pièce de tête articulée sur le repose−dos à pied en option pour augmenter la surface de la civière et pour protéger la tête du patient pendant le transport.
Guide d’utilisation UTILISATION DES RAILS LATÉRAUX DE BLOCAGE DU REPOSE−DOS À PIED (EN OPTION) GAUCHE DROITE CRAN AVERTISSEMENT Les rails latéraux de blocage ne s’utilisent qu’avec le repose−dos à pied. N’employer les rails latéraux de blo- cage sur aucun rail accessoire autre que ceux du repose−dos à pied et ne pas utiliser les rails latéraux de blocage avec une section de pieds standard sinon le rail latéral peut être instable et causer des blessures.
Guide d’utilisation UTILISATION DE LA CYSTO−CUVETTE (EN OPTION) Soulever la console (A) de la cysto−cu- vette et l’insérer entre les roulements à rouleaux supérieurs et inférieurs situés sur les consoles de la civière. Placer la cysto−cuvette (B) sur la console. La console et la cuvette se glissent sous la civière.
La maintenance préventive doit être réalisée au minimum sur une base annuelle. Un programme de mainte- nance préventive doit être établi pour tous les équipements médicaux Stryker. Il peut être nécessaire d’effec- tuer une maintenance préventive plus fréquente, selon la fréquence d’utilisation du produit.
Si ces types de produits sont utilisés pour nettoyer des équipe- ments Stryker, il est nécessaire de prendre des mesures afin d’assurer que les équipements soient rincés à l’eau claire et soigneusement séchés après nettoyage. Si un équipement n’est pas correctement rincé et séché, il restera à...
équipement tel que décrit dans le manuel d entretien. Stryker garantie à l acheteur original, tant qu il est le propriétaire de la civière, que les soudures ne présenteront aucun défaut structural au cours des dix années de vie de la civière.
Le contrat d’entretien préventif donne droit à des réductions de prix pour les pièces de rechange et la main−d’œuvre. ** À l’exclusion des articles jetables, des supports de perfusion (sauf les supports intégrés Stryker HD), des matelas et des dommages dus à un usage abusif.
Seitenneigung + 15° bis – 15° Stryker behält sich das Recht vor, technische Daten ohne Bekanntgabe zu ändern. DEFINITION DER BEGRIFFE WARNUNG / VORSICHT / HINWEIS Die Begriffe WARNUNG, VORSICHT und HINWEIS haben eine bestimmte Bedeutung und sind genau zu beachten.
Página 54
Einleitung Bevor Sie das Gerät anwenden, ist es wichtig, dass Sie alle Informationen dieser Bedienungsanleitung gele- sen und verstanden haben. Lesen Sie die Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen auf dieser Seite aufmerk- sam durch und befolgen Sie diese. WARNUNG Wenn der Tisch während einer Behandlung oder Untersuchung oder während des Auf− und Absteigens be- wegt wird, können Verletzungen verursacht werden.
Página 55
Einleitung Zur Vermeidung von Beschädigungen räumen Sie alle hinderlichen Gegenstände beiseite, bevor Sie die Höhe oder Lage des Tisches verstellen. Wenn sich der Tisch in umgekehrter Trendelenburg−Lage befindet, und das Fußteil abgesenkt ist, kann dieses den Boden berühren. Um Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden, heben Sie das Bett oder das Fußteil in die flache Lage, bevor Sie den Tisch in die umgekehrte Trendelenburg−Stellung bringen.
Betriebsanleitung BETÄTIGUNG DES BREMSSYSTEMS BREMS−/LENKPEDAL HINWEIS Zu beiden Seiten des Untergestelles sind Brems− und Lenkpedale angebracht, um das Fahren des Tisches zu erleichtern. S Zum Anziehen der Bremsen treten Sie die mit dem roten Etikett gekennzeichnete Seite des Pedals her- unter.
Betriebsanleitung BETÄTIGUNG DES LENKSYSTEMS BREMS−/LENKPEDAL HINWEIS Zu beiden Seiten des Untergestelles sind Brems− und Lenkpedale angebracht, um das Fahren des Tisches zu erleichtern. Unter der Bodenplatte in der Mitte des Untergestelles befindet sich ein einziehbares Lenkrad (schwenkbar), das beim Transport eines Patienten die Manövrierfähigkeit des Operationstisches sowohl bei der Geradeaus- fahrt als auch beim Abbiegen erleichtert.
Betriebsanleitung VERSTELLEN DER BETTHÖHE S Zum Anheben des Bettes treten Sie auf das „Up“−Pedal (A) und lassen es wieder los. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis die gewünschte Höhe erreicht ist. S Zum Absenken des Bettes treten Sie auf das „Down“−Pedal (B) und halten Sie dieses unten, bis die gewünschte Höhe erreicht ist.
Betriebsanleitung VERSTELLEN DER RÜCKENLEHNE VERSTELLBÜGEL RÜCKENLEHNE S Zum Anheben der Rückenlehne auf die gewünschte Höhe drücken Sie den roten Bügel unter der Rückenlehne zum Auslösen der pneumatischen Betätigungshilfe. Nehmen Sie Ihre Hand (Hände) vom Bügel, wenn Sie die gewünschte Höhe erreicht haben. S Zum Absenken der Rückenlehne drücken Sie den roten Bügel sowie den Rückenlehnenrahmen nach unten bis die Rückenlehne die gewünschte Höhe erreicht hat.
Betriebsanleitung FUSSTEIL VERSTELLBÜGEL FUSSTEIL S Zum Absenken des Fußteiles drücken Sie mit einer Hand auf den Bügel an der Seite des Fußendes des Bettes. Drücken Sie gleichzeitig das Fußteil nach unten, bis der gewünschte Winkel erreicht ist. S Zum Anheben des Fußteiles drücken Sie mit einer Hand auf den Bügel an der Seite des Fußendes und halten Sie dieses mit der anderen Hand fest, damit es sich nicht zu schnell hebt.
Página 61
Betriebsanleitung FUSSTEIL (FORTSETZUNG) GRIFFE ZUM ABNEHMEN DES FUSSTEILES S Zum Abnehmen des Fußteiles für Behandlungsmaßnahmen im Becken− und Unterkörperbereich drücken Sie auf die Griffe, die zu beiden Seiten des Fußteiles angebracht sind, und ziehen Sie das Fußteil aus den beiden Aufnahmen heraus. S Zum Ansetzen des Fußteiles neigen Sie dieses und stecken dessen beide Arme in die Aufnahmen am Bettgestell.
Betriebsanleitung TRENDELENBURG−/UMGEKEHRTE TRENDELENBURG−LAGE WARNUNG Um zu verhindern, dass der Patient fällt und sich verletzt, gurten Sie diesen immer an, wenn Sie das Bett des Operationstisches in Trendelenburg− / umgekehrte Trendeleburg−Lage bringen. S Zur Einstellung der Trendelenburg−Lage (Kopf nach unten) drehen Sie die Handkurbel (A) am Kop- fende des Gerätes im Uhrzeigersinn.
Betriebsanleitung GENEIGTE SEITENLAGE KURBEL FÜR DIE GENEIGTE SEITENLAGE VORSICHT Zur Vermeidung von Beschädigungen räumen Sie alle hinderlichen Gegenstände beiseite, bevor Sie die Höhe oder Lage des Tisches verstellen. S Zur Einstellung der positiven Seitenneigung (linke Seite oben) drehen Sie die Kurbel am Kopfende des Tisches im Uhrzeigersinn.
Betriebsanleitung SEITENGELÄNDER VON BETT UND FUSSTEIL S Zum Anheben der Seitengeländer des Bettes ziehen Sie die obere Stange (A) des Bettgeländers in die oberste Stellung, bis die Klinke mit einem hörbaren Klicken eingerastet ist. S Zum Absenken der Seitengeländer des Bettes drücken Sie die rote Klinke (B) am Bett und drücken Sie das Geländer nach unten in seine eingeklappte Stellung.
Betriebsanleitung AUFNAHMESTANGEN FÜR CHIRURGISCHE INSTRUMENTE ZUBEHÖRAUFNAHMESTANGE ZUBEHÖRAUFNAHMESTANGE ZUBEHÖRAUFNAHMESTANGE S Stangen zur Aufnahme von Zubehör umranden den Bettkasten, an denen Klammern und sonstige chirur- gische Hilfsmittel befestigt werden können. WARNUNG Zur Vermeidung von Verletzungen des Patienten oder Beschädigungen des Gerätes entfernen Sie alle Instrumente von der Zubehörstange des Fußteiles, bevor Sie die Stellung des Fußteiles ändern, und von der Zubehörstange der Rückenlehne, bevor Sie deren Stellung ändern.
Betriebsanleitung AUFNAHMEN DER INFUSIONSSTÄNDER STÄNDERAUFNAHME AM KOPFENDE (1 VON 2) STÄNDERAUFNAHME AM FUSSENDE (1 VON 2) S Zwei Aufnahmen für Standard−Infusionsständer sind jeweils am Kopfende des Tisches an der Rücken- lehne und am Fußende am Fußteil angebracht. WARNUNG Zur Vermeidung von Verletzungen des Patienten und Beschädigungen des Gerätes nehmen Sie die Infu- sionsständer aus den Aufnahmen am Fußende, bevor Sie dieses absenken.
Betriebsanleitung BEDIENUNG DER OPTIONALEN FUSSSEITIGEN RÜCKENSTÜTZE HINWEIS Um Probleme beim Ein− und Ausbau zu vermeiden, halten Sie die Fußseitige Rückenstütze waagerecht, während Sie die Führungsstäbe in die Buchsen schieben oder herausziehen. Zum Einbau der optionalen Fußseitigen Rückenstütze führen Sie die beiden Führungsstäbe (A) in die Buch- sen am Fußende der Bahre ein.
Betriebsanleitung BEDIENUNG DES GELENKKOPFTEILS DER OPTIONALEN FUSSSEITIGEN RÜCKENSTÜTZE Fußseitige Rückenstütze Kopfteil ACHSE ACHSE UNTERANSICHT Um das Gelenkkopfteil zu bedienen, ergreifen und pressen Sie einen der Hebel unter dem Kopfbereich. He- bel (A) löst einen Schnäpper und rotiert das Kopfteil auf Achse ”A”. Hebel (B) löst den anderen Schnäpper und rotiert das Kopfteil auf Achse ”B”.
Betriebsanleitung BEDIENUNG DER PRE−OP/POST−OP KOPFVERLÄNGERUNGEN DER OPTIONALEN FUSSSEITIGEN RÜCKENSTÜTZE UNTERANSICHT Die Pre−Op/Post−Op−Kopfverlängerungen dürfen nur in Verbindung mit dem Gelenkkopfteil der Fußseitigen Rückenstütze benutzt werden, um zusätzliche Liegefläche zu verschaffen und den Kopf des Patienten wäh- rend des Transports zu schützen. Die Kopfverlängerungen können als Handgriff zum Schieben des Trio be- nutzt werden.
Betriebsanleitung BEDIENUNG DER AUFSTECKBAREN SEITENSCHIENEN DER OPTIONALEN FUSSSEITIGEN RÜCKENSTÜTZE LINKS RECHTS WARNUNG Die aufsteckbaren Seitenschienen dürfen nur in Verbindung mit der Fußseitigen Rückenstütze verwendet werden. Montieren Sie die aufsteckbaren Seitenschienen ausschließlich auf die Zubehörschienen der Fuß- seitigen Rückenstütze. Verwenden Sie die aufsteckbaren Seitenschienen nicht in Verbindung mit Standard− Fußbereichen, da sie dort nicht sicher befestigt werden können, was zu Verletzungen führen kann.
Betriebsanleitung BEDIENUNG DER OPTIONALEN CYSTO−PFANNE Kippen Sie den Halter der Cysto−Pfanne (A) und schieben sie ihn zwischen die oberen und unteren Rollen auf die Bah- renträger. Platzieren Sie die Cysto−Pfanne (B) auf den Halteträger. Der Träger und die Pfanne lassen sich un- ter die Bahre schieben.
HINWEIS Vorbeugende Wartungsmaßnahmen sind mindestens einmal pro Jahr durchzuführen. Ein Programm zur vor- beugenden Wartung ist für alle Geräte von Stryker Medical zu erstellen. Je nach dem Abnutzungsgrad der Produkte kann es sich als notwendig erweisen, vorbeugende Wartungsmaßnahmen öfter durchzuführen.
Diese Produkte sind ätzend und können bei unsachgemäßem Gebrauch die Gurte beschädigen. Werden diese Produkte zur Reinigung von Stryker−Geräten verwendet, ist sicherzustellen, dass die Geräte mit klarem Wasser gespült werden und nach der Reinigung richtig trocknen. Werden Die Geräte nicht richtig gespült und getrocknet, bleiben ätzende Reste auf der Oberfläche des Gerätes hängen,...
Página 74
Rahmen und die Schweißstellen frei von strukturellen Defekten sind, solange sich das Bett im Besitz des Erstkäufers befindet. Auf Anfrage von Stryker müssen Produkte oder Teile, für die eine Garantie beansprucht wird, auf eigene Kosten an die Stryker−Niederlassung zurückgeschickt werden. Durch jedweden Missbrauch des Produkts oder Veränderung oder Reparatur durch andere, die nach Strykers Ermessen das Produkt...
Página 75
Rückgabeberechtigung: Artikel können nur nach Genehmigung durch den Stryker−Kundendienst zurückgegeben werden. Es wird eine RMA−Nummer vergeben, die auf dem zurückgesandten Artikel vermerkt werden muss. Stryker behält sich das Recht vor, ein Versand− und Reinventarisierungsentgelt für zurückgegebene Artikel zu verlangen. SPEZIELLE, MODIFIZIERTE ODER NICHT MEHR GEFÜHRTE ARTIKEL KÖNNEN NICHT...
–15 Zijdelingse kanteling tot −15 Stryker behoudt zich het recht voor specificaties zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. DEFINITIE VAN ‘WAARSCHUWING’ / ‘VOORZICHTIG’ / ‘LET OP’ De woorden WAARSCHUWING, VOORZICHTIG en LET OP duiden op een speciale betekenis die goed moet worden bestudeerd.
Página 78
Inleiding Het is belangrijk dat u alle informatie in deze handleiding doorleest en begrijpt voordat u de operatietafel in gebruik neemt. Lees de voorschriften onder Waarschuwing en Voorzichtig van deze pagina zorgvuldig door en volg deze na. WAARSCHUWING Er kan letsel ontstaan als de tafel tijdens procedures of onderzoek in beweging komt of wanneer een patiënt op de tafel wordt gelegd of van de tafel wordt afgehaald.
Página 79
Inleiding LET OP Als u de operatietafel verplaatst, duw de tafel dan aan vanaf het hoofduiteinde aan de bovenzijde van de rug- steun, zodat schade aan de tafel wordt voorkomen. Om bij het verstellen van de tafel schade te voorkomen, moet u apparatuur verwijderen die een belemmering vormt voor de beweging van de tafel.
Gebruiksaanwijzing BEDIENING VAN DE REMMEN REM / STUURPEDAAL LET OP Voor het gebruiks− en bedieningsgemak zijn aan beide zijden van het onderstel rem/stuurpedalen aange- bracht. S De remmen activeert u door de zijde van het rem/stuurpedaal die is gemarkeerd met het rode label volle- dig in te drukken.
Gebruiksaanwijzing STUREN REM / STUURPEDAAL LET OP Voor het gebruiks− en bedieningsgemak zijn aan beide zijden van het onderstel rem/stuurpedalen aange- bracht. Onder de kap van het onderstel in het midden van de onderstelconstructie bevindt zich een intrekbaar (draai)wiel. Hiermee kunt u de operatietafel beter manoeuvreren als langs een rechte lijn een patiënt wordt getransporteerd en wanneer de tafel bij hoeken moet worden gedraaid.
Gebruiksaanwijzing HOOGTE TAFEL VERSTELLEN S De tafel zet u in een hogere stand door het pedaal “tafel omhoog” (A) herhaaldelijk in te drukken en los te laten totdat de gewenste hoogte is bereikt. S De tafel zet u in een lagere stand door het pedaal “draagbaar omlaag” (B) in te drukken en ingedrukt te houden.
Gebruiksaanwijzing BEDIENING VAN DE RUGSTEUN HENDEL ONTGRENDELING RUGSTEUN S De Rugsteun zet u hoger door de rode hendel onder het rugvlak samen te knijpen om met pneumatische kracht de rugsteun op de gewenste hoogte te zetten.Verwijder uw hand(en) van de hendel wanneer de gewenste hoogte is bereikt.
Gebruiksaanwijzing BEDIENING VAN HET VOETENGEDEELTE S Het voetengedeelte zet u lager door met één hand aan de zijde van het voetenuiteinde van het ligvlak de hendel samen te knijpen. Druk met de andere hand het voetengedeelte naar beneden om deze in de gewenste hoek te zetten.
Gebruiksaanwijzing BEDIENING VAN HET VOETENGEDEELTE (VERVOLG) ONTGRENDELINGSHENDELS VOOR VERWIJDERING VAN HET VOETENGEDEELTE S Om het voetengedeelte te verwijderen voor behandeling van het bekken en onderlichaam, moet u aan beide zijden de hendels onder het voetengedeelte samenknijpen en het voetengedeelte uit de twee aans- luitpunten aan het uiteinde van de zitting omhoogheffen S Om het voetengedeelte te monteren, moet u dit kantelen en de twee armen inbrengen in de aansluitpun- ten van de tafel.
Gebruiksaanwijzing TRENDELENBURGSTAND EN ANTI TRENDELENBURGSTAND WAARSCHUWING Als u de tafel in de Trendelenburg−stand of anti Trendelenburg−stand wilt zetten, moet u − om te voorkomen dat de patiënt valt en letsel oploopt − altijd de juiste hulponderdelen gebruiken waarmee de beweging van de patiënt kan worden beperkt.
Gebruiksaanwijzing ZIJDELINGSE KANTELING HENDEL VOOR ZIJDELINGSE KANTELING VOORZICHTIG Om tijdens het verstellen of positioneren van de tafel schade te voorkomen, moet u de apparatuur verwijderen die een belemmering vormt voor de beweging. S Een positieve zijdelingse kanteling (linkerzijde omhoog) bereikt u door aan het hoofduiteinde van de tafel de hendel met de klok mee te draaien.
Gebruiksaanwijzing BEDIENING VAN DE ONRUSTHEKKEN S Om gebruik te maken van de onrusthekken van de tafel, moet u de bovenrail (A) van de zijrail omhoog- trekken tot de hoogst mogelijke stand totdat de bovenrail met een hoorbare klik wordt vergrendeld. S Als u niet langer gebruik wilt maken van de onrusthekken van de tafel, knijp dan de rode grendel (B) op de draagbaar samen terwijl u de bovenrail vasthoudt en geleid de zijrail volledig naar beneden.
Gebruiksaanwijzing BEDIENING VAN DE OK RAILS OK RAIL OK RAIL OK RAIL S De OK rails grenzen aan het frame van de tafel. Aan de rails kunnen klemmen en andere extra operatie− apparatuur bevestigd worden. WAARSCHUWING Als u de stand van het voetengedeelte wilt veranderen, moet u − om te voorkomen dat de patiënt letsel oploopt of schade aan de tafel optreedt –...
Gebruiksaanwijzing GEBRUIK VAN DE AANSLUITPUNTEN VOOR DE INFUUSSTANDAARDS AANSLUITPUNT VOOR INFUUSSTANDAARD AAN HOOFDUITEINDE (1 VAN 2) AANSLUITPUNT VOOR INFUUSSTANDAARD AAN VOETENUITEINDE (1 VAN 2) S Op de rugsteun aan het hoofduiteinde van de operatietafel en aan het voetenuiteinde op het voetenge- deelte bevinden zich twee aansluitpunten voor standaard infuusstandaards.
Gebruiksaanwijzing GEBRUIK VAN DE OPTIONELE RUGSTEUN AAN HET VOETENUITEINDE LET OP Om de rugsteun van het voetenuiteinde gemakkelijk te kunnen monteren en verwijderen, moet de rugsteun horizontaal worden gehouden terwijl de geleidestangen in de houders worden geplaatst of uit de houders wor- den gehaald.
Gebruiksaanwijzing GEBRUIK VAN HET GELEDE HOOFDGEDEELTE OP DE OPTIONELE RUGSTEUN AAN HET VOETENUITEINDE Rugsteun Voetenuiteinde Hoofdgedeelte ASLIJN ASLIJN ONDERAANZICHT Om het gelede hoofdgedeelte te bedienen, moet een van de grepen onder het hoofdgedeelte worden gegre- pen en ingeknepen. Greep (A) ontgrendelt één grendel en draait het hoofdgedeelte op aslijn ”A”. Greep (B) ontgrendelt de andere grendel en draait het hoofdgedeelte op aslijn ”B”.
Gebruiksaanwijzing GEBRUIK VAN PRE− EN POSTOPERATIEVE OPVULSTUKKEN OP DE OPTIONELE RUG- STEUN AAN HET VOETENUITEINDE ONDERAANZICHT De hoofdverlengstukken zijn alleen bedoeld voor gebruik met het gelede hoofdgedeelte op de optionele rug- steun van het voetenuiteinde om het oppervlak van het ligvlak groter te maken en tijdens transport het hoofd van de patiënt te beschermen.
Gebruiksaanwijzing GEBRUIK VAN DE OPKLEMBARE ZIJRAILS OP DE OPTIONELE RUGSTEUN AAN HET VOE- TENUITEINDE LINKS RECHTS INKEPING WAARSCHUWING De opklembare zijrails zijn alleen bedoeld voor gebruik met de rugsteun van het voetenuiteinde. Gebruik de opklembare zijrails niet op een andere accessoirerail dan die op de rugsteun van het voetenuiteinde en ook niet met een standaardvoetengedeelte, omdat de zijrail daardoor mogelijk niet goed vastzit en personen letsel kunnen oplopen.
Gebruiksaanwijzing GEBRUIK VAN DE OPTIONELE CYSTOPAN Kantel de houder (A) van de cystopan naar voren en plaats deze tussen de bo- venste en onderste rollagers op de bran- cardbeugels. Plaats de cystopan (B) in de houder. De houder en pan kunnen onder het lig- vlak worden geschoven.
Ingevuld door:_________________________________ Datum:_____________ LET OP Preventief onderhoud moet minimaal elk jaar worden uitgevoerd. Voor alle medische apparatuur van Stryker moet een programma voor preventief onderhoud worden opgesteld. Preventief onderhoud moet mogelijk vaker worden uitgevoerd, al naargelang de intensiteit van het gebruik.
Als dit soort producten worden gebruikt om Stryker−apparatuur te reinigen, dan moet u ervoor zorgen dat de appara- tuur wordt gespoeld met schoon water en na reiniging grondig wordt gedroogd. Als u dit nalaat, blijven er op het oppervlak van de apparatuur corrosieve resten achter, met als gevolg dat bij essentiële onderdelen voor-...
Stryker. Elk onjuist gebruik of elke wijziging of reparatie door anderen op een wijze die naar het oordeel van Stryker het product wezenlijk en nadelig beïnvloeden, maakt deze garantie ongeldig. Reparaties van Stryker−producten met onderdelen die niet door Stryker zijn verschaft of geautoriseerd, doen deze garantie teniet.
Página 99
Op vervangingsonderdelen en arbeidskosten voor producten onder een preventief onderhoudscontract wordt een korting gegeven. ** Disposable artikelen, infuuspalen (behalve voor Stryker HD permanente palen), matrassen of schade als gevolg van misbruik zijn niet inbegrepen. Stryker Medical biedt ook persoonlijk aangepaste onderhoudscontracten.
Página 100
Sommario Introduzione Specifiche ................Definizione di Avvertenza/Attenzione/Nota .
Da + 20° a − 15° Inclinazione laterale Da + 15° a − 15° Stryker si riserva il diritto di apportare modifiche alle specifiche senza darne preavviso. DEFINIZIONE DI AVVERTENZA/ATTENZIONE/NOTA Le parole AVVERTENZA, ATTENZIONE e NOTA hanno un significato particolare e vanno pertanto riconside- rate attentamente.
Página 102
Introduzione AVVERTENZA Il movimento del tavolo, durante le procedure o i controlli, oppure mentre il paziente sale o scende dalla lettiga, potrebbe causare lesioni. Inserire sempre i freni a meno che il tavolo non sia in movimento. Spingere il tavolo per assicurarsi che i freni siano saldamente bloccati.
Guida al funzionamento AZIONAMENTO DEL SISTEMA DI FRENAGGIO PEDALE DEL FRENO/DI GUIDA NOTA Per convenienza dell’operatore e per un facile funzionamento, i pedali del freno e di guida sono posti su en- trambi i fianchi della base. S Per inserire i freni, abbassare completamente il pedale laterale freno/guida contrassegnato con l’etichet- ta rossa.
Guida al funzionamento AZIONAMENTO DEL SISTEMA DI GUIDA PEDALE DEL FRENO/DI GUIDA NOTA Per convenienza dell’operatore e per un facile funzionamento, i pedali del freno e di guida sono posti su en- trambi i fianchi della base. Al centro dell’assemblaggio della base, sotto la calotta di protezione, vi è una ruota di guida retrattile (pivot) atta ad aumentare la manovrabilità...
Guida al funzionamento ELEVAZIONE E ABBASSAMENTO DELL’ALTEZZA DELLA LETTO OPERATORIO S Per aumentare l’altezza della letto operatorio, premere e rilasciare ripetutamente il pedale d’eleva- zione della letto operatorio (A) fino a raggiungere l’altezza desiderata. S Per abbassare l’altezza della letto operatorio, premere e tenere premuto il pedale d’abbassamento della letto operatorio (B).
Guida al funzionamento FUNZIONAMENTO DEL FOWLER MANIGLIA DI RILASCIO DEL FOWLER S Per sollevare il Fowler, stringere la maniglia rossa sotto il Fowler per un intervento pneumatico del solle- vamento del Fowler all’altezza desiderata. S Per abbassare il Fowler, stringere la maniglia rossa e spingere il Fowler verso il basso fino al raggiungi- mento dell’altezza desiderata.
Guida al funzionamento FUNZIONAMENTO DELLA SEZIONE PIEDI MANIGLIA DI RILASCIO DELLA SEZIONE PIEDI S Per abbassare la sezione piedi, con una mano stringere la maniglia posta al fianco della sezione piedi della letto operatorio. Con l’altra mano, spingere in basso la sezione piedi finché non abbia raggiunto l’an- golazione desiderata.
Página 108
Guida al funzionamento FUNZIONAMENTO DELLA SEZIONE PIEDI (CONTINUA) MANIGLIE DI RILASCIO PER LA RIMOZIONE DELLA SEZIONE PIEDI S Per rimuovere la sezione piedi per procedure alla zona pelvica e alla zona bassa del corpo, stringere le maniglie poste sotto la sezione piedi su entrambi i lati ed estrarre la sezione piedi dai due ricettacoli posti al bordo del sedile.
Guida al funzionamento POSIZIONAMENTO TRENDELENBURG/TRENDELENBURG INVERSO AVVERTENZA Per evitare cadute e lesioni al paziente, nel posizionare la letto operatorio del tavolo operatorio in Trendelen- burg o in Trendelenburg inverso, servirsi sempre di apposite cinghie di trattenimento del paziente. S Per il posizionamento Trendelenburg (lato testa in giù), girare in senso antiorario la manovella (A), pos- ta al lato testa dell’unità.
Guida al funzionamento POSIZIONAMENTO INCLINAZIONE LATERALE MANOVELLA PER IL POSIZIONAMENTO INCLINAZIONE LATERALE ATTENZIONE Per evitare danni, prima di abbassare o posizionare il tavolo, rimuovere ogni oggetto che possa ostacolarne il movimento. S Per l’inclinazione laterale positiva (lato sinistro in alto) girare la manovella posta al lato testa dell’unità in senso orario.
Guida al funzionamento USO DELLE SBARRE LATERALI PER LETTO OPERATORIO E SEZIONE PIEDI S Per alzare le sbarre laterali della letto operatorio, tirare il binario superiore (A) della sbarra della letto operatorio verso l’alto e estenderlo completamente fino ad udire lo scatto del meccanismo di bloccaggio. S Per abbassare le sbarre laterali della letto operatorio, mantenendo il binario superiore, stringere la leva di bloccaggio rossa (B) della letto operatorio e guidare le sbarre laterali completamente verso il basso.
Guida al funzionamento USO DEI BINARI PER ACCESSORI CHIRURGICI BINARIO PER ACCESSORI BINARIO PER ACCESSORI BINARIO PER ACCESSORI S I binari per accessori incorniciano la struttura della letto operatorio. Ai binari è possibile fissare pinze ed altri strumenti chirurgici accessori. AVVERTENZA Per evitare lesioni ai pazienti o danni all’unità, rimuovere gli strumenti dal binario per accessori del lato piedi, prima di cambiare la posizione della sezione piedi e dal binario per accessori del Fowler, prima di cambiare...
Guida al funzionamento USO DEI RICETTACOLI PER L’ASTA I.V. RICETTACOLO ASTA I.V. LATO TESTA (1 DEI 2) RICETTACOLO ASTA I.V. LATO PIEDI (1 DEI 2) S Al lato testa e al lato piedi dell’unità e nel Fowler (poggia schiena) sono collocati due ricettacoli per asta I.V., da utilizzare con una normale asta I.V.
Guida al funzionamento FUNZIONAMENTO DELLO SCHIENALE PER LATO PIEDI IN DOTAZIONE OPZIONALE NOTA Per agevolare l’installazione e la rimozione, nell’inserire o rimuovere i puntelli di guida dai ricettacoli, tenere lo schienale per lato piedi in posizione orizzontale. Per installare lo schienale per lato piedi, inserire i due puntelli di guida (A) nei ricettacoli posti al lato piedi della lettiga.
Guida al funzionamento FUNZIONAMENTO DEL POGGIATESTA SNODABILE, IN DOTAZIONE OPZIONALE, PER SCHIENALE LATO PIEDI Schienale per lato piedi Poggiatesta VISTA DAL BASSO ASSE ASSE Per articolare il poggiatesta, afferrare e stringere le due maniglie poste sotto la sezione testa. La maniglia (A) rilascia un meccanismo a scatto e ruota il poggiatesta sull’asse “A”.
Guida al funzionamento USO DEGLI ELEMENTI DI PROLUNGA “PRE−OP/POST−OP”, IN DOTAZIONE OPZIONALE, PER IL POGGIATESTA DELLO SCHIENALE LATO PIEDI VISTA DAL BASSO Gli elementi di prolunga “Pre−Op/Post−Op” sono esclusivamente utilizzabili in combinazione con il poggiate- sta snodabile dello schienale per lato piedi in dotazione opzionale. Essi servono per estendere la superficie della lettiga e per proteggere la testa del paziente durante il trasporto.
Página 117
Guida al funzionamento FUNZIONAMENTO DELLE STAFFE SCORREVOLI DI PROTEZIONE, IN DOTAZIONE OPZIO- NALE, PER SCHIENALE LATO PIEDI SINISTRA DESTRA TACCA AVVERTENZA Le staffe scorrevoli di protezione sono solo utilizzabili in combinazione con lo schienale lato piedi. Non usarle su alcun altro binario, che non sia quello dello schienale lato piedi, né con alcuna normale sezione piedi. Il binario rischierebbe di non assicurarsi bene all’unità...
Guida al funzionamento USO DEL RECIPIENTE PER CISTI IN DOTAZIONE OPZIONALE Inclinare il braccio di sostegno del reci- piente per cisti (A) ed inserirlo tra i cusci- netti a rulli superiori ed inferiori dei bracci della lettiga. Porre il recipiente per cisti (B) nel braccio di sostegno.
Data:_____________ NOTA La manutenzione preventiva dovrebbe essere eseguita almeno una volta l’anno. Tutti i sistemi medici Stryker richiedono un programma di manutenzione preventiva. La manutenzione preventiva va eseguita con mag- giore o minore frequenza dipendentemente dal livello d’impiego del prodotto.
Pulizia Lavare a mano, con acqua calda e con un detergente delicato, tutte le superfici del tavolo. Asciugare comple- tamente. NON PULIRE CON VAPORE, CON TUBO FLESSIBILE NE’ CON ULTRASUONI. Questi metodi di pulizia non sono raccomandabili e possono invalidare la garanzia del prodotto. Pulire il Velcro AL TERMINE DI OGNI IMPIEGO.
Se Stryker ne fa richiesta, l’acquirente deve restituire alla Stryker con spese di trasporto prepagate i prodotti o le parti per cui si inoltra un reclamo in garanzia. La presente garanzia viene invalidata in caso di uso improprio, modifica o riparazione del prodotto da parte di personale di assistenza tecnica non autorizzato, eseguiti in un modo che, a parere di Stryker, influisca sostanzialmente e negativamente sul prodotto.
Uno sconto verrà applicato alle parti di ricambio e la manodopera dei prodotti coperti dal contratto di manutenzione preventiva, ** Esclusi gli articoli monouso, le aste per endovenosa (tranne le aste permanenti Stryker HD), i materassi o i danni derivanti da un utilizzo inadeguato.
+20º a –15º Basculación lateral +15º a –15º Stryker se reserva el derecho de cambiar las especificaciones sin previo aviso. DEFINICIÓN DE AVISO / PRECAUCIÓN / NOTA Las palabras AVISO, PRECAUCIÓN y NOTA tienen significado especial y deben considerarse con especial atención.
Página 126
Introducción Para evitar herir al paciente o dañar la unidad, cuando mueva la plataforma quirúrgica compruebe que la barra de I.V. esté a una altura tal que permita su paso sin contratiempos por las puertas y otros obstáculos elevados. No ponga los pies sobre la cubierta de la base de la mesa de operaciones. Podría resultar herido, especial- mente si se baja el mesa de quirófano mientras ésta se encuentra en una posición que no sea horizontal.
Guía de funcionamiento CÓMO UTILIZAR EL SISTEMA DE FRENADO PEDAL DE FRENO/ DE DIRECCIÓN NOTA Para comodidad del usuario y facilitar la operación, hay pedales del freno y de dirección a ambos lados de la base. S Para activar los frenos, apriete hasta abajo del todo el lateral del pedal de freno / dirección marcado con la etiqueta roja S Para desactivar los frenos, apriete hacia abajo el lateral del pedal de freno / dirección marcado con la etiqueta verde hasta que los frenos se desbloqueen y el pedal quede en la posición neutra (paralelo al...
Guía de funcionamiento CÓMO UTILIZAR EL SISTEMA DE DIRECCIÓN PEDAL DE FRENO/ DE DIRECCIÓN NOTA Para comodidad del usuario y facilitar la operación, hay pedales del freno / dirección a ambos lados de la base. Hay una rueda (pivotante) de dirección retractable bajo el casco de la base en el centro del ensamblaje de base que aumenta la maniobrabilidad de la plataforma quirúrgica cuando s transporta a un paciente en línea recta y al girar en las esquinas.
Guía de funcionamiento CÓMO CAMBIAR LA ALTURA DEL MESA DE QUIRÓFANO S Para subir del mesa de quirófano, apriete y suelte repetidamente el pedal de elevación del mesa de quirófano (A) hasta alcanzar la altura requerida. S Para bajar el mesa de quirófano, apriete y mantenga apretado el pedal de descenso del mesa de quirófano (B).
Guía de funcionamiento CÓMO OPERAR EL FOWLER (RESPALDO) MANIJA DE DESENGANCHE DEL FOWLER (RESPALDO) S Para levantar el Fowler, apriete la manija roja que hay bajo el Fowler para levantar neumáticamente el Fowler hasta la altura requerida. Suelte la manija cuando haya alcanzado la altura requerida. S Para bajar el Fowler, apriete la manija roja y empuje el Fowler hacia abajo hasta la altura requerida.
Guía de funcionamiento CÓMO OPERAR LA SECCIÓN DE LOS PIES S Para bajar la sección de los pies, apriete con una mano la manija que hay en el lateral a los pies del mesa de quirófano. Con la otra mano, empuje la sección de los pies hacia abajo para moverlo hasta el ángulo requerido.
Página 132
Guía de funcionamiento CÓMO OPERAR LA SECCIÓN DE LOS PIES (CONTINUACIÓN) MANIJAS DE DESENGANCHE PARA RETIRAR LA SECCIÓN DE LOS PIES S Para retirar la sección de los pies para operaciones pélvicas o en la parte inferior del cuerpo, apriete las manijas que hay a ambos lados bajo la sección de los pies y levante ésta de los dos receptáculos al final del asiento.
Guía de funcionamiento POSICIÓN TRENDELENBURG/ TRENDELENBURG INVERSA AVISO Para evitar que el paciente caiga o resulte herido, utilice siempre un sistema de sujeción del paciente adecuado cuando coloque el mesa de quirófano en Trendelenburg o Trendelenburg inversa. S Para posición Trendelenburg (cabeza hacia abajo), gire en sentido contrario de las agujas del reloj la manivela manual (A), situada en la cabecera de la unidad.
Guía de funcionamiento POSICIÓN DE BASCULACIÓN LATERAL MANIVELA DE POSICIONAMIENTO DE LA BASCULACIÓN LATERAL PRECAUCIÓN Para evitar daños, retire cualquier equipo que pudiera estorbar antes de bajar o colocar la plataforma. S Para basculado lateral positivo (lado izquierdo levantado), gire la manivela que hay en la cabecera de la unidad en la dirección de las agujas del reloj.
Guía de funcionamiento CÓMO UTILIZAR LAS BARANDILLAS LATERALES DEL MESA DE QUIRÓFANO Y LA SECCIÓN PIES S Para enganchar las barandillas laterales del mesa de quirófano, levante la barra superior (A) de la barandilla del mesa de quirófano y levántela hasta arriba del todo, hasta que oiga el clic que indica que se ha enganchado el pestillo de seguridad.
Guía de funcionamiento CÓMO UTILIZAR LAS BARANDILLAS QUIRÚRGICAS ACCESORIAS BARANDILLA ACCESORIA BARANDILLA ACCESORIA BARANDILLA ACCESORIA S Las barandillas accesorias bordean el bastidor del mesa de quirófano. Pueden sujetarse pinzas de com- presión directa y otro equipo quirúrgico auxiliar a las barandillas. AVISO Para evitar daños al paciente o a la unidad, retire cualquier equipo de la barandilla accesoria de los pies antes de cambiar la posición de la sección de los pies y de la barandilla accesoria del Fowler antes de cambiar la...
Guía de funcionamiento CÓMO UTILIZAR LOS RECEPTÁCULOS DE LA BARRA DE I.V. RECEPTÁCULO PARA LA BARRA DE I.V. RECEPTÁCULO PARA DE LOS PIES LA BARRA DE I.V. (1 DE 2) DE LA CABECERA (1 DE 2) S Hay dos receptáculos para barras estándar de I.V. en la cabecera de la unidad, en el Fowler (respaldo articulado), y otros dos a los pies de la unidad, en la sección de los pies.
Guía de funcionamiento CÓMO OPERAR EL RESPALDO OPCIONAL DEL EXTREMO DE LOS PIES NOTA Para facilitar el montaje y desmontaje, mantenga el Respaldo opcional del extremo de los pies en posición horizontal al insertar o retirar los postes de guía de los receptáculos. Para instalar el Respaldo opcional del extremo de los pies, inserte los dos postes de guía (A) en los receptáculos situados en el extremo de los pies del catre.
Guía de funcionamiento CÓMO OPERAR EL CABECERO ARTICULADO DEL RESPALDO OPCIONAL DEL EXTREMO DE LOS PIES Respaldo opcional del extremo de los pies Cabecero VISTA INFERIOR Para operar el cabecero articulado, sujete cualquiera de las dos manijas situadas bajo la sección de la cabeza y apriete.
Guía de funcionamiento UTILIZACIÓN DE LAS EXTENSIONES PREOPERATORIAS O POSTOPERATORIAS PARA LA CABEZA DEL RESPALDO OPCIONAL DEL EXTREMO DE LOS PIES VISTA INFERIOR Las extensiones Preoperatorias o Postoperatorias para la cabeza han sido diseñadas para su uso exclusivo con el cabecero articulado del Respaldo opcional del extremo de los pies, para tener más superficie de catre y proteger la cabeza del paciente durante el transporte.
Guía de funcionamiento CÓMO OPERAR LAS BARANDILLAS LATERALES INSERTABLES DEL RESPALDO OPCIONAL DEL EXTREMO DE LOS PIES IZQUIERDA DERECHA MUESCA AVISO Las barandillas laterales insertables sólo pueden utilizarse con el Respaldo opcional del extremo de los pies. No utilice las barandillas laterales insertables en cualquier otro riel accesorio que no sean los del Respaldo opcional del extremo de los pies, y no utilice las barandillas laterales insertables con una sección de los pies estándar, o la barandilla podría no quedar bien sujeta y producirse lesiones.
Guía de funcionamiento EMPLEO DE LA CISTOBANDEJA OPCIONAL Incline la abrazadera (A) del soporte de la cistobandeja insértela entre cojinetes de rodillos superior e inferior de las abrazaderas del catre. Coloque la cistobandeja (B) en la abrazadera del soporte. La abrazadera y la bandeja se deslizan bajo el catre.
Completado por:_________________________________ Fecha:_____________ NOTA Deberá realizarse un mantenimiento preventivo anual, como mínimo. Debe establecerse un programa de mantenimiento preventivo para todo el equipo Stryker Medical. El mantenimiento preventivo debe realizarse con más frecuencia, según el nivel de uso del producto. 6−20...
Si se emplea este tipo de productos para limpiar equipo Stryker, deberán tomarse medidas para asegurarse de que el equipo se aclare con agua limpia y se seque completamente después de su limpieza. Si no se enjuaga y seca totalmente el equipo, quedará...
Si Stryker lo solicita, los productos o las piezas para los que se haya pedido servicio de garantía se deberán enviar a la fábrica de Stryker con los portes pagados. La garantía quedará anulada en caso de uso incorrecto o alteración o reparación por parte de otros que, a juicio de Stryker, afecten material y negativamente al producto.
La queja se limitará en cuanto a la cantidad al precio de sustitución. En el caso de que dicha información no fuese recibida por Stryker en un plazo de quince (15) días contados desde la entrega de la mercancía, o de que el daño no se haya registrado en el recibo de entrega en el momento de la recepción, el cliente será...
+20º a –15º Inclinação lateral +15º a –15º A Stryker reserva−se o direito de alterar as especificações sem avisar. PERIGO / ATENÇÃO /OBSERVAÇÃO As palavras PERIGO, ATENÇÃO e OBSERVAÇÃO têm um significado especial e o texto que as acompanha deve ser lido atentamente.
Página 150
Introdução Antes de usar este equipamento, leia atentamente este manual. Leia e siga rigorosamente as notas de perigo e atenção indicadas nesta página. ADVERTÊNCIA Podem resultar danos se a mesa se deslocar durante os tratamentos e exames ou quando o paciente subir ou descer da mesa.
Guia de operação APLICAÇÃO DO SISTEMA DE TRAVAMENTO PEDAL DE COMANDO / DE TRAVAMENTO OBSERVAÇÃO Existem pedais de comando / de travamento dos dois lados da base para uma maior facilidade de operação e conforto do utilizador. S Para engatar os travões empurre a fundo para baixo do lado do pedal de travamento / comando assina- lado com a etiqueta vermelha.
Guia de operação APLICAÇÃO DO SISTEMA DE COMANDO PEDAL DE TRAVAMENTO / COMANDO OBSERVAÇÃO Existem pedais de comando / de travamento dos dois lados da base para uma maior facilidade de operação e conforto do utilizador. Existe uma roda de direcção (pivot) retráctil sob a tampa da base no centro do conjunto da base que aumenta a facilidade de manobra da plataforma de cirurgias ao transportar um paciente numa linha recta e ao contor- nar cantos.
Guia de operação SUBIR E BAIXAR A ALTURA DA MACA S Para subir a altura da maca aperte e largue repetidamente o pedal para subir a maca (A) até à altura pretendida. S Para descer a altura da maca aperte e mantenha premido o pedal para descer a maca (B). Largue o pedal quando a maca estiver na posição pretendida.
Guia de operação OPERAÇÃO DO FOWLER MANÍPULO LIBERTADOR DO FOWLER S Para subir o Fowler aperte o manípulo vermelho sob o Fowler para assistência pneumática na elevação do Fowler até à altura pretendida. Largue o manípulo quando tiver atingido a altura pretendida. S Para descer o Fowler aperte o manípulo vermelho e empurre para baixo o Fowler até...
Guia de operação OPERAÇÃO DA SECÇÃO DOS PÉS S Para baixar a secção dos pés aperte com uma mão o manípulo ao lado da extremidade dos pés da maca. Com a outra mão empurre para baixo a secção dos pés para a mover para o ângulo pretendido. S Para subir a secção dos pés aperte o manípulo ao lado da extremidade dos pés da maca segurando ao mesmo tempo a secção dos pés para evitar que suba rapidamente demais.
Página 156
Guia de operação OPERAÇÃO DA SECÇÃO DOS PÉS (CONTINUAÇÃO) MANÍPULOS LIBERTADORES REMOÇÃO SECÇÃO DOS PÉS S Para remover a secção dos pés para tratamentos na área pélvica e parte inferior do corpo, aperte os manípulos por baixo da secção dos pés em ambos os lados e levante a secção dos pés dos dois re- ceptáculos na extremidade do assento.
Guia de operação POSIÇÃO TRENDELENBURG / INVERSA À DE TRENDELENBURG PERIGO Para evitar quedas ou ferimentos do paciente, use sempre correias fixadoras adequadas para o paciente ao posicionar a maca em posição Trendelenburg ou inversa à de Trendelenburg. S Para obter a posição Trendelenburg (cabeça para baixo), rode a manivela manual (A), localizada na extremidade da cabeça do equipamento, no sentido contrário dos ponteiros do relógio.
Guia de operação POSIÇÃO DE INCLINAÇÃO LATERAL MANIVELA POSIÇÃO DE INCLINAÇÃO LATERAL ATENÇÃO Para evitar danos remova qualquer equipamento que possa obstruir os movimentos antes de baixar / posicionar a plataforma. S Para obter a posição de inclinação lateral positiva (lado esquerdo para cima), rode a manivela na extremidade da cabeça do equipamento no sentido dos ponteiros do relógio.
Página 159
Guia de operação USO DA MACA E DAS GRADES LATERAIS DA SECÇÃO DOS PÉS S Para engatar as grades laterais da maca, puxe para cima a grade superior (A) da grade lateral da maca e levante−a para a posição de máxima elevação até que a lingueta engate com um clique audível. S Para desengatar as grades laterais da maca, aperte a lingueta vermelha (B) na maca, ao mesmo tempo que segura a grade superior, e guie a grade lateral para a posição máxima descida.
Guia de operação USO DAS GRADES ACESSÓRIOS DE CIRURGIA GRADE ACESSÓRIOS GRADE ACESSÓRIOS GRADE ACESSÓRIOS S As grades acessórios confinam com a estrutura da maca. Os grampos directos e outro equipamento auxiliar de cirurgia pode ser preso às grades. PERIGO Para evitar ferimentos do paciente ou danos do equipamento, retire o equipamento da grade acessório da extremidade dos pés antes de alterar a posição da secção dos pés e da grade acessório do Fowler antes de alterar a posição do Fowler.
Guia de operação USO DOS RECEPTÁCULOS DE POSTES I.V. RECEPTÁCULO DE POSTE I.V. DA EXTREMIDADE DA CABEÇA (1 DE 2) RECEPTÁCULO DE POSTE I.V. DA EXTREMIDADE DOS PÉS (1 DE 2) S Dois receptáculos de postes I.V. para serem usados com postes I.V. padrão estão localizados na extremi- dade da cabeça do equipamento no Fowler e na extremidade dos pés da secção dos pés.
Guia de operação OPERAÇÃO DO DESCANSO DE COSTAS DA EXTREMIDADE DOS PÉS OPCIONAL OBSERVAÇÃO Para uma instalação e remoção fáceis, mantenha o descanso de costas da extremidade dos pés em posição horizontal ao colocar ou retirar os tirantes de guia dos receptáculos. Para instalar o descanso de costas da extremidade dos pés opcional, insira os dois tirantes de guia (A) nos receptáculos na extremidade dos pés da maca.
Guia de operação OPERAÇÃO DA PARTE DE ARTICULAÇÃO DA CABEÇA DO DESCANSO DE COSTAS DA EXTREMIDADE DOS PÉS OPCIONAL Descanso de costas da extremidade dos pés Parte da cabeça EIXO EIXO VISTA INFERIOR Para operar a parte de articulação da cabeça, segure e aperte as duas mãoseiras por baixo da secção da cabeça.
Guia de operação UTILIZAÇÃO DE EXTENSÕES PARA CABEÇA PRÉ−OP./PÓS−OP. DO DESCANSO DE COS- TAS DA EXTREMIDADE DOS PÉS OPCIONAL VISTA INFERIOR As extensões para cabeça pré−op./pós−op. destinam−se a ser usadas apenas com a parte de articulação da cabeça no descanso de costas da extremidade dos pés opcional para proporcionarem uma superfície adicional na maca e protegerem a cabeça do paciente durante o transporte.
Guia de operação OPERAÇÃO DAS GRADES LATERAIS DE RETENÇÃO DO DESCANSO DE COSTAS DA EXTREMIDADE DOS PÉS OPCIONAL ESQUERDA DIREITA ENTALHE PERIGO As grades laterais de retenção devem ser usadas apenas com o descanso de costas da extremidade dos pés. Não use as grades laterais de retenção em nenhuma grade acessória sem ser nas do descanso de cos- tas da extremidade dos pés e não use as grades laterais de retenção com uma secção de pés normal, pois a grade lateral pode não estar bem fixa, provocando lesões.
Guia de operação UTILIZAÇÃO DE COLECTOR DE URINA OPCIONAL Incline o descanso de fixação do colector de urina (A) e insira−o entre os rolamen- tos do rolo superior e inferior nos descan- sos da maca. Coloque o colector de urina (B) no des- canso de fixação.
Deve ser realizada uma manutenção preventiva mínima anual. Deve ser estabelecido um programa de man- utenção preventiva para todo o equipamento médico da Stryker. Pode ser necessário efectuar a manutenção preventiva mais frequentemente com base no grau de utilização do produto.
Estes produtos são de natureza corrosiva e podem causar danos à mesa se usados indevidamente. Se for usado este tipo de produtos para limpar o equipamento Stryker, devem ser tomadas medidas para garantir que os equipamentos são enxaguados com água limpa e comple- tamente secos a seguir.
Estes representantes recebem formação na fábrica, estão disponíveis localmente e transportam consigo um inventário considerável de peças sobressalentes, de forma a minimizar o tempo de reparação. Contacte o seu representante local ou o Serviço de Apoio ao Cliente da Stryker através do número 1−800−327−0770.
As mercadorias não devem ser devolvidas sem aprovação do Departamento de Apoio ao Cliente da Stryker. É fornecido um número de autorização que tem de ser colocado na mercadoria a ser devolvida. A Stryker reserva−se o direito de alterar as taxas de transporte e aprovisionamento aplicadas aos artigos devolvidos.
1800-255 Lisboa Fax: 011-33-472-45-36-99 Portugal Phone: 011-35-1-21-839-49-10 GERMANY Fax: 011-35-1-21-839-49-19 Stryker Howmedica GmbH Dr. Homer Stryker Platz 1 ROMANIA 47228 Duisburg Stryker Osteonics Romania S.R.L. EASTERN EUROPE Germany 19, Leonida Str. Stryker SA - Export Business Phone: 011-49-2065-837-0 District 2...
Página 172
European Representative Stryker EMEA RA/QA Director Stryker France ZAC Satolas Green Pusignan Av. De Satolas Green 69881 MEYZIEU Cedex France 3800 E. Centre Ave., Portage, MI 49002 (800) 327−0770 www.stryker.com JH 11/06 1033−090−101 REV C...