Página 1
Progettato e costruito interamente dalla La potenza com ples si va degli ac ces so ri a CAME cancelli automatici s.p.a., ri spon de 24V, protetti da fusibile a 2A-F, non deve alle vigenti norme di sicurezza, con grado di su pe ra re i 40W.
-> I trasformatori sono dotati di una pro te - SICUREZZA zio ne che in caso di sovraccarico termico -> Le fotocellule possono essere col le ga te e mantiene le ante aperte. pre di spo ste per: La richiusura avviene solo dopo che •...
Página 3
-> Rilevazione ostacolo . REGOLAZIONI A mo to re fermo (cancello chiuso, aperto -> Trimmer FINE ADJ/AMP SENS = Re- o dopo un co man do di stop totale), im pe - golazione fi ne del sensore amperometrico di sce qualsiasi mo vi men to se i dispositivi durante la marcia: min/max ;...
(also see adjusting the OP Designed and built entirely by CAME can- TIME trimmer page 28). celli automatici s.p.a., it meets regulations in Warning! If an obstacle is detected two times in force and with IP 54 level of protection.
FUNCTIONS AVAILABLE -> Type of command: (see pages 22 through 26) • «open-stop-close-stop» for pushbutton and radio transmitter; -> Automatic closing. The automatic closing • «open-close-reverse» for pushbutton timer is automatically activated at the end of and radio transmitter; the opening cycle. •...
L’armoire est entièrement conçue et fabri- tion du mouvement, mais s’il intervient lorsque quée par CAME cancelli au to ma ti ci s.p.a. con- le portail se trouve à 5 cm. de la butée de formément aux normes de sécurité en vigueur fermeture ou d’ouverture, il en arrête le mou-...
Página 7
-> Carte LB18 pour l’ alimentation par batterie -> Fonction “Action maintenue” . Fonction- intervenant automatiquement en cas d’absence nement du portail en maintenant appuyé d’énergie électrique, au rétablissement de la le bouton-poussoir (exclut la fonction de la tension de ligne, la carte procède au rechar- radiocommande) ;...
Zur Steuerung von Getriebemotoren der Toranschlägen entfernt ist, wird der Torlauf Baureihen FERNI und FROG. unterbrochen (siehe auch Einstellung des Vollkommen von der CAME cancelli au- Trimmers OP TIME auf Seite 28). tomatici s.p.a. den geltenden Sicherheitsnor- Achtung! Sollte während des Zulaufs zweimal men entsprechend entwickelt und hergestellt.
Página 9
WAHLFUNKTIONEN -> Steuerart : (siehe Seiten 22 bis 26) • «Öffnen-Stop-Schließen-Stop» für Drucktaster- und Funksendersteuerart; -> Schließautomatik . Der Schließautomatik- • «Öffnen-Schließen-Torlaufumsteu- Zeischalter speist sich beim Öffnen am Ende erung» für Drucktaster und Funksen- der Torlaufzeit selbst . Die voreingestellte Zeit dersteuerart;...
(véase también regu- Diseñado y fabricado enteramente por lación del trimmer OP TIME pág. 28). CAME cancelli automaticI S.P.A., cumple con ¡Atención! Si se detectase dos veces consecu- las normas de seguridad vigentes, con gra do tivas un obstáculo en fase de cierre (y con función Cierre Automático activada), la automatización se...
-> Tipo de mando; FUNCIONES SELECCIONABLES • «apertura-parada-cierre-parada» para (véase desde las páginas 26 a 30) tecla y transmisor de radio; • «apertura-cierre-inversión» para tecla -> Cierre automático . El temporizador de y transmisor de radio; cierre automático se au to a li men ta en fi n-de- •...
Página 12
SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE 2 2 3 3 0 0 2 2 3 3 0 0 1 1 2 2 1 1 2 2 2 2 4 4 2 2 4 4 L L .
PRINCIPALI COMPONENTI MAIN COMPONENTES 1) Trasformatori 1) Transformer 2) Connettori regolazione velocità 2) Connectors for speed selection 3) Morsettiera per il collegamento al 3) Terminal board for connectiong battery caricabatterie LB18 (se non utilizzata, charger LB18 (connect a bridge across assicurarsi che i ponticelli siano terminala A-B;...
PRINCIPAUX COMPOSANTS HAUPTKOMPONENTEN 1) Transformatoren 1) Transformateur 2) Verbinder für Geschwin digkeits ein- 2) Connecteurs réglage vitesse stellung 3) Plaque à bornes pour le branchement 3) Klemmleiste für den Anschluß an das au chargeur de batteries LB18 (si elle Batterieladegerät LB18 (bei Nichtve- n'est pas utilisée, s'assurer que les rwendung überprüfen, ob A-B, C-D, pontets sont branchés entre A-B;...
PRINCIPALES COMPONENTES 1) Transformadores 2) Conectores regulación velocidad 3) Caja de bornes para la conexión del cargador de batería LB18 (si no se usa, asegurarse de que los puentes están conectados entr A-B, C-D, E-F, G-H) 4) Fusible accesorios 2A-F 5) Fusible para central 315mA-F 6) Trimer de regulación fi...
Página 16
ONNECTION MOTORS OLLEGAMENTO MOTORI RANCHEMENT MOTEURS ß 2 M NSCHLU OTOREN ONEXIÓN MOTORES FROG RA1 RC1 C RA2 RC2 C FA1 FC1 C FA2 FC2 C M1 N1 M2 N2 marrone- brown marron- braun -marrón blu- blue -bleu- Blau -azul marrone- brown marron- braun -marrón OLLEGAMENTO MOTORE...
Página 17
ONNECTION MOTORS OLLEGAMENTO MOTORI RANCHEMENT MOTEURS ß 2 M NSCHLU OTOREN ONEXIÓN MOTORES FERNI RA1 RC1 C RA2 RC2 C FA1 FC1 C FA2 FC2 C M1 N1 M2 N2 OLLEGAMENTO MOTORE ONNECTION MOTOR RANCHEMENT MOTEUR ß 1 M NSCHLU OTOR ONEXIÓN MOTOR...
Página 18
L1 L2 N1 M2 N2 10 11 E E3 S 5 TS B1 B2 Alimentazione quadro comando - 230V (a.c.) Power supply for control unit - 230V (a.c.) Alimentation armoire de commande - 230V (c.a.) Stromversorgung Steuergerät - 230V (Wechselstrom) Alimentación cuadro de mando - 230V (a.c.) Alimentazione accessori (max 40W): - 24V (a.c.) con alimentazione a 230V(a.c.)
Página 19
Collegamento antenna Antenna connection Connexion antenne Antennenanschluß Conexión antena JUMPER n°15 POS. A POS. B 1 2 3 3P 7 . A ( JUMPER IN POS DEFAULT Lampada ciclo a 24V - 25W max JUMPER IN POSITION DEFAULT 24V - 25W max cycle indicador light .
Página 20
3 3P 7 Pulsante di stop (N.C.) Stop button (N.C.) Bouton-poussoir de stop (N.F.) Stop-Taste (Ruhekontakt) Tecla de parada (N.C.) Pulsante apre (N.O.) Open button (N.O.) Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.) Taste Öffnen (Arbeitskontakt) Tecla de apertura (N.O.) Collegamento radio e/o pulsante (N.O.), Jumper disinserito. Per funzionamento vedi dip 2-3 Connector (N.O.) radio and/or pushbutton (Jumper desabled).
Página 21
Pulsante (N.O.) per apertura pedonale (apertura del 2° motore) Pushbutton (normally open) which opens the gate to per- mit pedestrian passage (opens to motor no. 2) Bouton-poussoir (N.O.) pour ouverture passage piétons (ouverture du 2° moteur) Drucktaster (Arbeitskontakt) für Fußgänger-Durchgang (Öffnung eines einzigen Torfl...
Página 22
TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE / PHOTOCELL FUNCTION TEST TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN / TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS FIG. 1 FIG. 2 ABB. 1 ABB. 2 FUSIBILE 200mA 1 2 3 3P 7 C1C3 10 11 E E3 S 5 TS B1B2 10 11 E E3 S 5 TS B1B2 ENGLISH ITA LIA NO...
DEUTSCH FRANÇAIS Il permet à la centrale de vérifi er Erlaubt der Steuerung, die Funktion- stüchtigkeit der Sicherheitsvorrichtun- l'effi cacité des dispositifs de sécurité (photocellules) après chaque com- gen (Lichtschranken) nach jedem mande d'ouverture ou de fermeture. Befehl zum Öffnen oder Schließen Un led qui clignote sur le tableau de zu kontrollieren.
Página 24
SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONES FUNKTIONSWAHL - SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES A C C ESSO RI ES FU SE 2A L1T L2T DIP-SWITCH 10 VIE ELEC TRI C C O N TRO L B O A RD LO C K FU SE 2A FU SE 315m A M O TO R 1...
Página 25
FRANÇAIS DEUTSCH 1 ON Fermeture automatique activé; 1 ON Schließautomatik zugeschaltet; 2 ON Fonctionnement bouton-possoir ou 2 ON Betrieb Funkfernsteuerung und commande radio Drucktaster "Umschalten/Öffnen/ "ouverte/fermeé/inversion" activé; Schließen" zugeschaltet 2 OFF Fonctionnement bouton-possoir ou 2 OFF Betrieb Funkfernsteuerung commande radio und Drucktaster "Öffnen/Stop/ "ouverture/stop/fermeture/stop"...
Página 26
A C C ESSO RI ES FU SE 2A L1T L2T E E L L E E C C T T R R I I C C C C O O N N T T R R O O L L B B O O A A R R D D L L O O C C K K F F U U S S E E 2 2 A A F F U U S S E E 3 3 1 1 5 5 m m A A M O TO R 1...
Página 27
- ITALIANO - REGOLAZIONE DELLA ZONA DI ARRESTO IN BATTUTA Dopo aver impostato gli spazi di rallentamento (rif. C fi g. 3) con la procedura “regolazione microinter- ruttori” illustrata nel manuale del motoriduttore ..prendere la dima - che viene fornita assieme al quadro - e tenerla appoggiata a una delle due battu- te come da fi...
Página 28
- ENGLISH - ADJUSTING THE STOP ZONE After setting the slow down spacing (ref. C fi g. 3) with the “adjust microswitches” procedures shown in the gearmotor’s manual… …take the template - which is supplied with the control panel - and hold it up against one of the two mechanical stops as shown in fi...
Página 29
fi g. 1 OP TIME fi g. 2 OP TIME fi g. 3 - EN - - FR - A = Amperometric sensor’s operating area with A = Zone où le capteur ampérométrique intervient inverted movement avec inversion du mouvement B = Normal speed operating area B = Zone de marche à...
Página 30
PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO / PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG / PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA ENGLISH DEUTSCH ITALIANO FRANCAIS ESPANOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDIMIENTO PROCEDURE PROZEDUR A. inserire una A. placer une A. introducir una A.
Página 31
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES vedi foglio istruzioni inserito nella confezione ATOMO del la scheda AF43SR AT01 • AT02 see instruction sheet inside the pack of AT04 AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen...
Página 32
MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO Tenere premuto il tasto "CH1" sulla sche da base (il led di se gna la zio ne lam peg gia), con un tasto del tra smet ti to re si invia il codice, il led rimarrà acceso a se gna la re l'avvenuta memorizzazione (vedi fi...
Página 33
MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO FIG. 1 ABB. 1 LED di segnalazione signal LED LED de signalisation Anzeigeleuchtdiode LED de señal Scheda radiofrequenza AF AF radiofrequency board Carte radiofrèquence AF Funkfrequenz-Platine AF Tarjeta radiofrecuencia AF FIG.
Página 34
REGOLAZIONE VELOCITÀ DI APERTURA/CHIUSURA E DI RALLENTAMENTO - SELECTION O F OPENING/CLOSING AND SLOWDOWN SPEED - RÉGLAGE VITESSE D'OU VER TU RE/FERMETURE ET DE RALENTISSEMENT - EINSTELLUNG DER ÖFFNUNGS/SCHLIESSGESCHWINDIGKEIT UND DER LAUFVER- LANGSAMUNG - REGULACIÓN VELOCIDAD DE APER TU RA/CIERRE Y DE RALENTAMIENTO Per la regolazione del le velocità...
Página 35
ISTRUZIONI MONTAGGIO - ASSEMBLY INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS MONTAGE MONTAGEANWEISUNGEN - INSTRUCCIONES MONTAJE Assemblare le cerniere a pressione Assemble the hinges by pressure Assembler les charnières à pression Setzen Sie die Druckscharniere zusammen. Inserire le cerniere nella scatola (sul lato Ensamblar las bisagras a presión destro o sinistro a scelta) e fermarle con le viti e le rondelle in do ta zio ne Insert the hinges (on the right or left side,...
Página 36
DECLARATION OF CONFORMITY DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Ai sensi della Direttiva R&TTE 1999/5/CE Pursuant to the R&TTE Directive 1999/5/EC De conformidad con la Directiva R&TTE 1999/5/CE CAME cancelli automatici s.p.a. • Via Martiri della Libertà, 15 • 31030 Dosson di Casier •...