Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

ALTI-AQUA
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
FRANÇAIS
INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS
ENGLISH
ITALIANO
INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
INSTALACION Y PUESTA EN SERVICIO
ESPAÑOL
PORTUGUÈS
INSTALAÇÃO E INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
N.M.S.
STOCK N° 2.533.027/Ed.02 - 12/14
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para salmson ALTI-AQUA

  • Página 1 ALTI-AQUA INSTALLATION ET MISE EN SERVICE FRANÇAIS INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS ENGLISH ITALIANO INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO INSTALACION Y PUESTA EN SERVICIO ESPAÑOL PORTUGUÈS INSTALAÇÃO E INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO N.M.S. STOCK N° 2.533.027/Ed.02 - 12/14...
  • Página 3 ELLINIKA ΔΗΛΩΣΗ CE ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' "CE" EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT Η Pompes SALMSON δηλώνει ότι τα προϊόντα που Pompes SALMSON dichiara che i prodotti descritti Pompes SALMSON verklaart dat de in deze ορίζονται στην παρούσα δήλωση είναι σύμφωνα με...
  • Página 4 FIG. 1 FIG. 2 FIG. 3...
  • Página 5 FIG. 4 FIG. 5 FIG. 6 FIG. 7 FIG. 8...
  • Página 6 FIG. 9A FIG. 9B...
  • Página 7 FIG. 10...
  • Página 8: Transport Et Stockage Avant Utilisation

    FRANCAIS 1. GÉNÉRALITÉS peut également entraîner la suspension de tout recours en garantie. A propos de ce document Plus précisément, les dangers peuvent être les suivants : La langue de la notice de montage et de mise en service d'ori- •défaillance de fonctions importantes du produit ou de l'instal- gine est le français.
  • Página 9: Utilisation Conforme (Application)

    6.2.1 Le surpresseur Voir Fig. 1 Repère : 5. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT 1. Coffret de commande. 5.1 Dénomination 2. Pressostats. Exemple : ALTI-AQUA-304-2-BC-M 3. Manomètre. 4. Pompes verticales multicellulaires AQUASON Désignation booster 5. Bouchon de remplissage. ALTI : Désignation de la gamme de surpresseur 6.
  • Página 10: Fonction Du Produit

    FRANCAIS A l'intérieur (Voir FIG. 3) Mode de fonctionnement 1. Sectionneur général avec bornes de raccordement du Un commutateur 3 positions en face avant (fig 2, rep. 4) per- réseau d'alimentation. met la sélection de 3 modes de fonctionnent par pompe : 2.
  • Página 11: Mise En Service

    FRANCAIS •L'installation doit toujours être équipée d'au moins un réservoir Protection marche à sec à vessie à monter sur le collecteur de refoulement pour les Une entrée tout ou rien (250V 2A) (fig 5) protège le surpresseur capacités 18 et 24 litres (Voir FIG. 1), à côté du module pour les contre le manque d’eau, un pressostat (Contact Normale- capacités supérieures.
  • Página 12: Sens De Rotation Des Moteurs

    FRANCAIS 8.3 Sens de rotation des moteurs 8.4 Descriptif de réglage Le raccordement électrique des pompes au coffret est réalisé 8.4.1 Réglages des pressostats en usine. Toutefois, en version triphasé, vous devez contrôler le Le réglage s'effectue en agissant sur l’écrou (repère 1) pour bon sens de rotation en procédant de la façon suivante : obtenir le point haut (arrêt de la pompe) et sur l’écrou (repère •S’assurer que le surpresseur est en eau.
  • Página 13 FRANCAIS Procéder de la façon suivante : NOTA : Les points hauts (pression - arrêt) des deux pompes sont identiques. Les points bas (pression - marche) sont à décaler de 0,5 bar Pf de PR2 < 0,5 Pf de PR1.
  • Página 14: Pannes, Causes Et Remèdes

    FRANCAIS 8.4.2 Réglage de la protection moteur Sur le coffret, positionner le sectionneur général sur « I » et le bouton des pompes sur « Auto ». Contrôler l'intensité réglée sur les relais thermiques (Voir FIG. 3 - Le fonctionnement automatique du surpresseur est à présent repère 5) en la comparant aux plaques signalétiques situées assuré...
  • Página 15 FRANCAIS 3 MANQUE DE PRESSION AU REFOU- a) Débit demandé supérieur aux possibilités a) Envisager le remplacement du module par LEMENT. du module : un autre plus adapté, (nous consulter dans tous les cas). b) Une ou deux pompes désamorcées : b) Vérifier que la crépine d'aspiration de la bâche n'absorbe pas d'air ou que le rem- plissage de la bâche est trop proche de la...
  • Página 16: General Information

    ENGLISH 1. GENERAL INFORMATION 2.2 Personnel qualifications The installation personnel must have the appropriate qualifica- About this document tions for this work. The language of the original operating instructions is French. All other languages of these instructions are translations of the 2.3 Danger in the event of non-observance of the safety original operating instructions.
  • Página 17: Transport And Interim Storage

    5. PRODUCT INFORMATION 6.2 Description of the product 5.1 Type key 6.2.1 Pressure boosting system, see Fig. 1 No.: Example: ALTI-AQUA-304-2-BC-M 1. Switchgear. Product code of the pressure boosting system 2. Pressure switches. ALTI: Identifier of the pressure boosting system 3.
  • Página 18: Function Of The Product

    ENGLISH 6.2.2 Switchgear 6.3 Function of the product •Ensures safe operation of the pressure boosting system. 6.3.1 Operation •IP 54 protection. Automatic operation of the pressure boosting system is per- •Thermal protection factory-set according to the nominal cur- formed by the switchgear. rent of the motors, as noted on the rating plate of the motors.
  • Página 19: Installation And Electrical Connection

    ENGLISH 7. INSTALLATION AND ELECTRICAL CONNECTION 7.4 Electrical connection DANGER! Danger of death! 7.1 Installation site Electrical connection must be carried out by an electri- Install the pressure boosting system in an easily accessible, nor- cian authorised by the local electricity supply com- mally ventilated room protected against freezing.
  • Página 20: Filling The Diaphragm Vessel

    ENGLISH 8. COMMISSIONING 8.3 Direction of rotation of the motors The electrical connection of the pumps to the switchgear is CAUTION! Risk of damage to the product! done at the factory. However, with the three-phase version, The system cannot be allowed to run dry at any time. the direction of rotation must be checked, as follows: Dry running destroys the mechanical shaft seals.
  • Página 21 ENGLISH Proceed as follows: Note: The upper switching points (the switch-off pressure) 8.4.2 Adjusting the motor protection of the two pumps are identical. The lower switching points Check the current intensity set on the overload relays (see Fig. (switch-on pressure) should be set with 0.5 bar differ- 3 - No.
  • Página 22: Faults, Causes And Remedies

    ENGLISH 8.4.3 Float switch with intake from break tank CAUTION! Danger of damage to the pump! Do not allow the pump to run with the stop valve on the Set the float switch so that the water is always at a level of at pressure side closed for more than a few minutes.
  • Página 23 Replace the system with a more suita- than the flow capacity of the system: ble one (consult Salmson customer service). b) No suction on one or both pumps: b) Check that the suction strainer on the break tank is not drawing in air and that the break tank is not being filled too close to the strainer.
  • Página 24: Generalidades

    ESPAÑOL 1. GENERALIDADES 2.3 Riesgos en caso de inobservancia de las instrucciones de seguridad Acerca de este documento Si no se siguen las instrucciones de seguridad, podrían produ- El idioma de las instrucciones de funcionamiento originales es cirse lesiones personales, así como daños en el producto o el el francés.
  • Página 25: Transporte Y Almacenamiento

    6.2 Descripción del producto 5. ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO 6.2.1 Equipo de presión, véase la Fig. 1 núm.: 5.1 Código 1. Cuadro. Ejemplo: ALTI-AQUA-304-2-BC-M 2. Presostato. 3. Manómetro. Denominación del equipo de presión 4. Bombas verticales multietapas AQUASON ALTI: denominación de la serie a la que pertenece el equipo de presión...
  • Página 26: Funciones Del Producto

    ESPAÑOL INDICACIÓN: cada bomba tiene llaves de corte en el En caso de conexión directa a la red comunitaria de abaste- lado de aspiración, y llaves de corte cimiento: se debe instalar un presostato en la tubería de y válvulas antirretorno en el lado de impulsión. entrada y conectar dicho presostato en el cuadro (Fig.
  • Página 27: Instalación Y Conexión Eléctrica

    ESPAÑOL 6.3.3 Señalización (véase la Fig. 2) Entrada desde un aljibe Se debe comprobar si la instalación local del equipo soporta Información sobre el equipo de presión la presión máxima de la bomba cuando el caudal es cero 1. Tensión conectada: indicador de que la tensión de red está sumada a la presión del aljibe.
  • Página 28: Puesta En Marcha

    ESPAÑOL 8. PUESTA EN MARCHA 8.3 Sentido de giro de los motores La conexión eléctrica de las bombas al cuadro se realiza en ¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de que se produzcan daños en el fábrica. No obstante, en el modelo trifásico el sentido de giro producto! se debe comprobar de la siguiente manera: El equipo no debe funcionar en seco en ningún...
  • Página 29 ESPAÑOL Se debe proceder de la siguiente manera: INDICACIÓN: Los puntos de conmutación superiores (presión de desconexión) de las dos bombas son iguales. Los puntos de conmutación inferiores (presión de conexión) se deben ajustar con una diferencia de 0,5 bar: PR2 < 0,5 PR1.
  • Página 30: Ajuste De La Protección De Motor

    ESPAÑOL 8.4.2 Ajuste de la protección de motor Ponga en el cuadro el interruptor principal en "I" y la tecla de las bombas en "Auto". La intensidad de corriente ajustada en los relés de protección De ese modo, el funcionamiento automático del equipo de del motor (véase la Fig.
  • Página 31 (en cualquier caso, póngase en contacto con el servicio técnico de Salmson). b) Una bomba o las dos bombas no aspira(n): b) Se debe comprobar que la rejilla de aspi- ración del aljibe no absorba aire y que el llenado del aljibe no se produzca dema- siado cerca de la rejilla.
  • Página 32: Trasporto E Magazzinaggio

    ITALIANO 1. GENERALITÀ Le conseguenze dell’inosservanza delle prescrizioni di sicu- rezza possono essere: Informazioni sul documento •mancata attivazione d’importanti funzioni del prodotto o Le istruzioni originali di montaggio, uso e manutenzione sono dell'impianto, redatte in lingua francese. Tutte le altre lingue delle presenti •mancata attivazione delle procedure di riparazione e manu- istruzioni sono una traduzione del documento originale.
  • Página 33: Campo D'applicazione (Impiego)

    6.2.1 Impianto di pressurizzazione idrica vedi Fig. 1 Nr.: 5. DATI E CARATTERISTICHE TECNICHE 1. Apparecchio di comando. 5.1 Chiave di lettura 2. Pressostato. Esempio: ALTI-AQUA-304-2-BC-M 3. Manometro. ALTI: denominazione della serie dell'impianto di 4. Pompe verticali multistadio AQUASON pressurizzazione idrica 5.
  • Página 34: Funzioni Prodotto

    ITALIANO Lato frontale (vedi Fig. 2) •In caso di aumento di pressione e raggiungimento del valore di consegna del pressostato P2 la pompa 2 viene arrestata. Scheda elettronica di comando: •In caso di raggiungimento del valore di consegna del presso- 1.
  • Página 35: Installazione E Collegamenti Elettrici

    ITALIANO 7. INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI ELETTRICI 7.4 Collegamenti elettrici PERICOLO! Pericolo di morte! 7.1 Luogo di installazione Incaricare un elettricista abilitato dall'azienda elettrica Installare l'impianto di pressurizzazione idrica in un luogo facil- locale ad eseguire i collegamenti elettrici in conformità mente accessibile, ventilato e protetto dal gelo.
  • Página 36: Riempimento - Sfiato

    ITALIANO 8.2 Riempimento – sfiato 8.4 Descrizione delle impostazioni In caso di allacciamento alla rete di alimentazione idrica 8.4.1 Impostazione del pressostato comunale o alimentazione da serbatoio Per impostare il pressostato ruotare il dado (Nr. 1) per il punto •Controllare l'entrata d'acqua (serbatoio sufficientemente d'intervento superiore (spegnimento della pompa) e il dado riempito e corretta pressione di alimentazione dalla rete (Nr.
  • Página 37 ITALIANO Procedere come segue: Nota: i punti d'intervento superiori (pressione di spegni- mento) delle due pompe sono uguali. I punti d'intervento inferiori (pressione d'intervento) devono essere impostati con una differenza di 0,5 bar PR2 < 0,5 PR1.
  • Página 38: Impostazione Del Salvamotore

    ITALIANO 8.4.2 Impostazione del salvamotore su "I" e il tasto delle pompe su "Auto". Il funzionamento automatico dell'impianto di pressurizzazione Controllare l'intensità di corrente impostata sul relè di prote- idrica viene così garantito dall'apparecchio di comando. zione motore (vedi Fig. 3 - Nr. 5) conformemente alle targhette dati pompa.
  • Página 39 È necessario l'intervento dell'autorità com- zione inferiore alla pressione minima previ- petente oppure sostituire l'impianto. Rivol- sta: gersi al Servizio Assistenza Clienti-Salmson. d) Senso di rotazione errato delle pompe (con d) Cambiare i due cavi di collegamento versione trifase): (fasi) sui morsetti motore.
  • Página 40: Considerações Gerais

    PORTUGUÊS 1. CONSIDERAÇÕES GERAIS 2.3 Riscos associados ao incumprimento das instruções de segurança Sobre este documento O incumprimento das instruções de segurança poderá resultar A língua do manual de funcionamento original é o francês. em lesões pessoais ou danos no produto/sistema. O incumpri- Todas as outras línguas deste manual são uma tradução do mento das instruções de segurança poderá...
  • Página 41: Transporte E Acondicionamento

    5. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO 6.2.1 Sistema de aumento de pressão ver Fig. 1 N.º: 5.1 Código do modelo 1. Aparelho de distribuição. Exemple: ALTI-AQUA-304-2-BC-M 2. Interruptor de pressão. Descrição do sistema de aumento de 3. Manómetro. pressão 4. Bombas multicelulares verticais AQUASON ALTI: Descrição da série de sistemas de aumento...
  • Página 42: Função Do Produto

    PORTUGUÊS 6.2.2 Aparelho de distribuição 6.3 Função do produto •Garante o funcionamento seguro do sistema de aumento de 6.3.1 Funcionamento pressão. O aparelho de distribuição assegura o funcionamento auto- •Classe de protecção IP 54. mático do sistema de aumento de pressão. •Protecção térmica ajustada de fábrica, conforme a corrente A bomba 1 é...
  • Página 43: Instalação E Ligação Eléctrica

    PORTUGUÊS 6.3.3 Sinalização (ver Fig. 2) Entrada de reservatório intermédio Há que verificar se a instalação do equipamento local é resis- Informações do sistema de aumento de pressão tente à pressão máxima da bomba em caso de caudal zero 1. Tensão em: Indicação que a tensão está ligada (LED per- mais a pressão do reservatório intermédio.
  • Página 44: Enchimento Do Reservatório Com Membrana

    PORTUGUÊS 8. ARRANQUE 8.3 Sentido de rotação do motor A ligação eléctrica das bombas ao aparelho de distribuição ATENÇÃO! Perigo de danos no produto! é efectuada de fábrica. Contudo no modelo trifásico, há que verificar o sentido de rotação correcto da seguinte forma: O equipamento nunca deve funcionar a seco.
  • Página 45 PORTUGUÊS Proceder da seguinte forma: INDICAÇÃO: Os pontos de activação superiores (pres- são de desconexão) das duas bombas são iguais. Os pontos de activação inferiores (pressão deconexão) são regulados com uma diferença de 0,5 PR2 < 0,5 PR1.
  • Página 46: Interruptor De Bóia Na Entrada Do Reservatório Intermédio

    PORTUGUÊS 8.4.2 Regulação da protecção do motor O funcionamento automático do sistema de aumento de pressão é assim garantido pelo aparelho de distribuição. Controlar a intensidade de corrente ajustada na relé electró- nica para protecção do motor (ver Fig. 3 - N.º 5) com base na ATENÇÃO! Perigo de danificação da bomba! placa de identificação das bombas.
  • Página 47 é inferior à pressão mínima prevista: entidade reguladora do sector da água ou a substituição do equipamento. Con- tactar o serviço de assistência -Salmson-. d) Trocar os dois cabos de ligação (fases) nos d) Sentido de rotação das bombas errado terminais do motor.
  • Página 48 Este produto foi fabricado sobre um sítio certificado ISO 14.001, respeitosa do ambiente. Este produto é composto de materiais muito em grande parte recyclable. Em fim de vida fazê-lo eliminar na fileira adequada. SALMSON SOUTH AFRICA WILO SALMSON ARGENTINA 13, Gemini street C.U.I.T. 30-69437902-4...

Tabla de contenido