CAME Z Serie Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para Z Serie:
CANCELLI AUTOMATICI
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
Descrizione quadro comando
Quadro elettrico per motoriduttori con
alimentazione 230V monofase/trifase
o 400V trifase; frequenza 50÷60 Hz.
Progettato e costruito interamente
dalla CAME Cancelli Automatici S.p.A.,
risponde alle vigenti norme di
sicurezza, con grado di protezione
IP54. Scatola in ABS, dotata di presa
per il riciclo d'aria. Garantito 24 mesi
salvo manomissioni.
Z | Z
SERIES
SERIE
QUADRO COMANDO
ELECTRIC CONTROL PANEL
ARMOIRE DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADRO DE MANDO
240 mm
CARATTERISTICHE GENERALI
|
Z |
BAUREIHE
SÉRIE
120 mm
145 mm
Il circuito va alimentato sui morsetti R, S
e T (con alimentazione a 400V trifase)
oppure solo sui morsetti R e S
(con alimentazione a 230V monofase o
trifase ), protetto in ingresso con fusibili
da 8A. Il quadro comando ZT4 è
predisposto per l'alimentazione a 400V.
Nel caso di alimentazione a 230V
spostare
cortocircuita i morsetti «380» e «COM»
sui morsetti «220» e«COM»
(vedi pag.12).
Z |
Z
SERIE
ZT4
il
collegamento
Documentazione
Tecnica
S12
2.5
rev.
03/2004
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
319S12
che
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CAME Z Serie

  • Página 1 400V trifase; frequenza 50÷60 Hz. (con alimentazione a 230V monofase o Progettato e costruito interamente trifase ), protetto in ingresso con fusibili dalla CAME Cancelli Automatici S.p.A., da 8A. Il quadro comando ZT4 è risponde alle vigenti norme di predisposto per l'alimentazione a 400V.
  • Página 2 I dispositivi di comando sono a bassa Accessori collegabili tensione (24V), e sono protetti con fusibile - Lampada ciclo o lampada di cortesia da 2A. La potenza complessiva degli (60 Watt, vedi pag. 16); accessori a 24V, non deve superare i 20W.
  • Página 3 - Lampada di cortesia. Lampada che illumina la zona di manovra, dopo un comando di apertura rimane accesa con un tempo fisso di 5 minuti e 30 secondi (E-EX), vedi pag.16; - Funzione a "azione mantenuta". Funzionamento del cancello mantenendo premuto il pulsante (esclude il funzionamento del radiocomando);...
  • Página 4: General Characteristics

    230V single-phase/three-phase or (2-C1); 400V three-phase; frequency 50-60Hz. - Re-closing during the opening cycle Designed and built entirety by CAME (2-CX, see dip 8-9); Cancelli automatici S.p.A., in full - Partial stop , shutdown of moving gate, compliance with current safety...
  • Página 5 Other functions is held down (the radio remote control - Automatic closing: The automatic system is deactivated); closing timer is automatically activated - Pre-flashing for 5 seconds, while the at the end of the opening cycle. door is opening and closing; The preset, adjustable automatic closing - Master function ;...
  • Página 6: Caractéristiques Générales

    50÷60 Hz. en mouvement, et conséquente Il a été entièrement concu et construit programmation pour la fermeture par la Société CAME Cancelli Automatici automatique (2-CX, voir dip 8-9); S.p.A., conformément aux normes de - Stop total (1-2) arrêt du portail et sécurité...
  • Página 7 Autres fonctions - Lampe passage . Lampe qui illumine la - Fermeture automatique. zone de manoeuvre, après une temporisateur fer meture commande d’ouver ture elle reste automatique est autoalimenté à la fin du allumée pour une durée fixe de 5 minutes et 30 secondes (E-EX), voir p.16;...
  • Página 8: Allgemeine Merkmale

    - Teilstop, Stillstand des Tores während Dreiphasenstromversorgung; Frequenz: des Torlaufs, mit darauffolgender 50-60 Hz. automatischer Torschließung Vollständig von der CAME Cancelli (2-CX, siehe dip 8-9); Automatici S.p.A. gemäß geltender - Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand Sicherheilsnor men entwickelt und des Tores mit Ausschluß eventueller hergestellt.
  • Página 9 Andere funktionen - Torbeleuchtung . Nachdem der Befehl - Schließautomatik . zum Öffnen des Tors gegeben worden Der Schließautomatik-Zeischalter speist ist, bleibt das Licht, das den sich beim Öffnen am Ende der Torlaufzeit Manöverbereich am Tor beleuchtet, für selbst. Die voreingestellte Zeit ist auf eine vorgegebene Zeit von 5 Minuten jeden Fall immer dem Eingriff eventueller und 30 Sekunden eingeschaltet (E-EX),...
  • Página 10: Caracteristicas Generales

    Diseñado y fabricado enteramente por automático; para reactivar el movimiento CAME Cancelli Automatici S.p.A., es preciso actuar en el teclado o en el cumple con las normas de seguridad vigentes, con grado de protección IP54.
  • Página 11 embargo, está subordinado a la - Intermitencia previa de 5 segundos intervención de posibles accesorios de tanto en el momento de apertura como seguridad y se excluye después de una de cierre de la puerta; intervención de parada o en caso de falta - Función master ;...
  • Página 12: Componenti Principali

    SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE IL QUADRO E’ PREDISPOSTO A 400V TRIFASE THE BOARD IS PRE-SET AT 400V THREE-PHASE LE TABLEAU EST PRÉVU EN 400 V TRIPHASÉ. DIE TAFEL IST FÜR 400 V DREHSTROM VORGESEHEN. EL CUADRO ESTÁ...
  • Página 13 MAIN COMPONENTS ENGLISH 1 Terminal block for external connections 2 8A line fuse 3 2A accessories fuse 4 Socket AF radiofrequency board (see table) 5 Radio-code save buttons 6 "Function selection" Dip-switch 7 Trimmer AP.PARZ.: Partial opening adjustment 8 Trimmer TCA: automatic closing time adjustment 9 Radio-code LED FRANÇAIS COMPOSANTS PRINCIPAUX...
  • Página 14 TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE / PHOTOCELL FUNCTION TEST TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN / TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS FIG. 1 FIG. 2 ABB. 1 ABB. 2 FUSIBILE 200mA C NC E4 10 11 TS 1 3 3P 4 6 7 2M O T E4 10 11 TS 1 3 3P 4...
  • Página 15 FRANÇAIS Il permet à la centrale de vérifier l'efficacité des dispositifs de sécurité (photocellules) après chaque commande d'ouverture ou de fermeture. Un led qui clignote sur le tableau de commande indique une anomalie éventuelle des photocellules, ce qui annule toute fonction de la radiocommande et des boutons. Branchement électrique pour le fonctionnement du test de sécurité.
  • Página 16 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS V W E E1 EX E4 10 11 TS 1 3 3P 4 6 7 2 M O T FC FA F 2 C1 CX B1 B2 Alimentazione 230V (a.c.) monofase (220-COM) 230V (a.c.) power input single-phase (220-COM) Alimentation 230V (c.a.) monophasée (220-COM)
  • Página 17 Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 20W 24V (a.c.)Powering accessories (max 20W) Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 20W Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 20W Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 20W Pulsante stop (N.C.) Pushbutton stop (N.C.) 1 1 1 1 1 Bouton-poussoir arrêt (N.F.) 2 2 2 2 2 Stop-Taste (N.C.) Pulsador de stop (N.C.)
  • Página 18 Contatto radio e/o pulsante per comando (vedi dip-switch 2-3 sel.funzioni) Contact radio and/or button for control 2 2 2 2 2 (see dip-switch 2-3 function selection) Contact radio et/ou poussoir pour commande 7 7 7 7 7 (dip-switch 2-3 sel.fonction) Funkkontakt und/oder Taste Steuerart (dip-switch 2-3 Funktionswahl) Contacto radio y/o pulsador para mando...
  • Página 19 Collegamento finecorsa apre Connection limit switch opens F F F F F Connexion fin de course ouverture Anschluß Endschallter Öffnung Conexión fin de carrera apertura Collegamento finecorsa chiude Connection limit switch closes F F F F F Connexion fin de course fermeture Anschluß...
  • Página 20: Dip-Switches

    SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONS FUNKTIONSWAHL - SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES T .C.A. AP.PA RZ. FUSIBILE ACCESSO RI 2A FUS.LINEA 5A DIP-SWITCHES (1-10) 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 ITALIANO ITALIANO ITALIANO...
  • Página 21 ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH 1 ON - Function automatic closure enabled; (1OFF-disabled) 2 ON - "open-stop-close-stop" function with button (2-7) and radio control (AF board inserted) enabled; 2 OFF- "open-close" function with button (2-7) and radio control (AF board inserted) enabled;...
  • Página 22 DEUTSCH 1 ON - Funktion Schließautomatik zugeschaltet; (1OFF- ausgeschlo.) 2 ON - Funktion "Öffnen-Stop-Schließen-Stop" mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet; 2 OFF- Funktion "Öffnen-Schließen" mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet; 3 ON - Funktion "nur Öffnen" mit Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet;...
  • Página 23 T .C.A. AP.PA RZ. FUSIBILE ACCESSO RI 2A FUS.LINEA 5A DIP-SWITCHES (11-20) 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 I I I I I TALIANO 11 OFF - Funzione "slave"...
  • Página 24 ENGLISH 11OFF - "Slave" function disabled (to activate only for coupled connection, see p.30) 12ON - Partial opening function (automatic closing is fixed at 8 seconds) enabled; 12OFF - Partial opening function (automatic closing is adjusted with the trimmer, if inserted) enabled;...
  • Página 25 DEUTSCH 11OFF - Slave-Funktion ausgeschlossen (wird nur für kombinierte Anschlüsse zugeschaltet, siehe S.30); 12ON - Funktion teilweises Öffnen zugeschaltet (die Zeit für das automatische Schließen ist mit 8 Sekunden vorgegeben) 12OFF - Funktion teilweises Öffnen zugeschaltet (die Zeit für das automatische Schließen kann mit dem Timer eingestellt werden, falls vorhanden) 13ON - Aktivierung der Sicherheitstest-Funktion zur Überprüfung der Lichtschranken-Leistungkeit (siehe Seite 14) zugeschaltet;...
  • Página 26 COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI - CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS ANSCHLUSSE FÜR 2 PARALLELGESCHALTETEN MOTOREN - CONEXIÓN PARA 2 MOTORES ACOPLADOS CAME CAME B B B B B A A A A A ITALIANO...
  • Página 27 ENGLISH ENGLISH ENGLISH FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS ENGLISH ENGLISH FRANÇAIS FRANÇAIS - Coordonnerle le sens de marche des - Match the directions in which gear motoreducteurs A et B en modifiantle motors A and B rotate by changing the sens de rotation du moteur B (voir fin direction in which motor B rotates (see de course);...
  • Página 28 DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH ESPANIOL ESPANIOL ESPANIOL ESPANIOL ESPANIOL - Die Gangrichtung der - Coordinar el sentido de marcha de los Getriebemotoren A und B durch motorreductores A y B, modificando la Drehrichtungsõnderung des Motores B rotación del motor B (ver final de (siehe Endschalter) koordinieren;...
  • Página 29 INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO RADIO CONTROL INST ALLATION INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE INST ALLATION DER RADIOSTEUERUNG INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO ENGLISH DEUTSCH ITALIANO FRANCAIS ESPANOL PROCEDURE PROCEDURA PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO insert an placer une Stecken Sie inserire una introducir carte AF **. eine Karte una tarjeta AF card **.
  • Página 30 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES ATOMO AT01 - AT02 - AT04 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR...
  • Página 31 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARTZ QUARTZGENAUE QUARZATI AU QUARTZ CUARZO PROCEDURA COMUNE DI STANDARD ENCODING PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICA PROCEDURE CODIFICATION 1.assign a code (also on file) 1.segnare un codice (anche 1.taper un code (également per archivio) pour les archives)
  • Página 32 QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES T262M - T302M La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes- sive impostazioni su canali diversi vedi fig.
  • Página 33 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO -Tenere premuto il tasto "CH1" sulla scheda base e dopo l'accensione del led di segnalazione, inviare un comando con un tasto del trasmettitore, un breve lampeggio del led segnalerà l'avvenuta memorizzazione (vedi fig.1).
  • Página 34 FIG. 1 FIG. 1 FIG. 1 FIG. 1 FIG. 1 ABB. 1 ABB. 1 ABB. 1 ABB. 1 ABB. 1 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 LED di segnalazione codice radio Scheda radiofrequenza AF Radio code signal LED AF radiofrequency board...
  • Página 35 ISTRUZIONI MONTAGGIO CERNIERE - ASSEMBLY INSTRUCTIONS S4340 HINGES INSTRUCTIONS MONTAGE CHARNIÈRES S4340 MONTAGEANWEISUNGEN SCHARNIERE S4340 - INSTRUCCIONES MONTAJE BISAGRAS S4340 15 mm~ Assemblare le cerniere a pressione Assemble the hinges by pressure Assembler les charnières à pression Setzen Sie die Druckscharniere zusammen. Ensamblar las bisagras a presión scorrono per ruotare they must slide in order to turn...
  • Página 36: Colocar Y Sujetar La Caja Del Cuadro

    ANTERRE CEDEX CERTIFICATO UMERO ERDE (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 800 295830 CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI CAME GMBH____K (STUTTGART) ORNTAL BEI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 (+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)

Este manual también es adecuado para:

Zt4

Tabla de contenido